A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
82 results for beigelegt
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
alle
Beutel
oder
Pakete
werden
mit
den
Angaben
zur
Identität
der
natürlichen
oder
juristischen
Person
,
dem
Gesamtwert
und
der
Stückelung
,
dem
Gewicht
,
dem
Verpackungsdatum
und
der
Nummer
des
Beutels
oder
des
Pakets
versehen
;
die
natürliche
oder
juristische
Person
legt
eine
Packliste
mit
einer
Aufstellung
der
eingereichten
Beutel
oder
Pakete
vor
;
sind
Münzen
mit
chemischen
oder
anderen
gefährlichen
Substanzen
behandelt
worden
,
so
wird
den
standardisierten
Verpackungen
eine
schriftliche
Aufstellung
der
genauen
verwendeten
Substanzen
beigelegt
[EU]
cada
bolsa
o
caja
deberá
llevar
los
detalles
de
identificación
de
la
persona
física
o
jurídica
que
realice
la
entrega
,
el
valor
y
la
denominación
del
contenido
,
el
peso
,
la
fecha
del
empaquetado
y
el
número
de
la
bolsa
o
caja
;
la
persona
física
o
jurídica
que
realice
la
entrega
deberá
proporcionar
una
lista
en
la
que
se
relacionen
las
bolsas
o
cajas
entregadas
;
cuando
las
monedas
hayan
sido
tratadas
con
productos
químicos
u
otras
sustancias
peligrosas
,
los
diferentes
paquetes
normalizados
irán
acompañados
de
una
declaración
escrita
en
la
que
se
indiquen
exactamente
las
sustancias
que
han
sido
utilizadas
Alle
Streitigkeiten
über
diese
Rentenansprüche
,
die
frühere
Bedienstete
der
WEU
betreffen
,
werden
gemäß
Absatz
3
beigelegt
. [EU]
Cualquier
litigio
que
se
refiera
a
las
citadas
pensiones
y
que
afecte
al
antiguo
personal
de
la
UEO
se
resolverá
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
apartado
3.
Alle
zwischen
dem
AIFM
oder
dem
AIF
und
EU-Anlegern
des
jeweiligen
AIF
auftretenden
Streitigkeiten
werden
nach
dem
Recht
eines
Mitgliedstaats
beigelegt
und
unterliegen
dessen
Gerichtsbarkeit
. [EU]
Cualquier
controversia
entre
el
GFIA
o
el
FIA
y
los
inversores
de
la
UE
del
FIA
pertinente
se
resolverá
de
conformidad
con
la
ley
y
la
jurisdicción
de
un
Estado
miembro
.
Alle
zwischen
den
zuständigen
Behörden
des
Referenzmitgliedstaats
des
AIFM
und
dem
AIFM
auftretenden
Streitigkeiten
werden
nach
dem
Recht
des
Referenzmitgliedstaats
beigelegt
und
unterliegen
dessen
Gerichtsbarkeit
. [EU]
Cualquier
controversia
que
surja
entre
las
autoridades
competentes
del
Estado
miembro
de
referencia
del
GFIA
y
el
GFIA
se
resolverá
de
conformidad
con
la
ley
y
la
jurisdicción
del
Estado
miembro
de
referencia
.
Angesichts
der
genannten
Vereinbarungen
,
mit
denen
ein
langjähriger
Streit
beigelegt
wurde
,
sind
Einfuhrlizenzen
,
für
die
eine
Sicherheit
zu
leisten
ist
,
als
statistisches
Instrument
nicht
länger
geeignet
,
um
den
Bananenmarkt
zu
überwachen
. [EU]
A
la
luz
de
la
adopción
de
los
mencionados
Acuerdos
,
que
han
resuelto
una
larga
controversia
sobre
el
plátano
,
la
utilización
como
instrumento
estadístico
de
los
certificados
de
importación
condicionados
a
la
constitución
de
una
garantía
ha
dejado
de
ser
un
instrumento
adecuado
para
supervisar
los
mercados
del
plátano
.
Auch
sollten
die
Anleger
aufgefordert
werden
,
den
vollständigen
Prospekt
zu
konsultieren
,
um
nähere
Informationen
zu
dieser
Art
von
Vereinbarung
zu
erhalten
und
sich
so
einen
Überblick
darüber
zu
verschaffen
,
an
wen
die
Zahlungen
gehen
und
ob
mögliche
Interessenkonflikte
in
ihrem
Interesse
beigelegt
werden
. [EU]
Es
también
aconsejable
invitar
a
los
inversores
a
consultar
el
folleto
completo
a
fin
de
obtener
información
detallada
de
este
tipo
de
acuerdos
,
lo
cual
les
permitirá
comprender
a
quién
se
pagan
los
gastos
y
asegurarse
de
que
los
posibles
conflictos
de
interés
se
resuelvan
del
modo
que
les
sea
más
favorable
.
Daher
können
nach
Maßgabe
von
Artikel
66
Absatz
2
des
Übereinkommens
Streitigkeiten
,
an
denen
die
Gemeinschaft
beteiligt
ist
,
ausschließlich
im
Wege
eines
Schiedsverfahrens
beigelegt
werden
. [EU]
Por
lo
tanto
,
de
conformidad
con
el
artículo
66
,
apartado
2,
de
la
Convención
,
las
controversias
en
que
intervenga
la
Comunidad
deberán
someterse
a
arbitraje
,
que
será
el
único
sistema
de
solución
de
controversias
aplicable
.
Darlehen
für
Infrastrukturprojekte
,
die
für
die
Entwicklung
der
Privatwirtschaft
in
den
am
wenigsten
entwickelten
Ländern
,
in
Ländern
,
in
denen
ein
Konflikt
beigelegt
wurde
,
und
in
Ländern
nach
einer
Naturkatastrophe
Vorbedingung
sind
. [EU]
Para
proyectos
de
infraestructura
que
constituyan
prerrequisitos
para
el
desarrollo
del
sector
privado
en
los
países
menos
adelantados
,
los
países
que
hayan
sufrido
un
conflicto
y
los
países
que
hayan
sufrido
una
catástrofe
natural
.
Das
Dokument
kann
in
Englisch
oder
in
der
Amtssprache
des
betreffenden
Mitgliedstaates
gedruckt
werden
,
mit
der
Ausnahme
,
dass
bei
Verwendung
der
Amtssprache
des
betreffenden
Mitgliedstaates
für
jeden
Lizenzinhaber
,
der
außerhalb
dieses
Mitgliedstaates
arbeitet
,
eine
zweite
Ausfertigung
in
englischer
Sprache
beigelegt
werden
muss
,
um
das
Verständnis
zum
Zweck
der
gegenseitigen
Anerkennung
sicherzustellen
. [EU]
El
documento
podrá
imprimirse
en
inglés
o
en
el
idioma
oficial
del
Estado
miembro
,
con
la
salvedad
de
que
,
en
este
último
caso
,
deberá
adjuntarse
una
copia
en
inglés
si
alguno
de
los
titulares
de
la
licencia
trabaja
fuera
del
Estado
miembro
,
con
objeto
de
garantizar
la
comprensión
del
documento
,
lo
que
es
imprescindible
a
los
efectos
del
reconocimiento
mutuo
.
Das
Dokument
kann
in
Englisch
oder
in
der
Amtssprache
des
betreffenden
Mitgliedstaats
gedruckt
werden
,
mit
der
Ausnahme
,
dass
bei
Verwendung
der
Amtssprache
des
betreffenden
Mitgliedstaats
für
jeden
Lizenzinhaber
,
der
außerhalb
dieses
Mitgliedstaats
arbeitet
,
eine
zweite
Ausfertigung
in
englischer
Sprache
beigelegt
werden
muss
,
um
das
Verständnis
zum
Zweck
der
gegenseitigen
Anerkennung
sicherzustellen
. [EU]
El
documento
puede
imprimirse
en
inglés
o
en
el
idioma
oficial
del
Estado
miembro
,
con
la
salvedad
de
que
,
si
se
emplea
el
idioma
oficial
del
Estado
miembro
,
debe
adjuntarse
una
segunda
copia
en
inglés
en
el
caso
de
cualquier
titular
de
licencia
que
trabaje
fuera
del
Estado
miembro
,
con
el
fin
de
asegurar
su
comprensión
para
el
reconocimiento
mutuo
.
Der
"Bericht
über
die
Pflanzengesundheitskontrolle"
wird
dem
in
Artikel
2
genannten
Begleitdokument
beigelegt
. [EU]
Este
informe
se
adjuntará
,
con
carácter
suplementario
,
al
documento
de
acompañamiento
a
que
se
refiere
el
artículo
2.
Der
EGMR
hat
in
seinem
Urteil
vom
6.
Dezember
2006
in
der
Sache
Société
de
gestion
du
port
de
Campoloro
und
Société
fermière
de
Campoloro/Frankreich
den
Fall
Campoloro
beigelegt
und
alle
Verbindlichkeiten
,
die
die
Gemeinde
Santa-Maria-Poggio
gegenüber
den
beiden
klagenden
Gesellschaften
hatte
,
dem
Staat
auferlegt
. [EU]
El
TEDH
,
en
una
sentencia
de
6
de
diciembre
de
2006
,
Société
de
gestion
du
port
de
Campoloro
et
Société
fermière
de
Campoloro
contra
Francia
,
resolvió
el
asunto
Campoloro
haciendo
al
Estado
responsable
de
la
totalidad
de
las
cantidades
debidas
a
las
empresas
demandantes
por
el
Municipio
de
Santa-Maria-Poggio
.
Der
Kontrollbericht
wird
von
den
zuständigen
Beamten
unterzeichnet
und
vom
Vertragsnehmer
oder
gegebenenfalls
vom
Lagerhausbetreiber
gegengezeichnet
und
den
Zahlungsunterlagen
beigelegt
. [EU]
El
informe
de
control
será
firmado
por
los
funcionarios
responsables
y
refrendado
por
la
parte
contratante
, o
por
el
titular
del
almacén
,
en
su
caso
, y
habrá
de
incluirse
en
el
expediente
de
pago
.
Die
Angaben
sind
als
Druckschrift
,
die
dem
Original-Austauschkatalysator
beigelegt
ist
,
oder
als
Aufdruck
auf
der
Verpackung
,
in
der
der
Original-Austauschkatalysator
verkauft
wird
oder
in
anderer
geeigneter
Form
bereitzustellen
." [EU]
Dicha
información
se
proporcionará:
en
un
folleto
de
acompañamiento
del
catalizador
de
recambio
de
fábrica
,
en
el
embalaje
en
el
que
se
comercialice
el
catalizador
de
recambio
de
fábrica
o
mediante
cualquier
otro
método
aplicable
.»;
Die
Anwendung
des
Protokolls
kann
auf
Initiative
einer
der
Vertragsparteien
ausgesetzt
werden
,
wenn
die
Meinungsverschiedenheiten
zwischen
den
beiden
Parteien
als
schwerwiegend
angesehen
werden
und
in
den
gemäß
Absatz
1
geführten
Konsultationen
im
Gemischten
Ausschuss
nicht
gütlich
beigelegt
werden
konnten
. [EU]
La
aplicación
del
Protocolo
podrá
suspenderse
a
iniciativa
de
una
de
las
Partes
cuando
el
litigio
que
las
oponga
se
considere
grave
y
las
consultas
realizadas
en
la
comisión
mixta
de
conformidad
con
el
apartado
1
anterior
no
permitan
encontrar
una
solución
amistosa
.
Die
Anwendung
des
Protokolls
kann
auf
Initiative
einer
Partei
ausgesetzt
werden
,
wenn
die
Meinungsverschiedenheiten
zwischen
den
beiden
Parteien
bei
den
Konsultationen
im
Gemischten
Ausschuss
nicht
beigelegt
werden
konnten
. [EU]
La
aplicación
del
Protocolo
podrá
suspenderse
a
iniciativa
de
una
de
las
Partes
cuando
el
litigio
que
oponga
a
ambas
Partes
no
haya
podido
resolverse
en
las
consultas
realizadas
en
el
marco
de
la
Comisión
mixta
.
Die
französischen
Behörden
haben
ihrer
auf
die
Eröffnungsentscheidung
Bezug
nehmenden
Stellungnahme
ein
Gutachten
des
Rechtsprofessors
Nicolas
Molfessis
beigelegt
,
demzufolge
"das
französische
Recht
es
der
SNCF
nicht
gestattet
,
die
Aktiva
der
"Sernam""en
bloc"
und
auf
direktem
Wege
an
die
"Financière
Sernam"
zu
veräußern
.
Um
die
von
der
Kommission
auferlegten
Bedingungen
einhalten
zu
können
,
verpflichteten
die
einschlägigen
Rechtsvorschriften
die
SNCF
zu
einer
Kapitaleinlage
mit
anschließender
Übertragung
der
Geschäftsanteile
(
"opération
d'apport-cession'
): [EU]
Las
autoridades
francesas
han
adjuntado
a
sus
observaciones
en
respuesta
a
la
Decisión
de
incoación
el
dictamen
del
profesor
de
Derecho
Nicolas
Molfessis
,
según
el
cual
«el
Derecho
francés
[...]
no
permitía
a
la
SNCF
ceder
directamente
en
bloque
los
activos
de
Sernam
a
la
Financière
Sernam
;
las
normas
jurídicas
aplicables
obligaban
a
la
SNCF
a
realizar
una
operación
de
aportación-venta
para
respetar
las
limitaciones
impuestas
por
la
Comisión:
die
Identität
des
Primebrokers
und
eine
Beschreibung
jeder
wesentlichen
Vereinbarung
zwischen
dem
AIF
und
seinen
Primebrokern
und
der
Art
und
Weise
,
in
der
diesbezügliche
Interessenkonflikte
beigelegt
werden
,
sowie
die
Bestimmung
im
Vertrag
mit
der
Verwahrstelle
über
die
Möglichkeit
einer
Übertragung
und
einer
Wiederverwendung
von
Vermögenswerten
des
AIF
und
Angaben
über
jede
eventuell
bestehende
Haftungsübertragung
auf
den
Primebroker
[EU]
la
identidad
del
intermediario
principal
y
una
descripción
de
las
disposiciones
materiales
del
FIA
con
sus
intermediarios
principales
y
el
modo
en
que
se
gestionan
los
conflictos
de
intereses
al
respecto
y,
en
su
caso
,
la
disposición
en
el
contrato
con
el
depositario
relativa
a
la
posibilidad
de
transferir
y
reutilizar
los
activos
del
FIA
e
información
sobre
toda
cesión
de
responsabilidad
al
intermediario
principal
que
pueda
existir
Die
Mitgliedstaaten
ermutigen
diese
Einrichtungen
zur
Zusammenarbeit
,
damit
auch
grenzüberschreitende
Rechtsstreitigkeiten
über
Kreditverträge
beigelegt
werden
können
. [EU]
Los
Estados
miembros
instarán
a
dichos
órganos
a
cooperar
para
resolver
también
los
litigios
transfronterizos
sobre
contratos
de
crédito
.
Die
Mitgliedstaaten
gewährleisten
eine
Streitbeilegungsregelung
-
zu
der
auch
eine
von
den
Parteien
unabhängige
Stelle
gehört
,
die
zu
allen
einschlägigen
Informationen
Zugang
hat
-,
mit
der
Streitigkeiten
im
Zusammenhang
mit
dem
Zugang
zu
vorgelagerten
Rohrleitungsnetzen
zügig
beigelegt
werden
können
,
wobei
den
in
Absatz
2
genannten
Kriterien
und
der
Zahl
der
Parteien
,
die
möglicherweise
an
der
Verhandlung
über
den
Zugang
zu
derartigen
Netzen
beteiligt
sind
,
Rechnung
zu
tragen
ist
. [EU]
Los
Estados
miembros
velarán
por
el
establecimiento
de
mecanismos
de
solución
de
conflictos
,
entre
ellos
una
autoridad
independiente
de
las
partes
con
acceso
a
toda
la
información
pertinente
,
que
permitan
la
rápida
solución
de
los
conflictos
relativos
al
acceso
a
las
redes
de
gasoductos
previas
,
observando
los
criterios
expuestos
en
el
apartado
2 y
en
función
del
número
de
partes
que
puedan
intervenir
en
la
negociación
de
dicho
acceso
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "beigelegt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners