DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

42 results for existierten
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Spanish

Dessen ungeachtet kann es sein, dass sehr viel Zeit vergangen war. Ich wußte, dass höllische Wesen existierten, die meine Ohnmacht bemerkt hatten und die das Pendel nach ihrem Gutdünken anhalten konnten. [L] No obstante, es posible que aquel tiempo hubiese sido larguísimo. Yo sabía que existían seres infernales que tomaban nota de mi desvanecimiento y que a su capricho podían detener la vibración.

Bei Gründung des Energiefonds und der Enova existierten nach den der Behörde vorliegenden Informationen allerdings keine präzisen Festlegungen darüber, ab welchem Punkt davon ausgegangen wurde, dass der Auslöseeffekt erreicht war. [EU] Sin embargo, cuando se establecieron el Fondo de Energía y Enova, no se había especificado con exactitud, según la información del Órgano, sobre cuándo se consideraría que se había alcanzado el efecto incentivador.

Bereits jetzt existierten Schiffe mit einer Ladekapazität von 5000 TEU und in neueren Prognosen sei bereits von Schiffen mit einer Ladekapazität von 8000 TEU die Rede. [EU] Existen ya buques con una capacidad de carga de 5000 TEU y en las últimas previsiones se habla ya de buques de una capacidad de carga de 8000 TEU.

Da folglich keine Mechanismen existierten, durch die ausgeschlossen werden kann, dass die im Rahmen der Beihilfemaßnahme gewährte Beihilfe den Beihilfeschwellenwert von 40 % überschreiten würde, bei dem sich die Kosten mit den Kosten der herkömmlichen Energieerzeugung vergleichen lassen, ist das Energiefondsprogramm in der angemeldeten Form als eine nicht mit den Vorschriften vereinbare Beihilfe zu betrachten. [EU] Por lo tanto, dado no había mecanismos que impidieran que la ayuda concedida conforme esa medida de ayuda excediera el umbral del 40 %, y que los costes se compararan con los costes de la producción de electricidad tradicional, hay que calificar el régimen del Fondo de Energía, según lo notificado, como ayuda incompatible.

Das Stromgesetz III hob - im Zusammenhang mit der Liberalisierung des Elektrizitätsmarkts - die regulierten Tarife sowie das Hybridmodell, in dem ein öffentlicher Sektor und ein Wettbewerbssektor existierten, mit Wirkung vom 1. Januar 2008 auf. [EU] A partir del 1 de enero de 2008, en el contexto de la liberalización del mercado, la Tercera Ley de la Energía puso fin a los precios regulados de generación, así como a la existencia del servicio público dual y de los segmentos de libre mercado.

Der BdB trägt dazu vor, am Kapitalmarkt existierten keine unbefristeten hybriden Instrumente. [EU] A este respecto, la BdB alega que en el mercado de capitales no existen instrumentos híbridos sin vencimiento.

Derzeit existierten keine Überkapazitäten, weil der Weltschiffbaumarkt einen Aufschwung erlebe. [EU] Actualmente no existe exceso de capacidad, ya que el mercado mundial de construcción naval está experimentando un ciclo de expansión.

Deutschland betont die Einbindung des Projekts in das umfassendere europäische Netz, die besondere Bedeutung der Pipeline für ein isoliertes Gebiet wie Bayern und die Folgen, die ein Versagen des bayerischen Systems für andere europäische Gebiete haben könnte, da die bayerische Pipeline eine wesentliche Verbindung darstelle zwischen den Pipelines in Westeuropa und Pipelines, die in Osteuropa bereits existierten und geplant seien. [EU] Alemania subrayó la integración del proyecto en la red europea, la especial importancia de la tubería de transporte para una zona aislada como Baviera y las consecuencias que podría tener la prohibición del proyecto bávaro para otras zonas europeas, ya que la tubería bávara conectaría esencialmente las tuberías de transporte de Europa Occidental con las que ya existen o están previstas en Europa Oriental.

Die Einfuhren aus Vietnam, Pakistan und den Philippinen hingegen, die vor 2001 praktisch nicht existierten, stiegen nach der Einführung der Maßnahmen erheblich. [EU] Por otra parte, las importaciones procedentes de Vietnam, Pakistán y Filipinas, casi inexistentes antes de 2001, aumentaron significativamente después de la imposición de las medidas.

Die Klassen BE, CE und DE im Sinne der Richtlinie 91/439/EWG existierten vor der Einführung des Modells A4 nicht. [EU] Las categorías BE, CE y DE no existían tal como se definen en la Directiva 91/439/CEE antes de la introducción del modelo A4.

Die Klasse TRIV ist identisch mit der Temperaturauslegung aller den RIV-Bestimmungen entsprechenden Wagen, die vor Umsetzung dieser TSI existierten. [EU] La clase TRIV es idéntica al nivel de temperatura de diseño de todos los vagones conformes al RIV existentes con anterioridad a la aplicación de la presente ETI.

Die Kommission macht zunächst deutlich, dass in dem Fall, dass die von den griechischen Behörden und Mont Parnes angesprochenen anderen Maßnahmen tatsächlich existierten, diese eine gesonderte staatliche Beihilfe zugunsten von Loutraki darstellen könnten, sofern alle in den maßgeblichen EU-Rechtsvorschriften über staatliche Beihilfen genannten Bedingungen zuträfen. [EU] La Comisión quiere señalar, ante todo, que si las otras medidas a que se refieren las autoridades griegas y Mont Parnès existen realmente, podrían constituir medidas de ayuda separadas a favor de Loutraki, siempre que se cumplieran todos los términos de la normativa sobre ayudas estatales de la UE aplicables.

Die Kommission stellt überdies fest, dass von 243 Koordinierungszentren, die im Jahr 2002 existierten, 70 ihre Aktivitäten in Belgien effektiv eingestellt haben. [EU] La Comisión constata asimismo que 70 de los 243 centros de coordinación presentes en 2002 han cesado sus actividades en Bélgica.

Die Mitgliedstaaten können in ihrem eigenen Hoheitsgebiet die Vermarktung von Vermehrungsmaterial und Pflanzen von Obstarten von Mutterpflanzen, die vor dem 30. September 2012 bereits existierten und bereits amtlich zertifiziert worden sind oder die Bedingungen für eine Einstufung als CAC-Material vor dem 31. Dezember 2018 erfüllt haben, gestatten. [EU] Hasta el 31 de diciembre de 2018 los Estados miembros podrán autorizar la comercialización en sus territorios de materiales de multiplicación y plantones frutales y CAC obtenidos de plantas madre existentes antes del 30 de septiembre de 2012 y que hayan sido oficialmente certificados o cumplan las condiciones para ser calificados como materiales CAC antes del 31 de diciembre de 2018.

Die norwegische Regierung führt hierzu aus, dass die im Rahmen des Energiefondsmechanismus zusammengelegten Programme bereits vor dem Beitritt Norwegens zum Europäischen Wirtschaftsraum existierten. [EU] El Gobierno noruego declara que los programas combinados en el marco del Fondo de Energía existían antes de la entrada de Noruega en el Espacio Económico Europeo.

Diese Aussage wurde von den französischen Behörden mit Schreiben vom 29. Dezember 2003 mit dem Zusatz richtig gestellt, dass die Übernahme der Vermögenswerte nicht im Rahmen eines Insolvenzverfahrens erfolgt sei und dass die drei Vorgängerunternehmen im Dezember 2003 im Hinblick auf laufende gerichtliche Verfahren und offene Forderungen formal zwar noch existierten, jedoch keinerlei wirtschaftliche Tätigkeit mehr ausübten. [EU] En una carta del 29 de diciembre de 2003, Francia rectificó esta información y especificó que la adquisición de los activos se había llevado a cabo fuera del marco del arreglo judicial tras suspensión de pagos y que, en diciembre de 2003 las tres filiales ya no existían sino como cáscaras vacías para los litigios en curso y los créditos por recuperar, y no ejercían actividad económica alguna.

Diese Behauptung wurde jedoch durch die Untersuchung der brasilianischen Unternehmen nicht bestätigt, dort existierten keine solchen Unterschiede. [EU] Sin embargo, esta alegación no se corroboró en las conclusiones de la investigación realizada en las empresas brasileñas, en las que tal diferencia no existe.

Diese Prüfung ergab, dass auf dem Gemeinschaftsmarkt Preisunterschiede zwischen Verkäufen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft an unterschiedliche Abnehmergruppen existierten (im vorliegenden Fall wurden die Verkaufspreise gegenüber Endverwendern und Vertriebsunternehmen geprüft). [EU] Se comprobó que existían diferencias de precio en el mercado comunitario en las ventas de la industria comunitaria a distintos tipos de clientes (en este caso, se examinaron los precios de venta a usuarios finales y a distribuidores).

Die Unternehmen erklärten, dass die in Drittländern ansässigen verbundenen Händler nur "auf dem Papier" existierten (d. h. Unternehmen ohne Personal seien, die keine Aufgaben wahrnehmen oder Tätigkeiten ausüben) und deshalb als wirtschaftliche Einheit mit den ausführenden Herstellern in Vietnam anzusehen seien. [EU] La empresas explicaron que los operadores comerciales vinculados situados en terceros países eran meras empresas pantalla (es decir, empresas que ni tienen personal ni desarrollan función o actividad alguna) y debían ser considerados como entidades económicas únicas junto con los productores exportadores de Vietnam.

Die Untersuchung hingegen ergab, dass andere Lieferquellen existierten und dass die Preise der Einfuhren aus anderen Ländern ein ähnliches Niveau wie die chinesischen Preise aufwiesen. [EU] Sin embargo, la investigación reveló que existían otras fuentes de suministro y que los precios de las importaciones procedentes de otros países estaban a niveles similares a los de las importaciones de la RPC.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners