A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Vermut
vermuten
vermuten lassen
vermutet
vermutet werden
vermutlich
Vermutung
Vermutungen hegen
Vermächtnis
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
18 results for
vermutet werden
Search single words:
vermutet
·
werden
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Allerdings
hat
der
Gerichtshof
auch
entschieden
,
dass
,
wenn
der
Staat
in
der
Lage
ist
,
ein
öffentliches
Unternehmen
zu
kontrollieren
und
einen
beherrschenden
Einfluss
auf
dessen
Tätigkeiten
auszuüben
,
nicht
ohne
weiteres
vermutet
werden
kann
,
dass
diese
Kontrolle
in
einem
konkreten
Fall
tatsächlich
ausgeübt
wird
. [EU]
Sin
embargo
,
el
Tribunal
de
Justicia
dictaminó
que
,
aunque
el
Estado
esté
en
condiciones
de
controlar
una
empresa
pública
y
ejercer
una
influencia
dominante
sobre
sus
operaciones
,
no
puede
darse
por
supuesto
de
forma
automática
el
ejercicio
efectivo
de
este
control
en
un
caso
concreto
.
Aus
diesem
Grund
sollte
im
Gemeinschaftsrecht
eine
Definition
für
zentrale
Beschaffungsstellen
vorgesehen
und
unter
Einhaltung
der
Grundsätze
der
Nichtdiskriminierung
und
der
Gleichbehandlung
definiert
werden
,
unter
welchen
Voraussetzungen
vermutet
werden
kann
,
dass
Auftraggeber
,
die
Bau-
,
Liefer-
und/oder
Dienstleistungen
über
eine
zentrale
Beschaffungsstelle
beziehen
,
diese
Richtlinie
eingehalten
haben
. [EU]
Debe
preverse
asimismo
una
definición
comunitaria
de
las
centrales
de
compras
y
de
las
condiciones
en
las
que
,
dentro
del
respeto
de
los
principios
de
no
discriminación
e
igualdad
de
trato
,
puede
considerarse
que
las
entidades
o
poderes
adjudicadores
que
adquieran
obras
,
suministros
y/o
servicios
por
medio
de
una
central
de
compras
han
respetado
la
presente
Directiva
.
Betrug
kann
dann
vermutet
werden
,
wenn
die
Einfuhren
von
Waren
im
Rahmen
der
Präferenzregelungen
dieser
Verordnung
den
üblichen
Umfang
der
Ausfuhren
des
begünstigten
Landes
bei
weitem
übersteigen
. [EU]
Podrá
presumirse
la
existencia
de
fraude
cuando
las
importaciones
de
uno
o
varios
productos
acogidos
a
los
regímenes
preferenciales
establecidos
en
el
presente
Reglamento
excedan
considerablemente
los
niveles
habituales
de
exportación
del
país
beneficiario
.
Daher
kann
der
freie
Zugang
zum
Markt
nicht
vermutet
werden
,
und
es
ist
der
Nachweis
zu
erbringen
,
dass
der
Zugang
zu
diesem
Markt
de
jure
und
de
facto
frei
ist
. [EU]
En
consecuencia
,
el
libre
acceso
al
mercado
no
puede
darse
por
supuesto
,
sino
que
ha
de
demostrarse
de
facto
y
de
jure
.
Damit
die
Ausnahmeregelung
wirksam
und
anwendbar
wird
,
sollte
vermutet
werden
,
dass
der
Antrag
eines
Mitgliedstaats
gerechtfertigt
ist
,
wenn
die
Kommission
keinen
Einwand
erhebt
. [EU]
Con
el
fin
de
lograr
que
la
excepción
sea
efectiva
y
operativa
,
debe
presumirse
que
si
la
Comisión
no
plantea
objeciones
,
la
solicitud
del
Estado
miembro
está
justificada
.
Dem
Europäischen
Gerichtshof
zufolge
kann
,
auch
wenn
der
Staat
in
der
Lage
ist
,
ein
öffentliches
Unternehmen
zu
kontrollieren
und
einen
beherrschenden
Einfluss
auf
dessen
Tätigkeiten
auszuüben
,
nicht
ohne
Weiteres
vermutet
werden
,
dass
diese
Kontrolle
in
einem
konkreten
Fall
tatsächlich
ausgeübt
wird
. [EU]
No
obstante
,
el
Tribunal
de
Justicia
también
ha
fallado
que
,
aunque
el
Estado
puede
controlar
una
empresa
pública
y
ejercer
una
influencia
dominante
sobre
sus
operaciones
,
no
puede
presumirse
automáticamente
el
ejercicio
efectivo
de
ese
control
en
un
caso
concreto
.
Die
Niederlande
haben
die
folgenden
Angaben
über
die
Teilsektoren
der
Keramikindustrie
übermittelt
(
Anlage
zum
Schreiben
vom
16
.
September
2008
),
wobei
allerdings
nicht
klar
ersichtlich
ist
,
auf
welches
Jahr
sich
die
Angaben
beziehen
.
Aufgrund
der
allgemeinen
Beschreibung
der
Keramikindustrie
kann
jedoch
vermutet
werden
,
dass
sich
die
Angaben
für
die
Teilsektoren
ebenfalls
auf
das
Jahr
2008
beziehen
. [EU]
Los
Países
Bajos
facilitaron
la
información
específica
que
se
recoge
a
continuación
correspondiente
a
los
subsectores
que
se
distinguen
en
la
industria
cerámica
(anexo
de
la
carta
de
16
de
septiembre
de
2008
);
no
está
claro
a
qué
año
se
refieren
los
datos
.
De
la
descripción
general
de
la
industria
cerámica
se
deduce
que
los
datos
por
segmento
corresponden
a
2008
.
Die
Richtlinie
verpflichtet
die
Mitgliedstaaten
,
Luftfahrzeuge
aus
Drittländern
,
die
einen
ihrer
für
den
internationalen
Luftverkehr
geöffneten
Flughäfen
anfliegen
und
bei
denen
Verstöße
gegen
internationale
Sicherheitsstandards
vermutet
werden
,
Vorfeldinspektionen
nach
einem
harmonisierten
Verfahren
zu
unterziehen
und
sich
an
der
Erfassung
und
dem
Austausch
von
Informationen
über
durchgeführte
Vorfeldinspektionen
zu
beteiligen
. [EU]
Dispone
que
los
Estados
miembros
deben
someter
a
inspecciones
en
pista
,
conforme
a
un
procedimiento
armonizado
,
todas
las
aeronaves
de
terceros
países
que
aterricen
en
cualquiera
de
sus
aeropuertos
abiertos
al
tráfico
aéreo
internacional
,
cuando
se
sospeche
que
infringen
las
normas
internacionales
de
seguridad
, y
participar
en
la
recogida
y
el
intercambio
de
información
sobre
las
inspecciones
en
pista
efectuadas
.
Diese
eingeführten
Waren
finden
Eingang
in
die
Herstellung
sowohl
von
Lebensmitteln
als
auch
von
Futtermitteln
,
aber
die
Mehrheit
der
Waren
,
in
denen
GVO
vermutet
werden
können
,
sind
für
den
Futtermittelsektor
bestimmt
;
in
diesem
Sektor
kann
es
also
verstärkt
zu
Störungen
des
Handels
kommen
,
wenn
die
Mitgliedstaaten
unterschiedliche
Regeln
für
amtliche
Untersuchungen
anwenden
. [EU]
Si
bien
los
productos
importados
son
empleados
tanto
en
la
alimentación
humana
,
como
en
la
alimentación
animal
,
la
mayoría
de
los
que
mayores
probabilidades
tienen
de
contener
OMG
van
destinados
al
sector
de
la
alimentación
animal
y,
por
lo
tanto
,
entrañan
un
mayor
riesgo
de
perturbación
del
comercio
en
ese
sector
cuando
difieren
entre
sí
las
normas
por
las
que
se
rigen
los
Estados
miembros
para
realizar
los
controles
oficiales
.
die
Union
bei
der
Überprüfung
von
Geschäftsgebaren
unterstützt
,
bei
denen
Ursprungsbetrug
vermutet
wird
,
wobei
ein
Betrug
dann
vermutet
werden
darf
,
wenn
die
Einfuhren
von
Waren
im
Rahmen
der
in
dieser
Verordnung
vorgesehenen
Präferenzregelungen
den
üblichen
Umfang
der
Ausfuhren
des
begünstigten
Landes
bei
weitem
übersteigen
. [EU]
ayudar
a
la
Unión
a
verificar
la
conducta
cuando
se
sospeche
un
fraude
relacionado
con
el
origen
,
fraude
cuya
existencia
podrá
presumirse
cuando
las
importaciones
de
productos
con
arreglo
a
los
regímenes
preferenciales
establecidos
en
el
presente
Reglamento
superen
con
mucho
los
niveles
habituales
de
exportación
del
país
beneficiario
.
Die
Versuche
müssen
,
soweit
relevant
,
die
verschiedenen
Entwicklungsstadien
oder
den
Lebenszyklus
der
schädlichen
Arten
umfassen
sowie
deren
verschiedene
Stämme
oder
Rassen
,
wenn
unterschiedliche
Empfindlichkeitsgrade
vermutet
werden
. [EU]
Los
ensayos
deberán
incluir
las
diferentes
etapas
de
crecimiento
o
el
ciclo
vital
de
las
especies
nocivas
,
cuando
proceda
,
así
como
las
diferentes
cepas
o
razas
,
cuando
sea
probable
que
muestren
diferentes
grados
de
susceptibilidad
.
Es
kann
ernsthaft
vermutet
werden
,
dass
die
gemeinsamen
Unternehmen
in
den
Anwendungsbereich
von
Artikel
81
Absatz
1
EG-Vertrag
fallen
,
da
folgende
Kriterien
zutreffen:
[EU]
Existen
serias
presunciones
de
que
las
empresas
en
participación
entran
en
el
ámbito
de
aplicación
del
artículo
81
,
apartado
1,
del
Tratado
CE
,
ya
que:
Insbesondere
sollte
der
vollständige
Ausschluss
des
Anspruchs
auf
Zinsen
immer
als
grob
nachteilig
angesehen
werden
,
während
vermutet
werden
sollte
,
dass
der
Ausschluss
des
Rechts
auf
Entschädigung
für
Beitreibungskosten
grob
nachteilig
ist
. [EU]
En
particular
,
la
exclusión
de
principio
del
derecho
a
cobrar
intereses
debe
considerarse
siempre
manifiestamente
abusiva
,
mientras
que
la
exclusión
del
derecho
a
una
compensación
por
los
costes
de
cobro
debe
presumirse
manifiestamente
abusiva
.
Wenn
Anzeichen
einer
peripheren
Neuropathie
beobachtet
oder
vermutet
werden
,
sollen
an
Kunststoff
eingebettete
Proben
des
peripheren
Nervengewebes
untersucht
werden
. [EU]
Cuando
se
observen
o
se
sospechen
signos
de
neuropatía
periférica
,
deberán
examinarse
muestras
incluidas
en
plástico
de
tejido
de
nervios
periféricos
.
Wenn
eine
Konformitätsbewertungsstelle
die
Konformität
mit
den
Kriterien
der
harmonisierten
Normen
nachweist
,
sollte
vermutet
werden
,
dass
sie
den
entsprechenden
Anforderungen
in
den
einschlägigen
sektoralen
Rechtsvorschriften
genügt
. [EU]
Si
un
organismo
de
evaluación
de
la
conformidad
demuestra
que
cumple
los
criterios
establecidos
en
las
normas
armonizadas
,
se
debe
suponer
que
cumple
los
requisitos
correspondientes
establecidos
en
la
legislación
sectorial
pertinente
.
Wenn
jedoch
stärkere
tägliche
Änderungen
vermutet
werden
,
sind
täglich
mindestens
zwei
Proben
zu
entnehmen
. [EU]
No
obstante
,
si
hubiere
presunción
de
variaciones
diurnas
significativas
,
se
realizarán
como
mínimo
dos
muestreos
diarios
Wenn
jedoch
stärkere
tägliche
Änderungen
vermutet
werden
,
sind
täglich
mindestens
zwei
Proben
zu
entnehmen
. [EU]
Sin
embargo
,
de
suponer
variaciones
diurnas
significativas
,
se
realizarán
al
menos
dos
tomas
de
muestra
diarias
.
Wenn
vermutet
werden
muss
,
dass
die
Prüfsubstanz
signifikant
am
Glas
oder
am
Schlamm
usw
.
adsorbiert
wird
,
ist
eine
Vorprüfung
vorzunehmen
,
mit
der
das
Ausmaß
der
Adsorption
und
damit
die
Eignung
des
Versuchs
für
die
Prüfsubstanz
bestimmt
werden
(
vgl
.
Tabelle
1). [EU]
Además
,
si
se
sospecha
que
la
sustancia
problema
puede
adsorberse
de
forma
significativa
en
el
recipiente
utilizado
para
el
ensayo
,
en
los
lodos
,
etc
.,
debe
hacerse
una
prueba
previa
para
determinar
el
alcance
probable
de
la
absorción
y,
en
consecuencia
,
la
adecuación
de
la
prueba
para
esa
sustancia
concreta
(véase
el
cuadro
1).
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vermutet werden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners