A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
erhältlich bei
erhältlich in
Erhängen
erhängen
erhärten
erhärtet
Erhärtung
Erhärtungsbeschleuniger
erhöhen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
20 results for
erhärten
Word division: er·här·ten
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Alle
vom
Antragsteller
in
Bezug
auf
die
Eigenschaften
,
die
Wirkungen
und
die
Anwendung
des
Arzneimittels
gemachten
Behauptungen
sind
durch
die
im
Zulassungsantrag
enthaltenen
Ergebnisse
aus
spezifischen
Versuchen
umfassend
zu
erhärten
. [EU]
Todas
las
declaraciones
realizadas
por
el
solicitante
en
relación
con
las
propiedades
,
efectos
y
utilización
del
medicamento
deberán
estar
plenamente
justificadas
por
los
resultados
de
estudios
específicos
incluidos
en
la
solicitud
de
autorización
de
comercialización
.
Bestimmung
der
Masse
des
Metalls
nach
dem
Schmelzen
und
Erhärten
(
m2
)
gemäß
dem
Verfahren
für
die
Bestimmung
der
Metallausbeute
gemäß
Ziffer
7.3
der
Norm
13920-1:2002
); [EU]
Determinación
de
la
masa
del
metal
tras
fusión
y
solidificación
(m2),
según
el
procedimiento
de
determinación
del
metal
recuperable
con
arreglo
al
punto
7.3
de
la
norma
EN
13920-1:2002
.
Bevor
die
Kommission
ein
Fischereifahrzeug
in
die
Gemeinschaftsliste
der
IUU-Schiffe
aufnimmt
,
teilt
sie
dem
Eigner
und
gegebenenfalls
den
Betreibern
des
betreffenden
Fischereifahrzeugs
die
ausführliche
Begründung
für
die
beabsichtigte
Aufnahme
in
die
Liste
und
sämtliche
Elemente
mit
,
die
den
Verdacht
erhärten
,
dass
das
Fischereifahrzeug
IUU-Fischerei
betrieben
hat
. [EU]
Antes
de
inscribir
un
buque
pesquero
en
la
lista
comunitaria
de
buques
de
pesca
INDNR
,
la
Comisión
facilitará
al
armador
y,
en
su
caso
,
al
operador
del
buque
pesquero
,
una
exposición
detallada
de
los
motivos
que
justifiquen
la
intención
de
inscribir
el
buque
en
la
lista
y
todos
los
elementos
que
abonen
la
sospecha
de
que
el
buque
pesquero
ha
llevado
a
cabo
pesca
INDNR
.
Da
ETVA
und
die
griechischen
Behörden
beschlossen
hatten
,
grundlegende
Vertragsbestimmungen
nicht
in
gebührender
Weise
anzuwenden
,
sind
sie
demnach
nicht
gleichzeitig
berechtigt
,
sich
selektiv
auf
andere
Bestimmungen
dieses
konkreten
Vertrags
zu
berufen
,
um
ihre
Behauptung
zu
erhärten
,
dass
ETVA
vertraglich
verpflichtet
war
,
bestimmte
Schritte
zu
unternehmen
(
das
heißt
sich
an
der
Erhöhung
des
Aktienkapitals
zu
beteiligen
). [EU]
En
otras
palabras
,
puesto
que
el
Ε
;ΤVΑ y
Grecia
habían
decidido
no
ejecutar
correctamente
disposiciones
importantes
del
contrato
,
no
pueden
al
mismo
tiempo
aducir
selectivamente
otras
disposiciones
del
mismo
contrato
y
alegar
que
el
Ε
;ΤVΑ
estaba
obligado
contractualmente
a
hacer
determinadas
cosas
(por
ejemplo
, a
participar
en
las
ampliaciones
de
capital
).
Die
Behauptung
,
der
Rentabilitätsanstieg
im
Bezugszeitraum
hätte
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
die
Quersubventionierung
der
Verkäufe
anderer
Produkte
ermöglicht
,
musste
folglich
zurückgewiesen
werden
,
da
die
Rentabilität
der
AKPF-Verkäufe
im
Bezugszeitraum
zu
gering
war
,
um
den
Vorwurf
der
Quersubventionierung
zu
erhärten
. [EU]
Por
tanto
,
fue
preciso
descartar
la
supuesta
posibilidad
de
que
el
nivel
de
aumento
de
la
rentabilidad
durante
el
período
considerado
hubiera
permitido
a
la
industria
de
la
Comunidad
subvencionar
sus
ventas
de
otros
productos
,
ya
que
la
rentabilidad
de
las
ventas
de
CAP
durante
el
período
considerado
no
era
suficiente
para
justificar
una
presunta
subvención
cruzada
.
die
Früherkennung
etwaiger
klinischer
Krankheitsanzeichen
,
die
einen
Verdacht
erhärten
,
die
Früherkennung
einer
neu
auftretenden
Krankheit
oder
unerklärlicher
Mortalität
in
Zuchtbetrieben
oder
Weichtierzuchtgebieten
sowie
in
Wildbeständen
[EU]
el
reconocimiento
rápido
de
cualquier
signo
clínico
que
haga
sospechar
la
presencia
de
una
enfermedad
,
enfermedad
emergente
o
mortalidad
inexplicada
en
explotaciones
o
zonas
de
cría
de
moluscos
, o
en
el
medio
natural
Die
Kommission
ist
der
Ansicht
,
dass
die
mangelnde
private
Finanzierung
ohne
staatliche
Unterstützung
und
die
verfügbaren
Daten
diesen
Standpunkt
erhärten
. [EU]
La
Comisión
estima
que
la
ausencia
de
financiación
privada
exenta
de
apoyo
estatal
y
los
datos
disponibles
así
lo
corroboran
.
Die
Regierung
von
Gibraltar
beruft
sich
auf
die
Rechtssache
Defrenne
,
um
ihr
Argument
zu
erhärten
,
dass
die
Verzögerungen
vor
und
während
der
Überprüfung
der
Regelung
über
berechtigte
Unternehmen
berechtigte
Erwartungen
geschaffen
hätten
. [EU]
El
Gobierno
de
Gibraltar
recurre
al
asunto
Defrenne
para
respaldar
su
argumento
de
que
los
retrasos
tanto
antes
como
durante
la
investigación
sobre
el
régimen
de
las
sociedades
beneficiarias
dieron
pie
a
una
confianza
legítima
.
Diese
Aussagen
sind
durch
wissenschaftliche
Daten
über
die
pharmazeutische
Entwicklung
zu
erhärten
. [EU]
Esta
explicación
se
justificará
con
datos
científicos
sobre
el
desarrollo
farmacéutico
.
Die
Verletzung
einer
Verpflichtung
und
Umgehungspraktiken
in
der
Vergangenheit
rechtfertigen
an
sich
zwar
nicht
die
Schlussfolgerung
,
dass
künftig
Dumping
praktiziert
wird
,
aber
in
diesem
Fall
wurde
davon
ausgegangen
,
dass
solche
Praktiken
den
Verdacht
erhärten
,
dass
die
Ausführer
am
Gemeinschaftsmarkt
interessiert
und
außerdem
nicht
in
der
Lage
sind
,
mit
nicht
gedumpten
Preisen
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
zu
konkurrieren
. [EU]
Aunque
el
incumplimiento
de
un
compromiso
y
las
prácticas
de
elusión
en
tiempos
pasados
no
permiten
por
sí
mismos
predecir
prácticas
de
dumping
en
el
futuro
,
se
consideró
que
,
en
este
caso
,
constituían
factores
adicionales
que
indicaban
el
interés
de
los
exportadores
en
introducirse
en
el
mercado
comunitario
y
su
incapacidad
para
competir
en
él
sin
dumping
.
Die
vorgelegten
Informationen
können
die
Behauptung
der
Partei
nicht
erhärten
,
denn
es
wurde
nicht
belegt
,
wie
der
Normalwert
und
der
Ausfuhrpreis
in
der
betreffenden
chinesischen
Antidumpinguntersuchung
ermittelt
wurden
. [EU]
La
información
proporcionada
no
puede
corroborar
la
alegación
de
dicha
parte
,
ya
que
no
existen
pruebas
de
la
manera
en
que
se
establecieron
el
valor
normal
y
el
precio
de
exportación
en
esta
investigación
antidumping
china
.
Einbezogen
sind
sämtliche
Prozesse
,
die
direkt
oder
indirekt
mit
den
Produktionsschritten
Schmelzen
,
Zerfaserung
und
Aufsprühen
von
Bindemitteln
,
Erhärten
und
Formen
in
Zusammenhang
stehen
. [EU]
Están
incluidos
todos
los
procesos
directa
o
indirectamente
ligados
a
las
siguientes
fases
de
producción:
fusión
,
fibración
e
inyección
de
aglutinante
,
curado
y
secado
, y
conformación
.
Informationen
,
die
der
Quelle
nicht
persönlich
bekannt
sind
und
die
sich
auf
keine
andere
Weise
erhärten
lassen
. [EU]
Cuando
la
información
no
sea
conocida
personalmente
por
la
fuente
y
no
pueda
ser
corroborada
de
ninguna
manera
.
Insbesondere
wurden
die
italienischen
Behörden
aufgefordert
,
das
Argument
,
die
Beihilfen
würden
der
Logik
des
italienischen
Steuersystems
entsprechen
,
zu
erhärten
sowie
zu
analysieren
,
ob
diese
Beihilfen
aufgrund
der
Bestimmungen
des
zum
Zeitpunkt
der
Beihilfegewährung
anwendbaren
Gemeinschaftsrahmens
für
staatliche
Umweltschutzbeihilfen
gerechtfertigt
sein
könnten
. [EU]
En
particular
,
se
pedía
a
las
autoridades
italianas
que
corroborasen
que
las
ayudas
se
inscribían
en
la
lógica
del
sistema
fiscal
italiano
y
que
examinasen
la
posibilidad
de
justificarlas
al
amparo
de
las
Directrices
comunitarias
sobre
ayudas
estatales
en
favor
del
medio
ambiente
aplicables
en
la
época
en
que
se
concedieron
las
ayudas
[5].
Nach
einer
eingehenden
Überprüfung
der
Darstellungen
von
Crompton
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
kein
entscheidendes
Material
vorliegt
,
das
diese
Darstellungen
erhärten
würde
. [EU]
Tras
investigar
pormenorizadamente
lo
alegado
por
Crompton
,
la
Comisión
considera
que
no
hay
pruebas
materiales
decisivas
que
corroboren
estas
alegaciones
.
Sofern
bei
einem
Fertigerzeugnis
vor
der
Verabreichung
eine
Rekonstituierung
oder
Verdünnung
erforderlich
ist
,
sind
detaillierte
Angaben
zu
der
vorgeschlagenen
Haltbarkeitsdauer
und
zu
den
Spezifikationen
für
das
rekonstituierte/verdünnte
Arzneimittel
zu
machen
und
durch
sachdienliche
Haltbarkeitsdaten
zu
erhärten
. [EU]
Si
un
producto
terminado
tiene
que
ser
reconstituido
o
diluido
previamente
a
su
administración
,
se
especificarán
los
pormenores
relativos
al
período
de
validez
y a
las
especificaciones
que
se
proponen
para
el
medicamento
reconstituido
o
diluido
,
junto
con
los
datos
pertinentes
sobre
su
estabilidad
.
Von
begründeten
Ausnahmen
abgesehen
,
sind
das
Einsetzen
und
die
Dauer
der
Immunität
durch
Versuchsdaten
nachzuweisen
und
zu
erhärten
. [EU]
Salvo
debida
justificación
,
el
comienzo
y
la
duración
de
la
inmunidad
se
establecerán
y
confirmarán
por
datos
procedentes
de
los
estudios
.
Zu
beschreiben
sind
die
Untersuchungen
,
die
es
ermöglicht
haben
,
die
Haltbarkeitsdauer
,
die
empfohlenen
Lagerungsbedingungen
und
die
Spezifikationen
bei
Ablauf
der
Haltbarkeitsdauer
,
wie
vom
Antragsteller
vorgeschlagen
,
zu
erhärten
. [EU]
Deberán
describirse
las
investigaciones
que
hayan
permitido
determinar
el
período
de
validez
,
las
condiciones
de
conservación
que
se
recomiendan
y
las
especificaciones
al
final
del
período
de
validez
que
propone
el
solicitante
.
Zu
erwähnen
ist
dabei
,
dass
diese
interessierten
Parteien
die
Ergebnisse
im
Zusammenhang
mit
dem
Verbrauch
zwar
anzweifelten
,
aber
keine
unterstützenden
Belege
oder
Zahlen
vorlegten
,
um
ihre
Argumente
zu
erhärten
. [EU]
Cabe
mencionar
que
,
pese
a
que
estas
partes
interesadas
contestaron
las
conclusiones
relativas
al
consumo
,
no
presentaron
prueba
alguna
ni
dato
alguno
que
justificara
sus
alegaciones
.
Zweck
der
klinischen
Prüfungen
ist
es
,
die
Wirkung
des
Tierarzneimittels
nach
Verabreichung
gemäß
dem
vorgeschlagenen
Dosierungsschema
und
über
den
vorgeschlagenen
Verabreichungsweg
nachzuweisen
oder
zu
erhärten
,
und
seine
Indikationen
und
Gegenanzeigen
je
nach
Tierart
,
Alter
,
Rasse
und
Geschlecht
sowie
die
Anweisungen
zum
Gebrauch
und
mögliche
Nebenwirkungen
zu
spezifizieren
. [EU]
Los
estudios
clínicos
tienen
por
objeto
mostrar
o
fundamentar
el
efecto
del
medicamento
veterinario
tras
la
administración
de
la
dosis
propuesta
por
la
vía
recomendada
y
establecer
las
indicaciones
y
contraindicaciones
en
función
de
la
especie
,
edad
,
raza
y
sexo
,
las
instrucciones
de
uso
y
cualquier
posible
efecto
adverso
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "erhärten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners