A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Stammgut
Stammhalter
Stammhaus
Stammholz
Stammkapital
Stammkunde
Stammkundschaft
Stammleitung
Stammler
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
142 results for
Stammkapital
Word division: Stamm·ka·pi·tal
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
2007
schließlich
sollen
nochmals
22
Mio
.
EUR
über
die
Zeichnung
von
Vorzugsaktien
eingebracht
werden
,
womit
Fintecna
dann
insgesamt
69
,7 %
des
Gesamtgesellschaftskapitals
von
AZ
Servizi
kontrollieren
würde
und
auch
51
%
Anteile
am
Stammkapital
hätte
. [EU]
por
último
,
en
2007
,
una
aportación
final
de
22
millones
de
euros
mediante
suscripción
de
acciones
privilegiadas
,
gracias
al
cual
Fintecna
habrá
adquirido
en
última
instancia
el
69
,7 %
del
capital
social
de
AZ
Servizi
y
contará
a
la
vez
con
el
51
%
del
capital
ordinario
.
Alle
Berechnungsweisen
zur
Ermittlung
der
Vergütung
für
zur
Verfügung
gestelltes
Stammkapital
folgen
jedoch
den
gleichen
Grundprinzipien
. [EU]
Sin
embargo
,
todos
los
métodos
para
determinar
la
remuneración
del
capital
aportado
obedecen
a
los
mismos
principios
básicos
.
Als
Kernkapital
anerkannt
seien
in
den
jeweiligen
Einbringungszeiträumen
in
Deutschland
lediglich
Stammkapital
und
stille
Beteiligungen
gewesen
. [EU]
En
los
periodos
de
referencia
correspondientes
sólo
estaban
reconocidos
como
capital
básico
en
Alemania
el
capital
social
y
las
participaciones
sin
voto
.
Als
Kernkapital
anerkannt
seien
in
den
jeweiligen
Einbringungszeiträumen
in
Deutschland
lediglich
Stammkapital
und
Stille
Beteiligungen
gewesen
. [EU]
En
los
respectivos
periodos
de
referencia
sólo
estaban
reconocidos
como
capital
básico
en
Alemania
el
capital
social
y
las
participaciones
sin
voto
.
Am
19
.
April
2006
fasste
die
Aktionärshauptversammlung
der
Stocznia
Gdynia
S.A.
den
Beschluss
,
das
Stammkapital
auf
300
Mio
.
PLN
zu
erhöhen
. [EU]
En
la
Asamblea
General
del
Astillero
Gdynia
celebrada
el
19
de
abril
de
2006
se
adoptó
la
decisión
de
realizar
una
ampliación
de
capital
por
importe
de
300
millones
PLN
.
Auch
die
vom
BdB
selektiv
herangezogenen
Kriterien
,
die
einerseits
Gemeinsamkeiten
zwischen
Stammkapital
und
der
Stillen
Einlage
des
Landes
Hessen
und
andererseits
Unterschiede
zwischen
dieser
Stillen
Einlage
und
der"normalen"
Stillen
Einlage
belegen
sollten
,
seien
nicht
stichhaltig
. [EU]
En
opinión
de
Alemania
,
tampoco
son
convincentes
los
criterios
selectivos
empleados
por
la
BdB
,
que
por
un
lado
debían
justificar
las
similitudes
entre
el
capital
social
y
la
participación
sin
voto
del
Estado
federado
de
Hesse
y,
por
otro
,
las
diferencias
entre
esta
última
y
una
participación
sin
voto
«normal»
.
Auch
führte
Deutschland
an
,
dass
das
Zweckvermögen
nicht
in
gleicher
Weise
dem
Risiko
des
Verlusts
ausgesetzt
sei
wie
Stammkapital
. [EU]
Alemania
indicó
asimismo
que
el
patrimonio
especial
no
está
expuesto
al
riesgo
de
pérdida
del
mismo
modo
que
el
capital
social
.
Auf
die
Ausführungen
des
BdB
zur
angemessenen
Vergütung
von
Stammkapital
kommt
es
daher
nicht
mehr
an
. [EU]
En
consecuencia
,
las
alegaciones
de
la
BdB
sobre
la
remuneración
adecuada
del
capital
social
ya
no
entran
en
consideración
.
Aufgrund
der
genannten
Gesichtspunkte
,
insbesondere
einer
Analyse
des
Risikos
,
das
ein
Investor
mit
der
vorliegend
zu
beurteilenden
Transaktion
eingegangen
ist
,
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
der
Ausgangspunkt
für
die
Bestimmung
der
angemessenen
Vergütung
für
die
Einbringung
in
die
Kapitalrücklage
der
HLB
zur
Verfügung
gestelltes
Stammkapital
ist
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
consideraciones
expuestas
-en
particular
,
del
análisis
del
riesgo
en
que
incurriría
un
inversor
con
la
transacción
objeto
del
presente
examen-
,
la
Comisión
concluye
que
el
punto
de
partida
para
determinar
cuál
es
la
remuneración
adecuada
de
la
aportación
a
la
reserva
de
capital
de
HLB
lo
constituye
el
capital
social
puesto
a
su
disposición
.
Aufgrund
der
genannten
Gesichtspunkte
,
insbesondere
einer
Analyse
des
Risikos
,
das
ein
Investor
mit
der
vorliegend
zu
beurteilenden
Transaktion
eingegangen
ist
,
schlussfolgert
die
Kommission
,
dass
der
Ausgangspunkt
für
die
Bestimmung
der
angemessenen
Vergütung
für
das
Zweckvermögen
die
Vergütung
für
der
BayernLB
zur
Verfügung
gestelltes
Stammkapital
ist
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
consideraciones
expuestas
-en
particular
del
análisis
del
riesgo
en
que
incurriría
un
inversor
con
la
transacción
objeto
del
presente
examen-
,
la
Comisión
concluye
que
el
punto
de
partida
para
determinar
cuál
es
la
remuneración
adecuada
de
la
reserva
especial
lo
constituye
la
remuneración
del
capital
social
puesto
a
disposición
de
BayernLB
.
Ausgehend
davon
,
dass
das
zur
Verfügung
gestellte
Kapital
mit
dem
Kernkapitalinstrument
der
stillen
Einlagen
zu
vergleichen
sei
,
und
nicht
mit
Stammkapital
,
kam
Deutschland
zu
dem
Ergebnis
,
dass
das
Zweckvermögen
angemessen
vergütet
worden
sei
und
somit
keine
Begünstigung
der
BayernLB
und
damit
keine
staatliche
Beihilfe
vorliege
. [EU]
Partiendo
de
que
el
capital
aportado
al
banco
es
comparable
al
instrumento
de
las
participaciones
sin
voto
, y
no
a
una
aportación
de
capital
social
,
Alemania
llegó
a
la
conclusión
de
que
el
patrimonio
especial
fue
remunerado
adecuadamente
y,
por
tanto
,
no
se
concedió
una
ventaja
a
BayernLB
,
de
tal
modo
que
no
puede
inferirse
la
presencia
de
ayuda
estatal
.
Außerdem
bekommt
-
solange
das
Unternehmen
keinen
Verlust
macht
-
sowohl
das
Land
Hessen
als
auch
der
Investor
einer
befristeten
Stillen
Einlage
die
gesamte
vereinbarte
Vergütung
,
während
der
Investor
in
Stammkapital
nur
Anspruch
auf
Zahlung
einer
gewinnanteiligen
Dividende
hat
. [EU]
Además
,
siempre
y
cuando
la
empresa
no
registre
pérdidas
,
tanto
el
Estado
federado
como
el
inversor
en
una
participación
sin
voto
con
vencimiento
obtienen
la
totalidad
de
la
remuneración
acordada
,
mientras
que
el
inversor
en
capital
social
sólo
tiene
derecho
a
cobrar
dividendos
en
proporción
a
los
beneficios
.
Außerdem
floss
der
Gewinn
nicht
nach
den
Bestimmungen
über
Kapitalspritzen
zu
transparenten
Bedingungen
mit
ausdrücklichem
Beschluss
für
einen
bestimmten
Zweck
in
das
Stammkapital
von
TV2
. [EU]
Además
,
el
superávit
no
se
aportó
al
capital
propio
de
TV2
en
condiciones
transparentes
,
tras
una
decisión
expresa
y
con
un
objetivo
determinado
,
de
acuerdo
con
las
reglas
sobre
aportación
de
capital
.
Außerdem
weist
die
Kommission
in
diesem
Zusammenhang
ausdrücklich
darauf
hin
,
dass
auch
im
Fall
WestLB
das
hohe
Volumen
der
Kapitalzufuhr
ein
Indiz
,
nicht
aber
allein
entscheidend
für
die
Annahme
der
Stammkapital
ähnlichkeit
ist
. [EU]
Además
,
en
este
contexto
,
la
Comisión
remite
expresamente
al
asunto
WestLB
,
en
el
cual
el
elevado
volumen
de
la
aportación
de
capital
constituía
un
indicio
,
pero
no
concluyente
en
sí
mismo
,
de
su
similitud
con
una
inversión
en
capital
social
.
Bei
den
besonderen
Umständen
der
Überlassung
der
Fördervermögen
sei
zu
berücksichtigen
,
dass
die
Haftung
der
Fördervermögen
im
Innenverhältnis
entsprechend
dem
Anteil
des
Landes
Niedersachsen
am
Stammkapital
der
NordLB
beschränkt
sei
und
das
Land
einen
Ausgleichsanspruch
gegenüber
den
anderen
Gewährträgern
der
NordLB
habe
. [EU]
Entre
las
circunstancias
especiales
de
la
cesión
de
los
activos
debería
considerarse
el
hecho
de
que
la
responsabilidad
de
los
activos
para
fomento
en
las
relaciones
internas
está
limitada
según
la
proporción
del
capital
social
del
NordLB
en
posesión
del
Land
de
Baja
Sajonia
y
que
el
Land
tenía
derecho
de
compensación
frente
a
los
demás
fiadores
del
NordLB
.
Bei
der
Berechnung
einer
marktüblichen
Vergütung
ging
der
BdB
zunächst
davon
aus
,
dass
die
übertragenen
Mittel
wie
Stammkapital
zu
vergüten
seien
,
weil
sie
bankenaufsichtsrechtlich
anerkanntes
Kernkapital
seien
,. [EU]
Para
calcular
la
remuneración
de
mercado
,
la
BdB
se
basó
en
la
premisa
de
que
los
fondos
transferidos
debían
retribuirse
como
capital
social
,
porque
se
trataba
de
capital
básico
reconocido
a
efectos
de
supervisión
.
Beides
deutet
bereits
darauf
hin
,
dass
das
zur
Verfügung
gestellte
Kapital
eher
Stammkapital
als
stillen
Einlagen
glich
. [EU]
Ambos
factores
apuntan
a
que
el
capital
que
se
puso
a
disposición
del
banco
se
asemejaba
más
a
capital
social
que
a
participaciones
sin
voto
.
Da
die
Stille
Einlage
des
Landes
Hessen
der
Helaba
unbefristet
zur
Verfügung
gestellt
worden
sei
und
nicht
unter
die
15
%-Grenze
falle
und
daher
keine
"normale"
Stille
Einlage
,
sondern
funktional
Stammkapital
darstelle
,
sei
für
die
Bemessung
der
Vergütung
nicht
auf
andere
Stille
Einlagen
oder
sonstige
innovative
Kapitalinstrumente
,
sondern
auf
Stammkapital
investitionen
abzustellen
. [EU]
En
su
opinión
,
como
la
participación
sin
voto
del
Estado
federado
se
puso
a
disposición
de
Helaba
con
carácter
ilimitado
y
no
estaba
sujeta
al
límite
del
15
%,
de
tal
modo
que
no
constituye
una
participación
sin
voto
«normal»
,
sino
que
funcionalmente
se
trata
de
capital
social
,
para
calcular
la
remuneración
no
han
de
tomarse
por
base
otro
tipo
de
participaciones
sin
voto
u
otros
instrumentos
de
capital
innovadores
,
sino
las
inversiones
en
capital
social
.
Da
die
Vermögen
der
LTS
nachrangig
hafteten
,
sei
die
Risikostruktur
stärker
mit
Stillen
Einlagen
oder
Perpetuals
als
mit
Stammkapital
zu
vergleichen
. [EU]
Como
los
activos
de
LTS
responden
subsidiariamente
,
la
estructura
del
riesgo
sería
más
comparable
con
las
participaciones
pasivas
o
los
perpetuals
que
con
el
capital
social
.
Dafür
konnte
TV2
Stammkapital
aufbauen
.
Gleichzeitig
hatte
das
Unternehmen
nach
wie
vor
den
Vorteil
zins-
und
tilgungsfreier
Darlehen
,
wodurch
es
einen
beträchtlichen
Kapitalüberschuss
anhäufen
konnte
,
der
nicht
zweckgebunden
war
. [EU]
A
cambio
,
TV2
ha
podido
acumular
capital
propio
y
la
empresa
ha
seguido
beneficiándose
del
préstamo
sin
intereses
ni
amortización
,
con
el
resultado
de
un
superávit
considerable
que
no
estaba
destinado
a
ningún
fin
particular
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Stammkapital":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners