A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
183 results for escritura
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Analoge
Tonaufnahme-
und
Wiedergabe-Baugruppe
,
bestehend
aus
einem
Aufnahme-/Abspielkopf
,
einem
Kassettendeck
,
einem
Elektromotor
mit
Spindel
,
einem
Mechanismus
für
die
Änderung
der
Drehrichtung
und
einem
Rahmengestell
[EU]
Conjunto
para
la
grabación
y
reproducción
de
sonido
analógico
,
que
incorpora
un
cabezal
de
lectura/
escritura
,
un
mecanismo
que
acciona
una
única
pletina
de
tipo
casete
,
un
motor
eléctrico
giratorio
,
un
mecanismo
de
inversión
del
sentido
de
rotación
y
una
armazón
Andere
Papiere
oder
Pappen
,
mit
einem
Gehalt
an
mechanisch
gewonnenen
Fasern
≤
;
10
% u.
einem
Quadratmetergew
.
von
>
150
g (
holzfrei
) [EU]
Demás
papeles
y
cartones
para
escritura
,
impresión
y
cintas
perforadas:
fibras
mecánicas
≤
;
10
%,
peso
>
150
g/m2
Andere
Papiere
oder
Pappen
,
mit
einem
Gehalt
an
mechanisch
gewonnenen
Fasern
≤
;
10
%
und
einem
Quadratmetergewicht
von
<
40
g (
holzfrei
) [EU]
Demás
papeles
y
cartones
para
escritura
,
impresión
y
cintas
perforadas:
fibras
mecánicas
≤
;
10
%,
peso
<
40
g/m2
Andere
Papiere
oder
Pappen
,
mit
einem
Gehalt
an
mechanisch
gewonnenen
Fasern
von
>
10
% [EU]
Demás
papeles
y
cartones
para
escritura
,
impresión
y
cintas
perforadas:
fibras
mecánicas
>
10
%
Andere
Papiere
oder
Pappen
,
mit
Gehalt
an
mechanisch
gewonnenen
Fasern
≤
;
10
%
und
einem
Quadratmetergewicht
≥
;
40
g,
≤
;
150
g,
Bogen
[EU]
Demás
papeles
y
cartones
para
escritura
,
impresión
y
cintas
perforadas:
fibras
mecánicas
≤
;
10
%,
40
g/m2
≥
;
peso
≤
;
150
g/m2
,
en
hojas
Andere
Papiere
oder
Pappen
,
mit
Gehalt
an
mechanisch
gewonnenen
Fasern
≤
;
10
%
und
einem
Quadratmetergewicht
≥
;
40
g,
≤
;
150
g,
Rollen
[EU]
Demás
papeles
y
cartones
para
escritura
,
impresión
y
cintas
perforadas:
fibras
mecánicas
≤
;
10
%,
40
g/m2
≥
;
peso
≤
;
150
g/m2
,
bobinas
andere
Papiere
oder
Pappen
zum
Beschreiben
,
Bedrucken
oder
zu
anderen
graphischen
Zwecken:
[EU]
Los
demás
papeles
y
cartones
del
tipo
de
los
utilizados
en
la
escritura
,
la
impresión
u
otros
fines
gráficos:
Anders
als
eine
vorübergehende
Befreiung
von
Registrierungsgebühren
kann
eine
dauerhafte
Befreiung
nicht
mit
der
Äquivalenz
von
Rechtsakten
begründet
werden
,
die
in
Anbetracht
der
gesetzlichen
Regelung
vom
Erfordernis
der
notariellen
Beglaubigung
und
ihrer
Bekanntmachung
absahen
,
als
RTP
1992
umgewandelt
wurde
. [EU]
Contrariamente
a
una
exención
temporal
de
los
gastos
de
registro
,
una
exención
permanente
no
puede
justificarse
por
la
equivalencia
de
los
actos
,
doctrina
que
,
debido
al
proceso
de
adopción
legislativa
,
dispensó
del
requisito
de
escritura
pública
y
de
su
publicación
cuando
RTP
fue
transformada
en
1992
.
Änderungen
des
Gesellschaftsvertrags
oder
der
Satzung
einer
Kapitalgesellschaft
und
insbesondere
[EU]
modificación
de
la
escritura
de
constitución
o
de
los
estatutos
de
una
sociedad
de
capital
y,
en
particular
lo
siguiente:
Anlagen
,
besonders
konstruiert
für
die
Maskenherstellung
oder
die
Herstellung
von
Halbleiterbauelementen
,
die
Direktschreibverfahren
verwenden
,
mit
allen
folgenden
Eigenschaften:
[EU]
Equipos
diseñados
especialmente
para
la
fabricación
de
máscaras
o
el
proceso
de
dispositivos
semiconductores
utilizando
métodos
de
escritura
directa
,
que
cumplan
todo
lo
siguiente:
Anteilige
Verwaltungskostenbeiträge:
Auch
die
Ausnahme
der
dem
Freistaat
zustehenden
Verwaltungskostenbeiträge
von
der
Einbringung
in
das
Zweckvermögen
ist
nichts
anderes
als
eine
weitere
Ausprägung
des
in
§ 2
Absatz
3
des
Einbringungsvertrages
niedergelegten
Grundsatzes
der
Trennung
der
eingebrachten
Mittel
vom
sonstigen
Vermögen
der
Bank
. [EU]
Contribuciones
proporcionales
a
los
costes
administrativos:
El
hecho
de
que
las
contribuciones
a
los
costes
administrativos
de
la
transferencia
-que
recaen
en
el
Estado
federado-
no
se
incorporen
a
los
activos
transferidos
no
es
más
que
una
expresión
más
del
principio
de
separación
de
los
fondos
aportados
del
resto
del
patrimonio
del
banco
,
establecido
en
el
artículo
2.3
de
la
escritura
de
aportación
.
Anzugeben
sind
das
Register
und
ggf
.
die
Registrierungsnummer
sowie
eine
Beschreibung
der
Zielsetzungen
des
Emittenten
und
an
welcher
Stelle
sie
in
der
Satzung
und
den
Statuten
der
Gesellschaft
verankert
sind
. [EU]
Registro
y
número
de
entrada
,
si
procede
, y
descripción
de
los
objetivos
y
fines
del
emisor
y
dónde
pueden
encontrarse
en
los
estatutos
y
la
escritura
de
constitución
.
Auch
die
Urkunde
zur
Übertragung
durch
Zuführung
von
Grundbesitz
vom
30
.
Dezember
2004
,
durch
welche
die
Eigentumsrechte
an
den
Gebäuden
von
der
Stadt
auf
AGVO
übergingen
,
enthält
für
AGVO
keine
besonderen
Bedingungen
oder
Verpflichtungen
hinsichtlich
bestimmter
Renovierungsarbeiten
. [EU]
La
escritura
de
traspaso
mediante
aportación
de
propiedad
inmobiliaria
,
fechada
el
30
de
diciembre
de
2004
,
en
virtud
de
la
cual
el
derecho
de
propiedad
de
los
inmuebles
se
transfería
de
la
corporación
municipal
a
AGVO
,
tampoco
contiene
ninguna
condición
u
obligación
especial
para
AGVO
relativa
a
la
realización
de
obras
de
renovación
concretas
.
Auf
der
Grundlage
des
Gesetzes
schlossen
das
Land
Niedersachsen
und
die
NordLB
am
20
.
Dezember
1991
einen
Einbringungsvertrag
,
mit
dem
das
Land
seine
Anteile
an
den
jeweiligen
Fördervermögen
vollständig
auf
die
NordLB
als
haftendes
Eigenkapital
übertrug
. [EU]
Sobre
la
base
de
esta
Ley
,
el
Land
de
Baja
Sajonia
y
el
NordLB
acordaron
el
20
de
diciembre
una
escritura
de
integración
de
capital
con
la
que
el
Land
transfería
en
su
totalidad
sus
acciones
en
los
correspondientes
activos
al
NordLB
como
capital
propio
de
garantía
.
Azim
Aghajani
(
andere
Schreibweise:
Adhajani
). [EU]
Azim
Aghajani
(escritura
alternativa:
Adhajani
).
B3
Sind
gemeinsame
Vereinbarungen
als
eigenständige
Vehikel
aufgebaut
(
siehe
Paragraphen
B19–
;B33),
werden
in
einigen
Fällen
die
gemeinsame
Vereinbarung
insgesamt
oder
einige
Gesichtspunkte
der
gemeinsamen
Vereinbarung
in
den
Gesellschaftsvertrag
,
die
Gründungsurkunde
oder
die
Satzung
des
eigenständigen
Vehikels
aufgenommen
. [EU]
B3
Cuando
los
acuerdos
conjuntos
se
estructuran
a
través
de
un
vehículo
independiente
(véanse
los
párrafos
B19
a
B33
),
el
acuerdo
contractual
o
determinados
aspectos
de
este
se
incorporan
a
la
escritura
de
constitución
o a
los
estatutos
del
vehículo
independiente
.
Befreiung
von
der
notariellen
Beurkundung
und
den
Notargebühren:
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
die
Umwandlung
von
RTP
in
eine
Aktiengesellschaft
und
die
Genehmigung
seiner
Satzung
durch
ein
Gesetz
statt
durch
notarielle
Beurkundung
der
Art
und
der
Logik
des
portugiesischen
Rechtssystems
entspricht
. [EU]
Exención
de
la
escritura
pública
y
de
los
gastos
notariales:
La
Comisión
considera
que
la
transformación
de
RTP
en
una
sociedad
anónima
y
la
aprobación
de
sus
estatutos
por
ley
en
lugar
de
mediante
escritura
pública
se
ajusta
a
la
lógica
y
la
naturaleza
del
sistema
jurídico
portugués
.
Befreiung
von
Registrierungs-
und
Bekanntmachungskosten:
Es
muss
geprüft
werden
,
ob
RTP
dadurch
einen
Vorteil
hatte
,
dass
es
keine
mit
der
Eintragung
der
Gesellschaft
in
das
Handelsregister
und
der
Bekanntmachung
der
notariellen
Beurkundung
verbundenen
Kosten
zu
tragen
hatte
. [EU]
Exención
de
los
gastos
de
registro
y
costes
de
publicación:
Es
necesario
evaluar
si
RTP
disfrutó
de
un
beneficio
al
no
pagar
los
gastos
relacionados
con
el
registro
de
la
empresa
en
el
registro
mercantil
y
la
publicación
de
la
escritura
pública
.
Beim
Abschluss
des
Einbringungsvertrags
am
20
.
Dezember
1991
beschloss
die
Gewährträgerversammlung
,
die
zu
diesem
Zeitpunkt
aus
dem
Land
Niedersachsen
und
dem
NSGV
bestand
,
eine
solche
Gewährträgervereinbarung
zu
treffen
.
Die
Vereinbarung
wurde
nach
Inkrafttreten
des
Staatsvertrags
unter
Mitwirkung
des
Landes
Sachsen-Anhalt
und
des
SBV
am
5.
März
1992
geschlossen
. [EU]
Al
firmar
la
escritura
de
integración
de
capital
el
20
de
diciembre
de
1991
,
la
asamblea
de
fiadores
,
que
en
ese
momento
estaba
formada
por
el
Land
de
Baja
Sajonia
y
NSGV
,
decidió
establecer
dicho
acuerdo
de
fiadores
.
El
acuerdo
se
cerró
el
5
de
marzo
de
1993
tras
la
entrada
en
vigor
del
convenio
estatal
con
participación
del
Land
de
Sajonia-Anhalt
y
SBV
.
Beschreibung
der
Zielsetzungen
des
Emittenten
und
an
welcher
Stelle
sie
in
der
Satzung
und
den
Statuten
der
Gesellschaft
verankert
sind
. [EU]
Descripción
de
los
objetivos
y
fines
del
emisor
e
indicación
de
dónde
pueden
encontrarse
en
los
estatutos
y
escritura
de
constitución
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "escritura":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners