DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

60 results for unterscheide
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Spanish

Angeblich seien bestimmte Unternehmen auf die Zucht von Biolachs, der sich von herkömmlichen Lachs unterscheide, spezialisiert und völlig davon abhängig, und die Schadensindikatoren seien nicht genau ermittelt worden. [EU] Se ha argumentado que algunas empresas están especializadas y son totalmente dependientes de la producción de salmón ecológico, que es diferente del salmón clásico, y que los indicadores de perjuicio no se han establecido de manera correcta.

Außerdem unterscheide sich das Preisniveau von KMPS von dem der anderen Warentypen. [EU] También se alegó que el KMPS se vende habitualmente a precios diferentes de los de otros tipos de productos.

Aus soziologischer Sicht wiederholten die dänischen Behörden ihre Auffassung, dass Remote-Spieler und herkömmliche Spieler verschiedene Verbrauchertypen darstellten, eine Feststellung, die auch in dem kürzlich erschienenen Grünbuch "Online-Gewinnspiele im Binnenmarkt" vom 24. März 2011 getroffen wurde, wonach sich das Profil des Online-Glücksspielers vom Kunden herkömmlicher Spielbanken oder Wettbüros unterscheide. [EU] Desde un punto de vista sociológico, las autoridades danesas reiteraron su opinión de que los jugadores en línea y los jugadores de establecimientos tradicionales son tipos diferentes de consumidores, tal y como también recoge el reciente Libro Verde de la Comisión sobre el juego en línea en el mercado interior, de 24 de marzo de 2011, según el cual, el perfil de los jugadores en línea parece diferente al de los clientes de casas de apuestas o casinos tradicionales [29].

Bezüglich der Definition der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen gaben ACT, Antena 3 TV und Telecinco an, dass die Definition der gemeinwirtschaftlichen Fernsehtätigkeit von TV2 aufgrund ihrer Art und ihrer Allgemeingültigkeit nicht annehmbar ist, da sie sich nicht von der Definition der kommerziellen Betreiber unterscheide. [EU] En cuanto a la definición de la misión de servicio público, ACT, Antena 3 TV y Telecinco señalaron que la definición cualitativa y amplia de actividad televisiva de servicio público de TV2 no puede considerarse legítima, ya que no se distingue de la de empresas comerciales.

("Birac-Gruppe") ausgeführte betroffene Ware unterscheide sich im Hinblick auf Herstellungskosten, Herstellungsverfahren und Qualität von der von einigen Unionsherstellern hergestellten gleichartigen Ware. [EU] («el grupo Birac») no tiene los mismos costes y procesos de producción ni la misma calidad que el producto similar fabricado por algunos productores de la Unión.

Das Argument Deutschlands, die Sachlage im Fall Sovello unterscheide sich von jener in den Fällen Solar Tech und Pollmeier, und die Rechtsprechung beruhe auf der KMU-Empfehlung von 1996 und sei deshalb nicht auf die derzeitige KMU-Definition übertragbar, ist nicht stichhaltig. [EU] El argumento de Alemania de que la situación en el caso de Sovello era diferente a la de los asuntos de Solar Tech y Pollmeier y que estos asuntos se basaban en la Recomendación PYME de 1996 y por consiguiente no serían de aplicación a la actual definición de PYME, no es pertinente.

Das DHL-Vorhaben unterscheide sich zudem in folgenden Punkten von den beiden anderen Fällen: Bei den Ausbildungsmaßnahmen von DHL handele es sich zu mehr als 80 % um allgemeine Ausbildungsmaßnahmen; das Unternehmen sei in einem Fördergebiet nach Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe a EG-Vertrag angesiedelt; DHL wolle durch die Errichtung seines Luftlogistikzentrums neue Arbeitsplätze schaffen; ferne leide die Luftfrachtbranche im Gegensatz zur Autoindustrie nicht an Überkapazitäten, sondern verzeichne hohe Wachstumsraten. [EU] Así pues el proyecto de DHL se diferencia de los otros casos en los siguientes puntos: más del 80 % de la formación prevista por DHL es de carácter general; la empresa está situada en una región asistida con arreglo al artículo 87, apartado 3, letra a), del Tratado CE; con su nuevo un centro logístico, DHL quiere crear nuevos puestos de trabajo; además, al contrario de la industria del automóvil, el transporte aéreo de mercancías no sufre de exceso de capacidad sino que registra un alto índice de crecimiento.

Das neue System unterscheide sich vom alten allein durch die "Tarifstruktur". [EU] La única diferencia entre el antiguo y el nuevo sistema se refiere a la «estructura tarifaria».

Das Risikoprofil des Wfa-Vermögens unterscheide sich also nicht von dem von normalem Eigenkapital. [EU] Por tanto, el perfil de riesgo del patrimonio del Wfa no se distingue del que reviste el capital normal.

Das Unternehmen behauptete, es unterscheide die verschiedenen Typen der betroffenen Ware nicht nach denselben Merkmalen wie die Kommission, weil es sich bei einigen dieser VNS um spezielle Verbindungselemente handele. [EU] Alegaba que dicho método no clasificaba los distintos tipos del producto afectado de conformidad con las especificaciones dadas por la Comisión, ya que algunas de estas sujeciones eran sujeciones especializadas.

Das Unternehmen machte ferner geltend, dass sich der Gemeinschaftsmarkt in Bezug auf Nachfrage, Warentypen und Preise von anderen Märkten unterscheide, so dass sich auch die Ausfuhrstrategie von jener für andere Märkte unterscheiden müsse. [EU] La empresa también alegó que el mercado comunitario es diferente de otros mercados por lo que se refiere a la demanda, los tipos de producto y los precios y que requiere una estrategia de exportación diferente a la de otros mercados.

Das Vereinigte Königreich macht geltend, dass die in Abschnitt 56 Absatz 3 des Rentengesetzes von 1995 festgelegte Berechnungsgrundlage für Rentenverbindlichkeiten sich von der von Pensionsfonds bei ihren regelmäßigen laufenden Bewertungen im Allgemeinen verwendeten Berechnungsgrundlage unterscheide. [EU] El Reino Unido subraya que la base para calcular los compromisos en materia de pensiones de conformidad con el artículo 56(3) de Ley de Pensiones de 1995 era diferente a la utilizada generalmente por los regímenes de pensiones en sus evaluaciones regulares.

Den Angaben Italiens zufolge betrafen die Arbeiten von Agusta in Italien am BA609, d. h. dem Projekt, das Italien erklärtermaßen fördert, ein militärisches Modell des BA609, das sich von dem derzeit von Bell in den USA entwickelten zivilen Modell unterscheide. [EU] Según Italia, el trabajo efectuado por Agusta en Italia en el BA609, es decir, en el proyecto que Italia declara estar financiando, se referiría a una versión militar del BA609, distinta y diferente de la versión civil del BA609, actualmente en fase de desarrollo en los establecimientos de Bell en Estados Unidos.

Der Antragsteller brachte vor, dass sich der so genannte D-(-)-Typ von anderen Weinsäuretypen aufgrund seiner spezifischen Molekularstruktur unterscheide, die wiederum spezifische chemische Eigenschaften bedinge, die andere Typen der betroffenen Ware nicht aufwiesen, so dass die vorstehend genannten Maßnahmen auf diesen Typ daher nicht angewandt werden sollten. [EU] El solicitante alegaba que el ácido tartárico de la forma D(-)- es un producto diferente de otras formas de ácido tartárico debido a su estructura molecular específica que, a su vez, determina unas características químicas específicas que no comparten otras formas del producto afectado; por tanto, alegaba el solicitante, no debía estar sujeto a las medidas mencionadas.

Der chinesische Hersteller behauptete gegen Ende der Untersuchung, dass sich der fragliche Warentyp von einem mobilen Kontrollsystem deutlich unterscheide, während der Wirtschaftszweig der Union anderer Auffassung war. [EU] El productor chino alegó hacia el final de la investigación que el tipo de producto en cuestión es muy distinto de un escáner móvil mientras que la industria de la Unión opinaba todo lo contrario.

Derselbe Ausführer wandte außerdem ein, die Kommission unterscheide nicht zwischen den schädigenden Auswirkungen der gedumpten Einfuhren und anderen Auswirkungen, insbesondere dem Nachfragerückgang infolge der Wirtschaftskrise. [EU] Además, el mismo exportador alegó que la Comisión no había hecho ninguna distinción entre los efectos perjudiciales ocasionados por las importaciones objeto de dumping y otros efectos, en particular el desplome de la demanda como consecuencia de la crisis económica.

Der von Frankreich vorgebrachte Einspruch bezieht sich insbesondere darauf, dass die Bezeichnung "Aceto Balsamico di Modena" kein besonderes Ansehen habe, das sich von dem des Erzeugnisses "Aceto balsamico tradizionale di Modena" unterscheide, eine Bezeichnung, die bereits durch die Verordnung (EG) Nr. 813/2000 des Rates als geschützte Ursprungsbezeichnung eingetragen sei. [EU] La declaración de oposición de Francia se centraba fundamentalmente en el hecho de que el «Aceto Balsamico di Modena» no tiene una reputación propia distinta de la del «Aceto balsamico tradizionale di Modena», ya registrado como denominación de origen protegida mediante el Reglamento (CE) no 813/2000 del Consejo [3].

Deutschland erklärt zu Nummer (34) des Eröffnungsbeschlusses, in dem die Maßnahmen der Kommission im Zusammenhang mit dem französischen Steuersystem dargelegt wurden, dass sich das deutsche System vom französischen System unterscheide, das auf bestimmte Wirtschaftszweige beschränkt sei und eine vollständige Befreiung von der Körperschaftsteuer vorsehe. [EU] Alemania explica, en relación con el considerando 34 de la Decisión de incoación, en el que se exponen las medidas de la Comisión en relación con el sistema fiscal francés, que el sistema alemán se diferencia del aplicado por Francia en que este se limita a determinados sectores económicos y prevé una exención total del impuesto de sociedades.

Die laufenden jährlichen Haushaltsausgaben von RTVE stellten eine willkürliche Basis dar, die nicht zwischen den kommerziellen Tätigkeiten und der Wahrnehmung des öffentlichen Auftrags unterscheide. [EU] Los gastos anuales corrientes presupuestados de RTVE constituirían una base arbitraria que no distinguiría entre las actividades comerciales y de servicio público.

Die liechtensteinischen Behörden argumentieren daher, dass sich der Markt für Eigenversicherungsleistungen von dem für herkömmliche Versicherungsleistungen unterscheide und Eigenversicherer nicht mit herkömmlichen Versicherungsgesellschaften im Wettbewerb stünden. [EU] Las autoridades de Liechtenstein consideran, por tanto, que el mercado de las compañías de seguros cautivas es distinto del mercado de seguros tradicional y que las compañías cautivas no hacen competencia a las compañías de seguros.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners