A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
considerarse seguro
consignar
consignar en acta
consignar los hechos
consigo
consiguiente
consiguientemente
consistente
consistiendo en
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
109 results for
consigo
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
2009
schrumpfte
der
EU-Verbrauch
,
was
zu
einem
weiteren
Rückgang
der
Verkaufsmenge
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
um
6,5 %
führte
. [EU]
En
2009
,
el
consumo
de
la
Unión
se
redujo
,
lo
que
trajo
consigo
una
nueva
pérdida
de
volumen
de
ventas
de
un
6,5 %
para
la
industria
de
la
Unión
.
Alle
Akteure
und
insbesondere
die
Unionsbürger
müssen
unbedingt
rechtzeitig
und
ordnungsgemäß
informiert
werden
,
damit
sie
umfassend
auf
die
Änderungen
im
Zuge
des
SEPA
vorbereitet
sind
. [EU]
Es
imprescindible
que
se
informe
debidamente
y
en
el
momento
oportuno
a
todas
las
partes
, y
especialmente
a
los
ciudadanos
de
la
Unión
, a
fin
de
que
estén
bien
preparados
para
los
cambios
que
traerá
consigo
la
SEPA
.
Andere
Personen
als
Fluggäste
sowie
die
von
ihnen
mitgeführten
Gegenstände
sind
beim
Betreten
sensibler
Teile
von
Sicherheitsbereichen
zu
kontrollieren
,
um
zu
verhindern
,
dass
verbotene
Gegenstände
in
diese
Bereiche
gebracht
werden
. [EU]
Todas
las
personas
que
no
sean
pasajeros
y
los
objetos
que
lleven
consigo
serán
controlados
al
entrar
en
las
zonas
críticas
de
las
zonas
restringidas
de
seguridad
con
el
fin
de
impedir
que
se
introduzcan
artículos
prohibidos
en
dichas
zonas
.
Andere
Personen
als
Fluggäste
sowie
die
von
ihnen
mitgeführten
Gegenstände
sind
beim
Betreten
von
Sicherheitsbereichen
fortlaufenden
Stichprobenkontrollen
zu
unterziehen
,
um
zu
verhindern
,
dass
verbotene
Gegenstände
in
diese
Bereiche
gebracht
werden
. [EU]
Las
personas
que
no
sean
pasajeros
y
los
objetos
que
lleven
consigo
serán
controlados
mediante
comprobaciones
aleatorias
continuas
al
entrar
en
las
zonas
restringidas
de
seguridad
con
el
fin
de
impedir
que
se
introduzcan
artículos
prohibidos
en
dichas
zonas
.
Andererseits
könnte
eine
Überregulierung
zu
einer
unnötigen
Beschränkung
des
freien
Handels
führen
. [EU]
Por
otra
parte
,
una
reglamentación
excesiva
podría
traer
consigo
restricciones
innecesarias
al
libre
comercio
.
Angesichts
der
Auswirkungen
der
gedumpten
Einfuhren
auf
die
Rentabilität
(
vgl
.
Randnummer
79
)
und
den
Marktanteil
(
vgl
.
Randnummer
74
)
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
,
die
sich
von
2001
bis
zum
UZ
erneut
verschlechterten
,
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Umstände
,
die
zu
der
Schädigung
führten
,
dauerhaft
sind
und
dass
das
Außerkrafttreten
der
geltenden
Maßnahmen
wahrscheinlich
zu
einem
Anhalten
des
Dumpings
führen
würde
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
repercusiones
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
sobre
la
rentabilidad
(considerando
79
) y
la
cuota
de
mercado
de
la
industria
comunitaria
(considerando
74
),
variables
que
de
nuevo
disminuyeron
entre
2001
y
el
período
de
investigación
,
se
concluye
que
las
circunstancias
que
provocaron
el
perjuicio
revisten
carácter
duradero
, y
que
la
expiración
de
las
medidas
iniciales
llevaría
consigo
la
prolongación
del
perjuicio
.
Anmerkungen:
Tragbare
Gasbehälter
sind
für
Patienten
mit
Atembeschwerden
in
der
für
eine
Fahrt
erforderlichen
Menge
zulässig
. [EU]
Observaciones:
los
pacientes
con
afecciones
respiratorias
pueden
llevar
consigo
recipientes
portátiles
de
gas
con
la
cantidad
necesaria
para
un
viaje
.
Aus
diesen
Finanztransaktionen
resultiert
die
Zahlung
(
durch
B
und
C)
von
Zinsen
oder
Dividenden
. [EU]
Dichas
transacciones
llevan
consigo
el
pago
(por
parte
de
B y C)
bien
de
intereses
o
de
dividendos
.
Baraufwendungen
waren
(
abgesehen
von
den
Kosten
in
Verbindung
mit
der
Ausgabe
der
neuen
Aktien
)
nicht
erforderlich
,
und
Hynix
erwuchs
auch
keine
Pflicht
zu
Barzahlungen
in
der
Zukunft
,
wie
es
bei
Schuldtiteln
der
Fall
gewesen
wäre
. [EU]
Ello
no
trajo
consigo
ningún
desembolso
(aparte
del
gasto
asociado
a
la
emisión
de
las
nuevas
acciones
)
ni
obligó
a
Hynix
a
realizar
ningún
pago
futuro
de
efectivo
,
como
hubiera
sido
el
caso
con
títulos
de
deuda
.
Baraufwendungen
waren
(
abgesehen
von
den
Unkosten
in
Verbindung
mit
der
Emission
der
neuen
Anteile
)
nicht
erforderlich
,
und
Hynix
erwuchs
auch
keine
Pflicht
zu
Barzahlungen
in
der
Zukunft
,
wie
es
bei
Schuldtiteln
der
Fall
gewesen
wäre
. [EU]
No
trajo
consigo
ningún
desembolso
(aparte
del
gasto
asociado
a
la
emisión
de
las
nuevas
acciones
)
ni
obligó
a
Hynix
a
realizar
ningún
pago
futuro
de
efectivo
,
como
hubiera
sido
el
caso
con
títulos
de
deuda
.
Bedarf
die
Inbetriebnahme
der
Chipkarte
keiner
Änderung
dieser
Richtlinie
oder
ihrer
Anhänge
,
so
werden
die
Spezifikationen
der
Chipkarte
nach
dem
in
Artikel
32
Absatz
2
genannten
Regelungsverfahren
erlassen
. [EU]
Si
la
introducción
de
la
tarjeta
inteligente
no
lleva
consigo
ningún
cambio
de
la
presente
Directiva
o
de
sus
anexos
,
las
especificaciones
de
dicha
tarjeta
se
adoptarán
con
arreglo
al
procedimiento
de
reglamentación
contemplado
en
el
artículo
32
,
apartado
2.
Bei
der
Durchführung
von
Inspektionen
an
Bord
der
Fischereifahrzeuge
tragen
die
Inspektoren
keine
Schusswaffen
. [EU]
Los
inspectores
no
llevarán
consigo
armas
de
fuego
cuando
efectúen
inspecciones
a
bordo
de
los
buques
pesqueros
.
Bei
Inspektionen
an
Bord
von
Fischereifahrzeugen
tragen
die
NEAFC-Inspektoren
keine
Schusswaffen
. [EU]
Los
inspectores
de
la
CPANE
no
llevarán
consigo
armas
de
fuego
cuando
efectúen
inspecciones
a
bordo
de
los
buques
pesqueros
.
Bei
Tötung
und
Verletzung
von
Reisenden
haftet
der
Beförderer
auch
für
den
Schaden
,
der
durch
gänzlichen
oder
teilweisen
Verlust
oder
durch
Beschädigung
von
Sachen
entsteht
,
die
der
Reisende
an
sich
trägt
oder
als
Handgepäck
mit
sich
führt
;
dies
gilt
auch
für
Tiere
,
die
der
Reisende
mit
sich
führt
. [EU]
En
caso
de
muerte
y
de
lesiones
de
viajeros
,
el
transportista
será
responsable
,
además
,
del
daño
resultante
de
la
pérdida
total
o
parcial
, o
de
la
avería
,
de
los
objetos
que
el
viajero
llevara
sobre
sí
o
consigo
como
bultos
de
mano
;
lo
mismo
sucederá
con
respecto
a
los
animales
que
el
viajero
lleve
consigo
.
Bei
Überschreiten
der
in
Artikel
7
Absatz
2
geregelten
Fristen
wird
die
Finanzhilfe
der
Gemeinschaft
je
Monat
Verspätung
um
25
%
gekürzt
. [EU]
Un
retraso
en
los
plazos
de
presentación
establecidos
en
el
artículo
7,
apartado
2,
llevará
consigo
una
reducción
de
la
ayuda
financiera
de
la
Comunidad
de
un
25
%
por
cada
mes
natural
de
retraso
.
Bestimmte
Änderungen
resultieren
aus
der
Richtlinie
2008/8/EG
. [EU]
La
Directiva
2008/8/CE
ha
traído
consigo
algunas
modificaciones
.
Beziehen
sich
diese
Transaktionen
auf
die
Verwendung
von
Derivaten
,
so
müssen
die
Bedingungen
und
Grenzen
mit
den
Bestimmungen
dieser
Richtlinie
im
Einklang
stehen
. [EU]
Cuando
estas
operaciones
lleven
consigo
el
uso
de
instrumentos
derivados
,
las
citadas
condiciones
y
restricciones
se
ajustarán
a
lo
dispuesto
en
la
presente
Directiva
.
Da
das
Interesse
an
einer
ausgewogenen
Pflanzenernährung
wächst
,
werden
immer
mehr
Spurennährstoffe
verwendet
. [EU]
El
creciente
interés
por
la
nutrición
equilibrada
de
las
plantas
ha
traído
consigo
un
aumento
del
uso
de
micronutrientes
.
Da
die
italienischen
Behörden
nicht
in
der
Lage
waren
,
den
Anteil
der
für
Zerlegungseinrichtungen
bestimmten
Investitionen
anzugeben
,
muss
festgestellt
werden
,
ob
die
fraglichen
Investitionen
unter
die
nach
Ziffer
2.10
ausdrücklich
ausgeschlossenen
Investitionen
fallen
, d. h.
ob
sie
zu
einer
Ausweitung
der
Schlachtkapazität
geführt
haben
,
wenn
nicht
in
demselben
oder
einem
anderen
Betrieb
Kapazitäten
gleichen
Umfangs
aufgegeben
wurden
. [EU]
Dado
que
Italia
no
ha
podido
especificar
el
volumen
de
las
inversiones
dedicadas
a
esa
finalidad
,
es
necesario
determinar
si
las
inversiones
en
cuestión
forman
parte
de
la
categoría
expresamente
excluida
en
virtud
del
punto
2.10, o
sea
,
si
han
llevado
consigo
un
aumento
de
la
capacidad
de
sacrificio
, a
menos
que
la
empresa
en
cuestión
u
otra
empresa
del
sector
haya
retirado
una
estructura
de
una
capacidad
equivalente
.
Daher
muss
klargestellt
werden
,
dass
ein
Verstoß
gegen
die
Tierschutzvorschriften
unbeschadet
der
in
der
Rechtsprechung
des
Gerichtshofes
anerkannten
Fälle
höherer
Gewalt
nicht
eine
Kürzung
,
sondern
die
Verweigerung
der
Ausfuhrerstattung
nach
Maßgabe
der
Zahl
der
Tiere
,
für
die
die
Tierschutzvorschriften
nicht
beachtet
wurden
,
zur
Folge
hat
. [EU]
Por
consiguiente
,
es
necesario
enunciar
claramente
que
,
sin
perjuicio
de
los
casos
de
fuerza
mayor
reconocidos
por
la
jurisprudencia
del
Tribunal
de
Justicia
,
la
infracción
de
las
disposiciones
relativas
al
bienestar
de
los
animales
no
trae
consigo
una
reducción
sino
la
pérdida
de
la
restitución
por
exportación
correspondiente
al
número
de
animales
respecto
de
los
cuales
se
han
incumplido
las
disposiciones
relativas
al
bienestar
de
los
animales
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "consigo":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners