DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

116 results for "realistischen
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  Spanish

Abschluss der Verhandlungen und vollständige Anwendung des Protokolls zur Aufnahme eines Zollkontingents für Zucker in das SAA, damit sich der Zuckersektor Kroatiens auf die notwendigen Anpassungen für eine Tätigkeit unter realistischen und wirtschaftlich nachhaltigen Rahmenbedingungen einstellen kann. [EU] Concluir las negociaciones y aplicar plenamente el protocolo por el que se introduce un contingente arancelario para el azúcar en el AEA a fin de preparar al sector azucarero croata para los ajustes necesarios para su funcionamiento en un entorno realista y económicamente sostenible.

Alle Kabelsätze sollten mit möglichst realistischen Ausgängen versehen sein, vorzugsweise mit echten Lasten und Schaltelementen. [EU] Todos los cables del juego estarán acabados del modo más realista posible y, preferentemente, dispondrán de cargas e interruptores reales.

Am 12. Dezember 2008 hat der Europäische Rat die Erklärung des Rates zur Stärkung der internationalen Sicherheit gebilligt, wobei er seine Entschlossenheit bekräftigte, die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und ihrer Trägersysteme zu bekämpfen und die konkreten und realistischen Abrüstungsinitiativen zu fördern, die die Union der Generalversammlung der Vereinten Nationen vorgelegt hat. [EU] El 12 de diciembre de 2008, el Consejo Europeo refrendó la declaración del Consejo sobre la consolidación de la seguridad internacional, en la que reafirma su determinación de combatir la proliferación de armas de destrucción masiva y sus vectores y promover las iniciativas concretas y realistas de desarme que la Unión presentó en la Asamblea General de las Naciones Unidas.

Angesichts eines fehlenden realistischen und breit angelegten Umstrukturierungsplans für die Werft stellt die Kommission fest, dass die der Gdingener Werft gewährte, in den Erwägungsgründen 209-232 beschriebene Beihilfe eine reine Betriebsbeihilfe darstellt, die als Umstrukturierungsbeihilfe mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar ist. [EU] A falta de un plan de reestructuración realista y de gran alcance, la Comisión concluye que la ayuda concedida al Astillero Gdynia descrita en los considerandos 209 a 232 es una ayuda puramente de funcionamiento que es incompatible con el mercado común como ayuda de reestructuración.

Auf Antrag Rumäniens sollte dieses Land für die Zwecke der Verordnung Nr. 79/65/EWG während der ersten drei Jahre nach seinem Beitritt zur Europäischen Union als einziges Gebiet betrachtet werden, damit die Festlegung eines realistischen Auswahlplans erleichtert wird. [EU] A petición de Rumanía, a efectos del Reglamento no 79/65/CEE, Rumanía debe considerarse una única circunscripción durante los tres primeros años siguientes a su adhesión a la Unión Europea con el objeto de facilitar la definición de un plan de selección realista.

auf marktorientierte Forschung und Entwicklung ausgerichtet; sie sollten von kurz- bis mittelfristiger Dauer sein und anspruchsvolle Forschungs- und Entwicklungsarbeit betreffen; KMU sollten die Fähigkeit zur Nutzung der Projektergebnisse innerhalb eines realistischen Zeitrahmens demonstrieren [EU] se centrarán en la I + D orientados al mercado, tendrán una duración de corto a medio plazo y abordarán labores de I + D que constituyen un reto; las PYME habrán de demostrar que son capaces de explotar los resultados del proyecto en un plazo realista

Aus den von den norwegischen Behörden vorgelegten Informationen geht nicht hervor, dass sie sich davon überzeugen konnten, dass ein Umstrukturierungsplan durchführbar war oder auf realistischen Annahmen beruhte, wie dies in den Rettungs- und Umstrukturierungsleitlinien vorgeschrieben ist. [EU] La información facilitada por las autoridades noruegas no muestra que estas estuvieran en posición de verificar si era viable un plan de reestructuración o si se basaba en hipótesis realistas, según lo dispuesto en las Directrices de salvamento y reestructuración.

Bei der Bewertung eines Antrags auf Verwendung eines internen Modells in Form eines Partialmodells, das nur bestimmte Untermodule eines spezifischen Risikomoduls oder einige Geschäftsbereiche eines Versicherungs- oder Rückversicherungsunternehmens in Bezug auf ein spezielles Risikomodul oder aber Teile von beiden abdeckt, können die Aufsichtsbehörden von den betreffenden Versicherungs- und Rückversicherungsunternehmen die Vorlage eines realistischen Übergangsplans im Hinblick auf die Ausdehnung des Anwendungsbereichs des Modells verlangen. [EU] Al examinar una solicitud de uso de un modelo interno parcial aplicable solo a ciertos submódulos de un módulo de riesgo concreto, o a algunos segmentos de actividad de una empresa de seguros o de reaseguros con respecto a un módulo de riesgo concreto, o a partes de ambos, las autoridades de supervisión podrán exigir a las empresas de seguros o de reaseguros que presenten un plan de transición factible para ampliar el alcance del modelo.

Bei einem pessimistischen Szenario, in dem die Risikoaktiva für 2011, 2012 und 2013 über 10 % höher angesetzt sind als im Basis-Szenario, würden die Kapitalquoten deutlich niedriger ausfallen als im realistischen Szenario. [EU] En un supuesto pesimista en el que se estima que los activos de riesgo para 2011, 2012 y 2013 se situarán a más del 10 % que en el supuesto de base, los ratios de capital se situarán claramente por debajo de los del supuesto realista.

Da aus dem Plan nicht hervorgeht, auf welcher Grundlage die Umsatzergebnisse kalkuliert wurden (Betriebskosten, Schiffspreise, Rentabilität der Produktion der Stahlkonstruktionen usw.), entbehren die geplanten Ergebnisse in Bezug auf die Umsatzrentabilität nach Auffassung der Kommission einer realistischen Grundlage. [EU] Por lo que respecta al rendimiento sobre las ventas previsto, la Comisión señala que, habida cuenta de que el plan no describe sobre qué base se calcularon los resultados sobre las ventas previstos (en términos de costes de funcionamiento, precios de los buques, rentabilidad del negocio de construcción naval, etc.), ha de concluir que no se ha acreditado que los resultados estimados se basen en hipótesis realistas.

Dänemark führt außerdem an, dass der der Kommission vorgelegte Umstrukturierungsplan auf realistischen Annahmen und Szenarien beruhe und veranschauliche, dass die langfristige Rentabilität des Unternehmens wiederhergestellt werde. [EU] Dinamarca mantiene también que el plan de reestructuración presentado a la Comisión se basa en datos y supuestos realistas que a la vez demuestran que la viabilidad a largo plazo de la empresa va a recuperarse.

Darüber hinaus hat die zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs eine Umweltrisikobewertung unter Zugrundelegung eines realistischen ungünstigsten Falles durchgeführt, die inakzeptable Umweltrisiken gezeigt hat. [EU] Por otra parte, la autoridad competente del Reino Unido realizó una evaluación del riesgo ambiental, sobre la base de la hipótesis realista más negativa, que evidenció riesgos inaceptables para el medio ambiente.

Darüber hinaus muss sich eine Umstrukturierung gemäß Abschnitt 2.2 der Rettungs- und Umstrukturierungsleitlinien auf einen realistischen, kohärenten und weitreichenden Plan zur Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität eines Unternehmens stützen. [EU] Por otra parte, según la sección 2.2 de las Directrices de salvamento y reestructuración, la reestructuración debe basarse en un plan realista, coherente y de amplio alcance destinado a restablecer la viabilidad de una empresa a largo plazo.

Das Risiko für Menschen, Tiere oder die Umwelt durch die Exposition gegenüber dem Wirkstoff in einem Biozidprodukt ist unter realistischen Worst-case-Verwendungsbedingungen vernachlässigbar, insbesondere wenn das Produkt in geschlossenen Systemen oder unter anderen Bedingungen verwendet wird, mit denen sichergestellt werden soll, dass der Kontakt mit Menschen und die Freisetzung in die Umwelt ausgeschlossen sind [EU] El riesgo derivado, para las personas, los animales o el medio ambiente, de la exposición a esa sustancia activa presente en un biocida, en las condiciones realistas más desfavorables de uso, es desdeñable, sobre todo cuando el biocida se usa en sistemas cerrados o en otras condiciones que tengan por objeto excluir el contacto con las personas y la liberación en el medio ambiente

Demzufolge erachtet die Kommission die Ergebnisse der gegenwärtigen Schätzgutachten als angemessene Schätzungen der realistischen Marktpreise der als Besicherung für das Osinek-Darlehen verwendeten Vermögenswerte. [EU] Por lo tanto, la Comisión considera que los resultados de los informes de evaluación presentes son una aproximación adecuada para los precios de mercado realistas de los activos utilizados como garantía colateral para el préstamo de Osinek.

Der Antragsteller sollte weitere Informationen über die mögliche Auswirkung dieses Phänomens unter realistischen Anwendungsbedingungen vorlegen. [EU] El solicitante debería presentar más información sobre los posibles efectos de este fenómeno en condiciones de uso realistas.

Der geänderte Übertragungspreis steht nun in Einklang mit dem geschätzten tatsächlichen wirtschaftlichen Wert des Portfolios, der sich aus realistischen Annahmen ergeben würde. [EU] El precio de traspaso modificado ajusta el precio de traspaso a las estimaciones del valor económico real de la cartera que resultaría del uso de hipótesis razonables.

Der Plan scheint auf realistischen Annahmen hinsichtlich der künftigen Betriebsbedingungen zu gründen. [EU] El plan parece basarse en hipótesis realistas relativas a las condiciones de explotación futuras.

Der Umstrukturierungsplan muss befristet sein und auf realistischen Annahmen beruhen. [EU] El plan de reestructuración debe tener un plazo limitado y basarse en presunciones realistas.

Der Umstrukturierungsplan muss dabei eine begrenzte Laufzeit haben und auf realistischen Annahmen basieren. [EU] El plan de reestructuración deberá tener una duración limitada y basarse en hipótesis realistas.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners