A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
94 results for consignación
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Alle
Vorgänge
müssen
die
allgemeinen
IT-Vorschriften
für
die
elektronische
Nachrichtenübermittlung
erfüllen
,
damit
gewährleistet
ist
,
dass
das
Unionsregister
einen
Vorgang
korrekt
liest
,
prüft
und
registriert
. [EU]
Todos
los
procesos
deberán
ajustarse
a
los
requisitos
informáticos
generales
de
la
mensajería
electrónica
que
garanticen
el
éxito
de
la
lectura
,
control
y
consignación
de
un
proceso
por
el
Registro
de
la
Unión
.
Als
Datum
der
Beendigung
des
TIR-Verfahrens
gilt
das
Datum
der
Eintragung
in
die
Bücher
gemäß
Absatz
1
Buchstabe
c. [EU]
La
fecha
de
finalización
de
la
operación
TIR
será
la
fecha
de
consignación
en
los
libros
según
lo
previsto
en
el
apartado
1,
letra
c).
Andernfalls
erfolgen
die
Angleichungen
bei
der
zweiten
Gutschrift
nach
der
endgültigen
Feststellung
. [EU]
En
caso
contrario
,
los
reajustes
se
efectuarán
al
mismo
tiempo
que
la
segunda
consignación
siguiente
a
su
aprobación
definitiva
.
Ansichts-
oder
Probesendungen
,
Sendungen
mit
Rückgaberecht
und
Kommissionsgeschäfte
[EU]
Entrega
para
venta
a
la
vista
o
de
prueba
,
para
consignación
o
con
la
mediación
de
un
agente
comisionado
Ansichts-
oder
Probesendungen
,
Sendungen
mit
Rückgaberecht
und
Kommissionsgeschäfte
[EU]
Suministro
para
la
venta
salvo
aprobación
o
de
prueba
,
para
consignación
o
con
la
mediación
de
un
agente
comisionado
Artikel
10
des
Dekrets
Nr
.
2008-479
sieht
vor:
"Ist
die
Inverzugsetzung
bei
Verstreichen
dieser
Fristen
ergebnislos
geblieben
,
stellt
der
Vertreter
des
Staates
oder
die
Aufsichtsbehörde
die
Ausgabe
in
den
Haushalt
der
betreffenden
Körperschaft
bzw
.
des
betreffenden
öffentlichen
Unternehmens
ein
.
Er
stellt
gegebenenfalls
die
erforderlichen
Mittel
bereit
,
indem
er
die
noch
freien
,
für
andere
Ausgaben
vorgesehenen
Mittel
senkt
oder
indem
er
die
Ressourcen
erhöht
. [EU]
El
artículo
10
del
Decreto
no
2008-479
dispone
que
«cuando
el
requerimiento
quede
sin
efecto
al
expirar
estos
plazos
,
el
representante
del
Estado
o
la
autoridad
encargada
de
la
tutela
procederá
a
la
consignación
del
gasto
en
el
presupuesto
de
la
entidad
o
el
organismo
público
deudor
.
Liberará
,
en
su
caso
,
los
recursos
necesarios
bien
reduciendo
créditos
destinados
a
otros
gastos
que
estén
todavía
sin
utilizar
,
bien
aumentando
los
recursos
.
Aus
der
ex-ante-Perspektive
, d. h.
im
Zeitpunkt
der
Vereinbarung
der
Stillen
Einlage
zwischen
Land
Hessen
und
Helaba
,
mussten
beide
Vertragsparteien
davon
ausgehen
,
dass
die
Einbuchung
von
Kernkapital
in
Höhe
von
ca
. 1,2
Mrd
.
EUR
geeignet
war
,
die
Bonität
der
Bank
weiter
zu
verbessern
. [EU]
Desde
una
perspectiva
ex
ante
,
es
decir
,
en
la
fecha
del
acuerdo
sobre
la
participación
sin
voto
entre
el
Estado
federado
de
Hesse
y
Helaba
,
ambas
partes
partieron
necesariamente
de
que
la
consignación
de
capital
básico
por
un
importe
de
alrededor
de
1200
millones
de
euros
podía
mejorar
aún
más
la
calificación
de
riesgo
del
banco
.
Automatisierte
Prüfung
,
Aufzeichnung
und
Abschluss
von
Vorgängen
[EU]
Controles
automáticos
,
consignación
y
finalización
de
procesos
Bei
den
nach
Artikel
6
Absatz
3
Buchstabe
b
dieser
Verordnung
in
einer
gesonderten
Buchführung
ausgewiesenen
Ansprüchen
erfolgt
die
Gutschrift
spätestens
am
ersten
Arbeitstag
nach
dem
19
.
des
zweiten
Monats
,
der
auf
den
Monat
folgt
,
in
dem
die
den
Ansprüchen
entsprechenden
Beträge
eingezogen
wurden
. [EU]
Sin
embargo
,
para
los
derechos
anotados
en
la
contabilidad
separada
,
con
arreglo
al
artículo
6,
apartado
3,
letra
b),
del
presente
Reglamento
,
la
consignación
deberá
efectuarse
, a
más
tardar
,
el
primer
día
laborable
después
del
día
19
del
segundo
mes
siguiente
al
mes
en
que
se
hubieren
ingresado
los
derechos
.
Bei
interoperablen
Systemen
legt
jedes
System
in
seinen
eigenen
Regeln
den
Zeitpunkt
des
Einbringens
in
das
betreffende
System
fest
,
um
-
soweit
möglich
-
sicherzustellen
,
dass
die
Regeln
aller
beteiligten
interoperablen
Systeme
in
dieser
Hinsicht
aufeinander
abgestimmt
sind
. [EU]
En
el
caso
de
los
sistemas
interoperables
,
cada
sistema
determinará
en
sus
propias
normas
el
momento
de
consignación
en
el
sistema
,
de
modo
que
quede
garantizado
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
que
las
normas
de
todos
los
sistemas
interoperables
afectados
están
coordinadas
a
este
respecto
.
Binnen
30
Tagen
nach
der
Notifizierung
jeder
buchmäßigen
Erfassung
durch
die
Mitgliedstaaten
überweist
die
Europäische
Kommission
die
verbuchten
Beträge
auf
ein
von
der
Republik
San
Marino
eröffnetes
Konto
. [EU]
En
un
plazo
de
treinta
días
después
de
la
notificación
de
cada
consignación
por
los
Estados
miembros
,
la
Comisión
Europea
efectuará
la
transferencia
de
los
importes
contabilizados
a
una
cuenta
abierta
por
la
República
de
San
Marino
.
Da
das
betreffende
begrenzt
haltbare
Obst
und
Gemüse
überwiegend
im
Konsignationshandel
geliefert
wird
,
wird
die
Bestimmung
seines
Wertes
erschwert
. [EU]
El
hecho
de
que
la
mayor
parte
de
las
frutas
y
hortalizas
perecederas
en
cuestión
se
suministren
bajo
el
régimen
comercial
de
venta
en
consignación
crea
dificultades
especiales
para
determinar
su
valor
.
das
Datum
dieser
Eintragung
,
bestätigt
durch
den
Dienststempel
. [EU]
la
fecha
de
la
consignación
,
certificada
con
su
sello
.
Das
EUTL
veröffentlicht
auf
seiner
öffentlich
zugänglichen
Website
am
1.
Januar
des
fünften
Jahres
,
das
auf
das
Jahr
des
Eintrags
der
Angaben
folgt
,
die
folgenden
Angaben
über
die
vom
EUTL
registrierten
abgeschlossenen
Transaktionen:
[EU]
El
1
de
enero
del
quinto
año
después
del
año
de
la
consignación
de
la
información
,
el
DTUE
expondrá
en
su
sitio
web
de
acceso
público
la
información
siguiente
sobre
cada
transacción
completada
consignada
por
el
DTUE
.
Das
Unternehmen
erfüllte
allerdings
nach
Auffassung
der
Kommission
nicht
das
Kriterium
2,
weil
der
Erwerb
von
Landnutzungsrechten
falsch
in
den
Unternehmensbüchern
verbucht
worden
war
. [EU]
El
motivo
por
el
cual
se
consideró
que
dicha
empresa
no
cumplía
el
criterio
2
era
la
consignación
incorrecta
en
su
contabilidad
de
una
adquisición
de
derechos
inmobiliarios
.
das
Vorhandensein
der
geforderten
Aufschriften
und
der
Stempelschilder
oder
einer
Stelle
zur
Anbringung
der
EG-Eichungsstempel
. [EU]
la
existencia
de
las
indicaciones
descriptivas
reglamentarias
y
de
las
placas
de
contraste
o
del
emplazamiento
que
permita
la
consignación
de
las
marcas
de
primera
comprobación
CE
.
Datum
der
Geltendmachung
der
Forderung
im
Rahmen
dieser
Verfahren:
... [EU]
Fecha
de
consignación
del
título
de
crédito
en
el
marco
de
estos
procedimientos:
...
Dematerialisierung
von
Zertifikaten
und
Kyoto-Einheiten
bedeutet
,
dass
die
Erfassung
im
Unionsregister
als
hinreichender
Prima-facie-Beweis
für
das
Besitzrecht
an
einem
Zertifikat
oder
einer
Kyoto-Einheit
und
jedem
anderen
Gegenstand
geltend
gemacht
werden
kann
,
der
unter
diese
Verordnung
fällt
oder
der
gemäß
dieser
Verordnung
im
Register
erfasst
werden
darf
. [EU]
Dado
que
los
derechos
de
emisión
y
las
unidades
de
Kioto
solo
existen
en
soporte
electrónico
,
la
consignación
en
el
Registro
de
la
Unión
constituirá
una
prueba
suficiente
a
primera
vista
de
la
titularidad
de
un
derecho
de
emisión
o
unidad
de
Kioto
, y
de
cualquier
otro
aspecto
cuya
consignación
en
el
Registro
exija
o
autorice
el
presente
Reglamento
.
Der
Ausweis
der
Stillen
Einlage
habe
diese
überragende
Bonität
der
höchsten
Stufe
nicht
weiter
verbessern
können
. [EU]
La
consignación
de
la
participación
sin
voto
en
el
balance
no
podía
mejorar
más
esta
calificación
máxima
.
Der
Kommission
ist
von
den
Mitgliedstaaten
oder
von
den
von
ihnen
benannten
Stellen
in
der
Regel
noch
am
Tag
der
Gutschrift
,
spätestens
jedoch
binnen
drei
Arbeitstagen
,
auf
geeignetem
,
vorzugsweise
elektronischem
Weg
ein
Kontoauszug
zu
übermitteln
,
in
dem
die
gutgeschriebenen
Eigenmittel
aufgeführt
sind
." [EU]
La
Comisión
recibirá
de
los
Estados
miembros
o
de
los
órganos
que
aquéllos
designen
,
por
la
vía
pertinente
,
preferiblemente
electrónica
,
por
regla
general
el
día
mismo
de
la
consignación
pero
a
más
tardar
antes
de
tres
días
hábiles
un
extracto
de
cuenta
con
las
anotaciones
de
los
recursos
propios
.»;
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "consignación":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners