A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
19 results for genuina
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Auch
wenn
die
nachfolgende
Ereigniskette
den
Vertragsparteien
zum
Zeitpunkt
der
Transaktion
nicht
bekannt
war
,
untermauern
diese
Tatsachen
den
Schluss
,
dass
die
Rücknahme
des
ursprünglichen
Flächennutzungsplans
gerechtfertigt
war
und
erhebliche
Änderungen
zu
erwarten
waren
. [EU]
Aunque
en
el
momento
de
la
transacción
las
partes
ignoraban
la
evolución
de
la
situación
,
estos
hechos
respaldan
la
conclusión
de
que
la
retirada
del
plan
urbanístico
original
fue
genuina
y
cabía
esperar
modificaciones
importantes
.
Aus
dem
Vorangehenden
folgt
,
dass
die
Preise
,
obgleich
die
Preisregelung
am
31
.
Dezember
2003
aufgehoben
wurde
,
faktisch
nicht
liberalisiert
wurden
,
weil
der
Erzeugerpreis
des
Stroms
auf
der
Grundlage
der
PPA
auch
weiterhin
von
dem
Grundsatz
der
Kapitalrendite
bestimmt
wurde
. [EU]
De
todo
lo
dicho
se
desprende
que
aunque
la
regulación
de
los
precios
concluyó
el
31
de
diciembre
de
2003
,
los
precios
no
se
liberalizaron
de
manera
genuina
,
dado
que
todo
el
sistema
de
fijación
de
precios
de
la
electricidad
continuó
basándose
en
el
principio
de
la
rentabilidad
de
las
inversiones
contemplado
en
los
CCE
[24].
Bei
der
Bereitstellung
von
Finanzmitteln
der
Union
sind
wirklicher
Wettbewerb
,
Transparenz
und
Gleichbehandlung
sicherzustellen
. [EU]
En
la
concesión
de
financiación
de
la
Unión
se
velará
por
una
competencia
genuina
,
la
transparencia
y
la
igualdad
de
trato
.
Damit
diese
Referenzmengen
nicht
anhand
historischer
Daten
berechnet
werden
,
die
nicht
länger
eine
wirkliche
wirtschaftliche
Tätigkeit
widerspiegeln
,
sollte
bestimmt
werden
,
dass
als
Referenzmenge
der
Durchschnitt
der
Mengen
Knoblauch
gilt
,
die
von
einem
traditionellen
Einführer
in
den
drei
dem
betreffenden
Kontingentszeitraum
vorangegangenen
Jahren
tatsächlich
eingeführt
wurden
. [EU]
Para
evitar
que
esas
cantidades
de
referencia
se
calculen
sobre
la
base
de
datos
históricos
que
ya
no
reflejan
una
actividad
económica
genuina
,
resulta
adecuado
prever
que
la
cantidad
de
referencia
sea
la
media
de
las
cantidades
de
ajo
realmente
importadas
por
un
importador
tradicional
durante
los
tres
años
que
preceden
el
período
de
contingentes
arancelarios
de
importación
en
cuestión
.
Damit
kann
diese
Eigenschaft
nicht
als
eine
echte
Eigenschaft
des
Warentyps
"Band"
angesehen
werden
,
die
ihn
von
anderen
GPF-Typen
unterscheidet
,
oder
als
eine
Eigenschaft
,
die
einen
Ausschluss
des
Warentyps
"Band"
aus
der
Definition
der
betroffenen
Ware
rechtfertigen
würde
. [EU]
Por
tanto
,
dicha
propiedad
no
puede
ser
considerada
como
una
característica
genuina
del
producto
de
tipo
cinta
por
contraposición
a
otros
tipos
de
TFP
o
como
una
característica
que
permita
la
exclusión
del
producto
de
tipo
cinta
de
la
definición
del
producto
afectado
.
dass
keine
ernsthaften
und
offenen
Beratungen
des
Nationalkonvents
zugelassen
werden
[EU]
el
hecho
de
no
haber
permitido
una
Convención
Nacional
genuina
y
abierta
Die
Auswirkungen
der
tatsächlichen
rumänischen
Produktion
auf
das
Gesamtbild
der
Unionsproduktion
und
andere
Indikatoren
sind
daher
begrenzt
. [EU]
Por
lo
tanto
,
el
impacto
de
la
producción
rumana
genuina
en
la
imagen
global
de
la
producción
comunitaria
y
en
otros
indicadores
es
limitado
.
Diese
Einschränkungen
sollen
nicht
nur
sicherstellen
,
dass
der
Wettbewerb
zwischen
den
Einführern
gewahrt
wird
,
sondern
auch
dass
jeder
Einführer
,
der
eine
wirkliche
Handelstätigkeit
auf
dem
Markt
für
Obst
und
Gemüse
ausübt
,
die
Möglichkeit
hat
,
seine
legitime
Marktstellung
gegenüber
anderen
Einführern
zu
verteidigen
und
dass
kein
einzelner
Einführer
in
die
Lage
versetzt
wird
,
den
Markt
zu
beherrschen
. [EU]
Tales
restricciones
son
necesarias
no
sólo
para
mantener
la
competencia
entre
importadores
,
sino
también
para
que
todos
los
importadores
que
desarrollen
una
actividad
comercial
genuina
en
el
mercado
de
las
frutas
y
hortalizas
tengan
la
oportunidad
de
defender
su
legítima
posición
comercial
frente
a
otros
importadores
y
ningún
importador
llegue
a
controlar
el
mercado
.
Diese
Einschränkungen
sollen
nicht
nur
sicherstellen
,
dass
der
Wettbewerb
zwischen
den
Einführern
gewahrt
wird
,
sondern
auch
,
dass
jeder
Einführer
,
der
eine
wirkliche
Handelstätigkeit
auf
dem
Markt
für
Obst
und
Gemüse
ausübt
,
die
Möglichkeit
hat
,
seine
legitime
Marktstellung
gegenüber
anderen
Einführern
zu
verteidigen
,
und
dass
kein
einzelner
Einführer
in
die
Lage
versetzt
wird
,
den
Markt
zu
beherrschen
. [EU]
Tales
restricciones
son
necesarias
no
solo
para
mantener
la
competencia
entre
importadores
,
sino
también
para
que
todos
los
importadores
que
desarrollen
una
actividad
comercial
genuina
en
el
mercado
de
las
frutas
y
hortalizas
tengan
la
oportunidad
de
defender
su
legítima
posición
comercial
frente
a
otros
importadores
y
para
que
ningún
importador
llegue
a
controlar
el
mercado
.
Diese
Sicherheitsleistung
sollte
einerseits
so
hoch
sein
,
dass
spekulativen
Anträgen
entgegengewirkt
wird
,
andererseits
aber
nicht
so
hoch
,
dass
sie
Einführer
,
die
tatsächlich
mit
Verarbeitungserzeugnissen
aus
Obst
und
Gemüse
handeln
,
von
der
Antragstellung
abhält
. [EU]
La
cuantía
de
la
garantía
ha
de
ser
lo
suficientemente
alta
para
no
fomentar
las
solicitudes
con
fines
especulativos
,
pero
no
tan
elevada
como
para
disuadir
a
quienes
ejercen
una
actividad
comercial
genuina
en
el
sector
de
los
productos
transformados
a
base
de
frutas
y
hortalizas
.
Diese
Sicherheit
sollte
einerseits
so
hoch
sein
,
dass
spekulativen
Anträgen
entgegengewirkt
wird
,
andererseits
aber
nicht
so
hoch
,
dass
sie
Einführer
,
die
tatsächlich
mit
Verarbeitungserzeugnissen
aus
Obst
und
Gemüse
handeln
,
von
der
Antragstellung
abhält
. [EU]
La
cuantía
de
la
garantía
ha
de
ser
lo
suficientemente
elevada
para
no
fomentar
las
solicitudes
con
fines
especulativos
,
pero
no
tan
elevada
como
para
disuadir
a
quienes
ejercen
una
actividad
comercial
genuina
en
el
sector
de
los
productos
transformados
a
base
de
frutas
y
hortalizas
.
Die
Zahlungsmechanismen
der
Beihilfe
ermöglichen
nicht
die
Berücksichtigung
der
künftigen
Entwicklung
des
Wettbewerbs
,
und
der
Beihilfebetrag
passt
sich
der
tatsächlichen
Entwicklung
des
Wettbewerbs
nicht
an
. [EU]
Por
ello
,
los
mecanismos
para
pagar
la
ayuda
no
permiten
que
se
tenga
en
cuenta
la
evolución
futura
de
la
competencia
y
el
importe
de
la
ayuda
no
está
condicionado
a
la
evolución
de
la
competencia
genuina
.
Eingangs
ist
zu
betonen
,
dass
die
Kommission
Abschreibungen
nicht
als
echten
Eigenbeitrag
akzeptieren
kann
,
da
sie
der
Gesellschaft
keine
verfügbaren
Mittel
gewährleisten
und
außerdem
von
der
künftigen
Geschäftstätigkeit
abhängig
sind
,
die
das
Ergebnis
der
gewährten
staatlichen
Beihilfe
ist
[14]. [EU]
Debe
indicarse
en
primer
lugar
que
la
Comisión
no
puede
aceptar
la
depreciación
de
activos
como
una
contribución
propia
genuina
[13]
porque
no
facilita
a
la
empresa
recursos
disponibles
y
también
depende
de
operaciones
futuras
que
son
el
resultado
de
la
ayuda
estatal
facilitada
[14].
Folglich
kann
die
Lösemittelbeständigkeit
nicht
als
inhärente
Eigenschaft
des
Warentyps
"Band"
im
Vergleich
zu
anderen
GPF
angesehen
werden
,
und
dieses
Vorbringen
muss
zurückgewiesen
werden
. [EU]
En
consecuencia
,
la
resistencia
al
disolvente
no
puede
considerarse
una
característica
genuina
del
producto
de
tipo
cinta
en
comparación
con
otros
TFP
,
por
lo
que
fue
preciso
rechazar
esta
alegación
.
Im
Interesse
einer
aussagekräftigen
Testreaktion
wird
eine
Komplementdosis
verwendet
,
die
höher
ist
als
die
für
die
komplette
Hämolyse
erforderliche
Mindestdosis
. [EU]
Con
objeto
de
provocar
la
reacción
genuina
en
el
procedimiento
de
la
prueba
,
se
utilizará
una
dosis
de
complemento
superior
a
la
mínima
necesaria
para
lograr
una
hemolisis
completa
.
keine
ernsthaften
und
offenen
Beratungen
des
Nationalkonvents
zugelassen
werden
[EU]
que
no
permiten
una
Convención
Nacional
genuina
y
abierta
Nach
Artikel
6
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1540/98
können
Innovationsbeihilfen
zugunsten
von
bestehenden
Schiffbau-
,
Schiffsreparatur-
und
Schiffsumbauwerften
bis
zu
einer
Bruttobeihilfenintensität
von
maximal
10
%
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
angesehen
werden
,
wenn
sie
auf
die
gewerbliche
Anwendung
wirklich
und
grundlegend
neuartiger
Produkte
und
Verfahren
abzielen
,
die
gegenwärtig
nicht
von
anderen
Unternehmen
in
der
Gemeinschaft
gewerblich
genutzt
werden
und
das
Risiko
des
technischen
oder
geschäftlichen
Versagens
in
sich
bergen
. [EU]
Según
el
artículo
6
del
Reglamento
(CE)
no
1540/98
,
podrán
ser
consideradas
compatibles
con
el
mercado
común
,
hasta
una
intensidad
de
ayuda
máxima
del
10
%
bruto
,
las
ayudas
destinadas
a
la
innovación
en
los
astilleros
ya
existentes
que
se
dediquen
a
la
construcción
,
reparación
y
transformación
navales
,
siempre
que
se
refieran
a
la
aplicación
industrial
de
productos
y
procedimientos
innovadores
que
sean
genuina
y
sustancialmente
nuevos
,
es
decir
,
que
no
estén
siendo
utilizados
comercialmente
por
otros
operadores
del
sector
en
la
Comunidad
y
que
lleven
implícito
un
riesgo
de
fracaso
tecnológico
o
industrial
.
Nach
der
Unterrichtung
über
die
endgültigen
Feststellungen
legte
der
Antragsteller
einen
Bericht
eines
technischen
Instituts
für
textile
und
chemische
Erzeugnisse
vor
,
durch
den
der
Nachweis
erbracht
werden
sollte
,
dass
die
Farbechtheit
des
Warentyps
"Band"
eine
inhärente
Eigenschaft
dieses
Warentyps
sei
. [EU]
Tras
la
divulgación
final
,
el
solicitante
presentó
un
informe
de
un
instituto
técnico
especializado
en
productos
textiles
y
químicos
que
tenía
como
objetivo
demostrar
que
la
resistencia
del
color
del
producto
de
tipo
cinta
era
una
característica
genuina
de
este
producto
.
Zumal
die
Verkürzung
der
Laufzeit
der
PPA
allein
nicht
ausreichen
würde
,
um
sie
als
vereinbar
anzusehen
,
weil
der
auf
den
gebuchten
Kapazitäten
und
den
festen
Abnahmemengen
basierte
Finanzierungsmechanismus
die
Entwicklung
eines
echten
Wettbewerbs
auch
weiterhin
hindern
würde
. [EU]
En
particular
,
una
reducción
de
la
duración
de
los
CCE
no
sería
suficiente
para
hacer
que
los
CCE
fueran
compatibles
,
ya
que
el
método
de
financiación
,
que
se
basa
en
capacidades
reservadas
y
cantidades
de
compra
mínima
garantizadas
,
aún
seguirían
interfiriendo
en
el
desarrollo
de
la
genuina
competencia
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "genuina":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners