A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
18 results for ostentan
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
auf
dem
Gebiet
der
Pflanzengesundheit:
rechtliche
und
verwaltungstechnische
Befugnisse
der
zuständigen
Behörden
und
Kontrollstellen
zur
Durchsetzung
des
geltenden
Rechts
(
zu
anderen
Gebieten
siehe
Abschnitt
3.9) [EU]
respecto
a
la
sanidad
vegetal
,
los
poderes
jurídico
y
administrativo
que
ostentan
las
autoridades
competentes
y
los
organismos
de
control
para
hacer
cumplir
la
legislación
aplicable
(respecto a
otros
ámbitos
,
esta
cuestión
se
aborda
en
la
sección
3.9)
Auf
der
Strecke
Brindisi–
;Korfu–Igoumenitsa–Patrasso
war
Adriatica
im
Wettbewerb
mit
griechischen
Reedern
,
deren
Schiffe
die
Flagge
Zyperns
oder
Maltas
führen
,
sowie
mit
einem
unter
italienischer
Flagge
fahrenden
italienischen
Betreiber
tätig
. [EU]
En
la
línea
«Brindisi/Corfú/Igoumenitsa/Patras»
,
Adriatica
ha
operado
en
competencia
con
armadores
griegos
,
cuyos
buques
ostentan
pabellón
chipriota
o
maltés
, y
con
un
operador
italiano
con
pabellón
italiano
.
Das
Gleiche
gilt
für
Spaltungen
,
insbesondere
wenn
dadurch
neue
Gesellschaften
entstehen
,
deren
Aktien
den
Aktionären
im
Verhältnis
zu
ihren
Rechten
am
Kapital
der
gespalteten
Gesellschaft
gewährt
werden
. [EU]
Lo
mismo
ocurre
con
ciertas
escisiones
,
particularmente
cuando
las
sociedades
se
dividen
en
nuevas
sociedades
cuya
propiedad
ostentan
los
accionistas
proporcionalmente
a
sus
derechos
en
la
sociedad
escindida
.
Die
Beteiligten
,
die
nicht
Betreiber
sind
,
haben
die
vollständige
Kontrolle
darüber
,
wo
,
wann
und
an
wen
sie
verkaufen
und
sind
daher
gleichzeitig
Partner
und
Wettbewerber
der
Betreiber
. [EU]
Los
partícipes
que
no
actúan
como
operadores
ostentan
pleno
control
en
cuanto
al
lugar
,
el
momento
y
los
destinatarios
de
las
ventas
,
de
modo
que
son
,
al
mismo
tiempo
,
socios
y
competidores
de
los
operadores
.
Die
Einreisebeschränkungen
und
das
Einfrieren
von
Geldern
und
wirtschaftlichen
Ressourcen
sollten
für
Personen
gelten
,
die
für
schwere
Verletzungen
der
Menschenrechte
oder
die
Unterdrückung
der
Zivilgesellschaft
und
der
demokratischen
Opposition
verantwortlich
sind
,
insbesondere
für
Personen
in
leitender
Funktion
,
und
für
Personen
und
Organisationen
,
die
Nutznießer
des
Lukaschenko-Regimes
sind
oder
es
unterstützen
,
insbesondere
für
Personen
und
Organisationen
,
die
das
Regime
in
finanzieller
oder
materieller
Hinsicht
unterstützen
. [EU]
Las
restricciones
de
admisión
y
la
inmovilización
de
capitales
y
recursos
económicos
deben
aplicarse
a
las
personas
responsables
de
graves
violaciones
de
los
derechos
humanos
o
de
la
represión
de
la
sociedad
civil
y
la
oposición
democrática
,
en
particular
de
personas
que
ostentan
una
posición
de
liderazgo
,
así
como
a
las
personas
y
entidades
que
se
benefician
del
régimen
de
Lukashenko
o
lo
apoyan
,
en
particular
las
personas
y
entidades
que
prestan
apoyo
financiero
o
material
al
régimen
.
Die
Internationale
Kontaktgruppe
ist
am
28
.
Januar
2009
-
bevor
die
von
der
Afrikanischen
Union
beschlossenen
individuellen
Sanktionen
tatsächlich
angewandt
wurden
-
sowie
am
20
.
Februar
2009
erneut
zusammengetreten
,
und
hat
festgestellt
,
dass
es
mehrere
Vorschläge
zur
Überwindung
der
Krise
gibt
,
darunter
einen
Vorschlag
der
Machthaber
in
Mauretanien
,
der
jedoch
als
noch
nicht
ausreichend
betrachtet
wurde
. [EU]
El
Grupo
de
contacto
internacional
se
reunió
nuevamente
el
28
de
enero
de
2009
,
en
vísperas
de
la
aplicación
efectiva
de
las
sanciones
individuales
decididas
por
la
Unión
Africana
, y
el
20
de
febrero
de
2009
,
para
constatar
la
existencia
de
varias
propuestas
para
la
salida
de
la
crisis
,
entre
ellas
la
formulada
por
quienes
ostentan
en
este
momento
el
poder
,
cuya
propuesta
ha
sido
considerada
insuficiente
.
Eine
gemeinsame
Vereinbarung
ist
eine
Vereinbarung
,
bei
der
zwei
oder
mehr
Parteien
die
gemeinschaftliche
Führung
innehaben
. [EU]
Un
acuerdo
conjunto
es
un
acuerdo
en
el
que
dos
o
más
partes
ostentan
el
control
conjunto
.
Eine
gemeinschaftliche
Tätigkeit
ist
eine
gemeinsame
Vereinbarung
,
bei
der
die
Parteien
,
die
gemeinschaftlich
die
Führung
über
die
Vereinbarung
ausüben
,
Rechte
an
den
der
Vereinbarung
zuzurechnenden
Vermögenswerten
und
Verpflichtungen
für
deren
Schulden
haben
. [EU]
Una
operación
conjunta
es
un
acuerdo
conjunto
en
el
que
las
partes
que
poseen
el
control
conjunto
de
dicho
acuerdo
ostentan
derechos
sobre
los
activos
de
este
y
tienen
obligaciones
por
sus
pasivos
.
Ein
Gemeinschaftsunternehmen
ist
eine
gemeinschaftliche
Vereinbarung
,
bei
der
die
Parteien
,
die
die
gemeinschaftliche
Führung
innehaben
,
Rechte
am
Nettovermögen
der
Vereinbarung
haben
. [EU]
Un
negocio
conjunto
es
un
acuerdo
conjunto
en
el
que
las
partes
que
poseen
el
control
conjunto
de
dicho
acuerdo
ostentan
derechos
sobre
los
activos
netos
de
este
.
Für
Erzeugnisse
mit
Gütezeichen
müssen
folgende
Bedingungen
eingehalten
werden:
Zugänglichkeit
des
Gütezeichens
für
alle
Gemeinschaftserzeuger
,
ohne
geografische
Begrenzung
infolge
des
Ursprungs
des
Erzeugnisses
und
ohne
geografische
Angabe
im
Gütezeichen
;
Anerkennung
(
auf
der
Grundlage
der
Gleichwertigkeit
)
der
von
anerkannten
Stellen
anderer
Mitgliedstaaten
durchgeführten
Kontrollen
;
Zweitrangigkeit
des
Ursprungs
in
der
Werbebotschaft
(
dieser
Grundsatz
gilt
auch
für
Erzeugnisse
ohne
Gütezeichen
). [EU]
En
el
caso
de
los
productos
que
ostentan
marchamos
de
calidad
,
deben
respetarse
las
condiciones
siguientes:
accesibilidad
del
marchamo
a
todos
los
productores
de
la
Comunidad
sin
limitación
geográfica
del
origen
del
producto
y
sin
referencia
geográfica
en
el
marchamo
;
reconocimiento
,
según
el
principio
de
equivalencia
,
de
los
controles
efectuados
por
organismos
reconocidos
por
otros
Estados
miembros
;
carácter
secundario
del
origen
en
el
mensaje
publicitario
(principio
aplicable
también
a
los
productos
que
no
ostentan
ningún
marchamo
).
Gemeinschaftliche
Tätigkeit
Eine
gemeinsame
Vereinbarung
,
bei
der
die
Parteien
,
die
gemeinschaftlich
die
Führung
über
die
Vereinbarung
ausüben
,
Rechte
an
den
der
Vereinbarung
zuzurechnenden
Vermögenswerten
und
Verpflichtungen
für
deren
Schulden
haben
. [EU]
Operación
conjunta
Acuerdo
conjunto
en
el
que
las
partes
que
poseen
el
control
conjunto
del
acuerdo
ostentan
derechos
sobre
los
activos
de
este
y
tienen
obligaciones
por
sus
pasivos
.
Gemeinschafts-unternehmen
Eine
gemeinsame
Vereinbarung
,
bei
der
die
Parteien
,
die
gemeinschaftlich
die
Führung
über
die
Vereinbarung
ausüben
,
Rechte
am
Nettovermögen
der
Vereinbarung
besitzen
. [EU]
Negocio
conjunto
Acuerdo
conjunto
en
el
que
las
partes
que
poseen
el
control
conjunto
del
acuerdo
ostentan
derechos
sobre
los
activos
netos
de
este
.
Hinsichtlich
der
besonderen
Etikettierungsvorschriften
ist
das
Bildzeichen
der
betreffenden
geografischen
Angabe
geändert
worden
und
es
ist
in
der
Spezifikation
nunmehr
vorgeschrieben
,
dass
dieses
Bildzeichen
auf
dem
Etikett
der
betreffenden
landwirtschaftlichen
Erzeugnisse
angegeben
werden
muss
. [EU]
En
cuanto
respecta
a
las
reglas
específicas
de
etiquetado
,
el
símbolo
gráfico
de
la
indicación
geográfica
en
cuestión
ha
sido
modificado
, y
el
pliego
de
condiciones
precisa
que
, a
partir
de
ahora
,
ese
símbolo
gráfico
debe
figurar
en
la
etiqueta
de
los
productos
agrícolas
que
ostentan
dicha
indicación
.
Ihre
Markenpalette
und
ihre
Marktposition
sind
nicht
groß
genug
,
um
eine
Hebelwirkung
auszulösen
,
vor
allem
,
was
die
Position
der
Konkurrenz
in
diesen
beiden
Segmenten
betrifft
. [EU]
Su
cartera
de
marcas
y
sus
posiciones
de
poder
en
algunos
mercados
no
son
suficientes
para
hacerle
beneficiarse
de
un
efecto
de
palanca
,
en
vista
,
en
particular
,
de
la
posición
que
ostentan
sus
competidores
en
estos
dos
aspectos
.
In
einem
solchen
Fall
weist
die
Beurteilung
der
den
Parteien
durch
die
Rechtsform
des
eigenständigen
Vehikels
verliehenen
Rechte
und
Pflichten
darauf
hin
,
dass
die
Parteien
Rechte
an
den
Nettovermögenswerten
der
Vereinbarung
haben
. [EU]
En
ese
caso
,
la
evaluación
de
los
derechos
y
obligaciones
que
emanan
para
las
partes
en
virtud
de
la
forma
jurídica
del
vehículo
separado
indica
que
las
partes
ostentan
derechos
sobre
los
activos
netos
del
acuerdo
.
Rechteinhaber
,
die
ermittelt
und
ausfindig
gemacht
wurden
,
können
die
Zustimmung
nur
in
Bezug
auf
die
Rechte
geben
,
die
sie
selbst
innehaben
,
entweder
weil
die
Rechte
ihre
eigenen
Rechte
sind
oder
weil
ihnen
die
Rechte
übertragen
wurden
,
und
sie
sollten
gemäß
dieser
Richtlinie
die
Nutzung
nicht
im
Namen
von
Rechteinhabern
,
die
nicht
ermittelt
oder
ausfindig
gemacht
wurden
,
gestatten
können
. [EU]
Aquellos
titulares
de
derechos
que
sí
hayan
sido
identificados
y
localizados
pueden
conceder
dicha
autorización
únicamente
en
relación
con
los
derechos
que
ellos
mismos
ostentan
,
ya
sea
porque
son
ellos
mismos
los
titulares
de
los
derechos
o
porque
estos
les
han
sido
transmitidos
, y
no
les
debe
ser
posible
autorizar
en
virtud
de
la
presente
Directiva
un
uso
por
parte
de
titulares
de
derechos
que
no
hayan
sido
identificados
y
localizados
.
Sie
sind
entweder
gewählte
Vertreter
einer
regionalen
oder
lokalen
Gebietskörperschaft
oder
gegenüber
einer
gewählten
Versammlung
politisch
verantwortlich
. [EU]
Son
titulares
de
un
mandato
electoral
de
un
ente
regional
o
local
, u
ostentan
responsabilidad
política
ante
una
asamblea
elegida
.
Zur
Überprüfung
der
Liste
werden
zunächst
die
Rechteinhaber
für
die
derzeit
aufgelisteten
Ereignisse
und
einige
andere
Sportereignisse
von
erheblicher
Bedeutung
gemäß
dem
Act
von
1996
offiziell
konsultiert
. [EU]
Como
paso
inicial
del
proceso
de
revisión
de
la
lista
,
se
está
celebrando
en
estos
momentos
en
cumplimiento
de
la
Ley
de
1996
una
consulta
formal
a
quienes
ostentan
los
derechos
existentes
sobre
los
acontecimientos
actualmente
inscritos
y
sobre
algunos
otros
eventos
deportivos
importantes
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ostentan":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners