DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
excedente
Search for:
Mini search box
 

296 results for excedente
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  Spanish

12 17 0 Bruttobetriebsüberschuss [EU] 12 17 0 Excedente bruto de explotación

Abgabepflichtige Überschussmengen [EU] Excedente sujeto al pago del importe

Abschreibungen (K.1), Nettobetriebsüberschuss und Nettoselbständigeneinkommen (B.2n + B.3n) [EU] Consumo de capital fijo (K.1), excedente de explotación neto y renta mixta neta (B.2n + B.3n)

Ab (...) wird sie geringe Kapitalüberschüsse erwirtschaften, was weitgehend auf eine drastische Reduzierung der risikogewichteten Vermögenswerte und nicht auf steigende Gewinne zurückzuführen ist (...). [EU] Empezará a generar pequeñas cuantías de capital excedente de [...], como consecuencia esencialmente de una brusca caída de los RWA en lugar del crecimiento de los beneficios, a [...].

akkumulierte Überschüsse/Verluste seit Inkrafttreten der Regelung. [EU] el excedente o déficit acumulado desde el inicio del régimen [32].

"Allerdings gilt ein Großtransport von Euro-Banknoten nicht als Teil des Erstausstattungsbedarfs, wenn die künftige NZB des Eurosystems, die Überschussmengen von einer oder mehreren Stückelungen von Euro-Banknoten gleichen Wertes und gleicher Qualität wie die in dem Großtransport enthaltenen Banknoten hält, diese Überschussmengen im Austausch für diesen Großtransport an das Eurosystem überträgt. [EU] «Sin embargo, una transferencia en grandes cantidades de billetes en euros no se considerará parte de la necesidad inicial si el futuro BCN del Eurosistema que posee el volumen excedente de una o varias denominaciones de billetes en euros de valor y calidad equivalentes a los de los contenidos en la transferencia en grandes cantidades, los transfiere al Eurosistema a cambio de dicha transferencia en grandes cantidades.

Alle Variablen außer Abschreibungen (K.1), Nettobetriebsüberschuss und Nettoselbständigeneinkommen (B.2n + B.3n) [EU] Todas las variables salvo el consumo de capital fijo (K.1), el excedente de explotación neto y la renta mixta neta (B.2n + B.3n)

Alle von der Gemeinschaft im Rahmen dieser Entscheidung gewährten Beihilfezahlungen werden an die Französische Republik überwiesen, die gegebenenfalls auch für die Rückzahlung von zu viel gezahlten Beträgen an die Gemeinschaft verantwortlich ist. [EU] Todos los pagos de la ayuda concedida por la Comunidad con arreglo a la presente Decisión se efectuarán a la República Francesa, la cual será asimismo responsable del reembolso a la Comunidad de todo importe excedente.

Angesichts der Tatsache, dass Personalanpassungsmaßnahmen das Problem des Personalüberschusses nur zum Teil lösen konnten, liegt es auf der Hand, dass Tieliikelaitos ohne die Einrichtung solcher Projekte entweder vorübergehend keine Arbeit für das verbleibende überschüssige Personal gehabt oder es der Erfüllung von Instandhaltungsverträgen zugewiesen hätte. [EU] De no haberse introducido estos proyectos, es obvio que, al no poder resolver las medidas de ajuste de plantilla más que una parte del problema de exceso de personal, Tieliikelaitos hubiera tenido que mantener temporalmente de brazos cruzados al personal excedente restante o destinarlo a los contratos de mantenimiento.

Angesichts der voraussichtlichen Überschüsse in der Union im Wirtschaftsjahr 2009/10 und der durch die sehr schwierige Versorgungslage bedingten außerordentlich hohen Weltmarktpreise ist es derzeit besser, den rechtlichen Überschusszucker in der Union auszuführen, anstatt ihn auf das folgende Wirtschaftsjahr zu übertragen. [EU] A la vista del excedente previsto en la Unión durante la campaña de comercialización 2009/10 y de los precios excepcionalmente elevados en el mercado mundial causados por una situación de suministro muy difícil en este momento, es preferible exportar los excedentes de azúcar restantes en la Unión en lugar de traspasarlos a la próxima campaña de comercialización.

ArbeitnehmerentgeltLöhne und Gehälter [46]Sonstige Nettoproduktionsabgaben [46]Abschreibungen [46]Betriebsüberschuss, netto [46]Betriebsüberschuss, brutto [46]Selbständigeneinkommen, brutto [44] [46] [EU] Remuneración de los asalariados [46]Sueldos y salarios [46]Otros impuestos netos sobre la producción [46]Consumo de capital fijo [46]Excedente de explotación neto [46]Excedente de explotación bruto [46]Renta mixta bruta [44] [46]

Aufgrund der Tatsache, dass die Vorausschätzungen für dieses Wirtschaftsjahr infolge des schlechten Funktionierens des Instrumentes zur Umstrukturierung der Zuckerindustrie einen besonders großen Überschuss erkennen lassen, erweist es sich als notwendig, Artikel 42 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 anzuwenden, um dringend eine vorbeugende Maßnahme einzuführen, die in der Einführung einer Schwelle für die Anwendung des Rücknahmeprozentsatzes besteht, so dass die Rücknahmeverpflichtung für diejenigen Unternehmen, die nicht zum Überschuss beitragen, geringer ist. [EU] Habida cuenta de que las previsiones muestran un excedente particularmente importante para esta campaña debido al mal funcionamiento del instrumento de la reestructuración de la industria azucarera, se considera necesario recurrir al artículo 42 del Reglamento (CE) no 318/2006 para introducir con urgencia una medida preventiva, que consiste en la instauración de un límite máximo para la aplicación del porcentaje de retirada y, por consiguiente, la obligación de retirada será limitada en el caso de las empresas que no contribuyen al excedente.

Aufgrund des Nutzungsanteils der Produktionskapazitäten von rund 70 % verzeichnet der Sektor einen erheblichen Überschuss an Produktionskapazitäten. [EU] Por tanto, con una tasa de utilización de la capacidad de producción del 70 %, el sector registra un gran excedente de capacidad de producción.

Auf Spanien, das das einzige Land mit einem erheblichen Exportüberschuss sei, entfalle 95 % der Gemeinschaftsproduktion. [EU] A España, único país con un excedente de exportación considerable, corresponde el 95 % de la producción comunitaria.

Aus den dargelegten Gründen kann mithin nicht ausgeschlossen werden, dass ohne Antidumpingmaßnahmen in der VR China verfügbare Kapazitätsreserven zur Steigerung der Ausfuhren in die Union genutzt werden könnten. [EU] Por consiguiente, teniendo en cuenta lo anterior, no se puede excluir que el excedente de capacidad de China pudiera utilizarse para aumentar las exportaciones a la Unión en caso de que no existieran las medidas antidumping.

Aus den gleichen Gründen, wie sie in Bezug auf die besonderen Dienstleistungsprojekte gelten, lag es nicht im Interesse von Tieliikelaitos, diesem überzähligen Personal keine Aufgaben zuzuweisen. [EU] Por los mismos motivos anteriormente expuestos en relación con los proyectos de servicios especiales, no redundaba en el interés común que Tieliikelaitos mantuviera inactivo a este personal excedente.

Aus den von den Niederlanden mit dem Antrag eingereichten technischen und wissenschaftlichen Unterlagen geht hervor, dass die beantragte Menge von 250 kg Stickstoff pro Hektar und Jahr aus Viehdung für landwirtschaftliche Betriebe mit mindestens 70 % Grünland unter optimalen Bewirtschaftungsbedingungen mit dem Ziel eines Nitratgehalts im Wasser von 11,3 mg/l N (entspricht 50 mg/l NO3) für alle Bodentypen und einem Phosphorüberschuss von nahezu Null vereinbar ist. [EU] La documentación científica y técnica presentada en la notificación de los Países Bajos indica que la cantidad propuesta de 250 kg de nitrógeno procedente del estiércol animal, por hectárea y año, en explotaciones con un mínimo del 70 % de pastos es compatible con el objetivo de 11,3 mg/l N (correspondientes a 50 mg/l de NO3) en el agua en todo tipo de suelos, y prácticamente ningún excedente de fósforo, en condiciones de gestión óptima.

Aus den von den Niederlanden mit dem Antrag eingereichten technischen und wissenschaftlichen Unterlagen ging hervor, dass die beantragte Menge von 250 kg Stickstoff pro Hektar und Jahr aus Viehdung für landwirtschaftliche Betriebe mit mindestens 70 % Grünland unter optimalen Bewirtschaftungsbedingungen mit dem Ziel eines Nitratgehalts im Wasser von 11,3 mg/l N (entspricht 50 mg/l NO3) für alle Bodentypen und einem Phosphorüberschuss von nahezu Null vereinbar war. [EU] La documentación científica y técnica presentada en la notificación de los Países Bajos indicaba que la cantidad propuesta de 250 kg de nitrógeno procedente del estiércol, por hectárea y año, en explotaciones con un mínimo del 70 % de pastos es compatible con el objetivo de 11,3 mg/l N (correspondientes a 50 mg/l de NO3) en el agua en todo tipo de suelos, y prácticamente ningún excedente de fósforo, en condiciones de gestión óptima.

Aus diesem Grund sollte der größte Teil des Überschusses der Vermögenswerte über die Verbindlichkeiten, die gemäß den Grundsätzen dieser Richtlinie bewertet werden, als qualitativ hochwertiges Kapital ("Tier 1") behandelt werden. [EU] Por tanto, la mayor parte del excedente de los activos con respecto a los pasivos, valorados de conformidad con los principios establecidos en la presente Directiva, debe tratarse como capital de alta calidad (nivel 1).

Außerdem ist die Beihilfe auch auf das unbedingt notwendige Mindestmaß zur Wiederherstellung der Rentabilität begrenzt, da sie hauptsächlich den unmittelbaren Bedarf an der Refinanzierung bereits fälliger kurzfristiger Kredite deckt und damit der Gesellschaft keine überschüssige Liquidität zuführt. [EU] Por otra parte, la ayuda también se limita al mínimo estricto para restaurar la viabilidad dado que cubre esencialmente las necesidades inminentes de refinanciación de préstamos a corto plazo que llegan a su fin y por lo tanto no supone para la empresa ningún excedente de liquidez.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners