A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Baudratenerkennung
Baudratenschalter
Baueinheit
Bauelement
bauen
Bauer
Bauerhaus
Bauerlaubnis
Bauern-Pfingstrose
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
115 results for
bauen
Word division: bau·en
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
1999
reagierte
die
Rolandwerft
auf
die
veränderte
Nachfrage
auf
dem
Markt
und
begann
,
größere
Schiffe
mit
einer
Länge
von
bis
zu
m,
einem
Gewicht
von
bis
zu
[...] t
und
einer
Ladekapazität
von
bis
zu
850
TEU
zu
bauen
. [EU]
En
1999
Rolandwerft
reaccionó
ante
los
cambios
en
la
demanda
del
mercado
y
empezó
a
construir
buques
más
grandes
,
de
una
eslora
de
hasta
[...] m,
un
peso
de
hasta
[...] t y
una
capacidad
de
carga
de
hasta
850
TEU
.
.1
Jede
Dampfrohrleitung
und
jede
damit
verbundene
Armatur
,
die
mit
Dampf
beaufschlagt
werden
können
,
sind
so
auszulegen
,
zu
bauen
und
einzurichten
,
dass
sie
den
höchstmöglichen
Betriebsbelastungen
standhalten
. [EU]
.1
Todas
las
tuberías
de
vapor
y
todas
las
conexiones
a
las
mismas
a
través
de
las
que
pueda
pasar
vapor
estarán
concebidas
,
construidas
e
instaladas
de
forma
que
resistan
los
esfuerzos
máximos
de
trabajo
a
los
que
pueden
ser
sometidas
.
.2.2
Wo
Spanten
oder
Balken
durch
ein
wasserdichtes
Deck
oder
Schott
hindurchgehen
,
ist
dieses
Deck
oder
Schott
ohne
Verwendung
von
Holz
oder
Zement
wasserdicht
zu
bauen
. [EU]
.2.2
Cuando
haya
cuadernas
o
baos
que
atraviesen
una
cubierta
o
un
mamparo
estancos
,
la
estanquidad
de
tal
cubierta
o
mamparo
dependerá
de
su
propia
estructura
y
sin
que
para
lograrla
se
haya
empleado
madera
o
cemento
.
.8.1
Die
Akkumulatorenbatterien
sind
in
geeigneten
Räumen
unterzubringen
.
Die
in
erster
Linie
für
ihre
Unterbringung
genutzten
Räume
sind
ordnungsgemäß
zu
bauen
und
wirksam
zu
belüften
. [EU]
.8.1
Las
baterías
de
acumuladores
irán
adecuadamente
alojadas
y
los
compartimientos
destinados
principalmente
a
contenerlas
responderán
a
una
buena
construcción
y
tendrán
una
ventilación
eficaz
.
Angenommen
,
zwei
Parteien
bauen
eine
gemeinsame
Vereinbarung
als
körperschaftlich
organisiertes
Unternehmen
auf
. [EU]
Supóngase
que
dos
partes
estructuran
un
acuerdo
conjunto
a
través
de
una
entidad
constituida
.
Angenommen
,
zwei
Parteien
bauen
eine
gemeinsame
Vereinbarung
als
körperschaftlich
organisiertes
Unternehmen
(
Unternehmen
C)
auf
,
an
dem
jede
Partei
einen
Eigentumsanteil
von
50
%
besitzt
. [EU]
Supóngase
que
dos
partes
estructuran
un
acuerdo
conjunto
a
través
de
una
entidad
constituida
(entidad C)
en
la
que
cada
parte
tiene
un
porcentaje
de
participación
en
la
propiedad
del
50
%.
Auch
wenn
der
Geschäftsbereich
Schifffahrt
von
Alstom
technisch
durchaus
in
der
Lage
ist
,
unterschiedliche
Schiffstypen
zu
bauen
(
Kreuzfahrtschiffe
,
Flüssiggastanker
,
Frachter
,
Yachten
,
Schiffe
für
wissenschaftliche
und
militärische
Zwecke
usw
.),
hat
es
den
Anschein
,
als
dürften
künftig
vor
allem
Aufträge
für
Kreuzfahrtschiffe
eingehen
. [EU]
Aunque
el
sector
Naval
de
Alstom
tenga
la
capacidad
técnica
de
producir
diferentes
tipos
de
barcos
(buques
de
crucero
,
metaneros
,
cargueros
,
yates
,
buques
científicos
y
militares
,
etc
.),
parece
que
los
futuros
pedidos
se
concentrarán
en
la
demanda
de
buques
de
crucero
.
Auf
diese
Weise
wäre
die
Werft
imstande
,
18
Schiffe
zu
bauen
,
unter
der
Annahme
eines
3-monatigen
Produktionszyklus
im
Dock
. [EU]
De
esta
forma
,
el
astillero
podría
construir
dieciocho
buques
,
sobre
la
base
de
un
ciclo
de
estancia
en
dique
seco
de
tres
meses
[37].
Außerdem
wird
die
NDA
weder
neue
Tätigkeiten
zur
Stromerzeugung
aufnehmen
noch
neue
Anlagen
bauen
. [EU]
La
NDA
,
por
su
parte
,
tampoco
iniciará
nuevas
actividades
de
generación
eléctrica
ni
construirá
ningún
otro
nuevo
activo
.
Außerdem
ziele
Investbx
darauf
ab
,
eine
Brücke
zwischen
der
ersten
Finanzierungsquelle
und
den
länger
etablierten
Märkten
zu
bauen
,
wobei
es
eine
sogenannte
"Aufzugsfunktion"
ausübt
. [EU]
Investbx
pretende
además
servir
de
puente
entre
las
primeras
fuentes
de
financiación
y
los
mercados
maduros
más
establecidos
,
desempeñando
así
la
denominada
«función
de
escalera»
.
bauen
eine
Partnerschaft
als
Basis
für
die
Übertragung
von
Know-how
auf
[EU]
crearán
una
asociación
como
base
de
transferencia
de
conocimientos
Bordgeräte
und
Bodeninfrastrukturen
sind
so
auszulegen
und
zu
bauen
,
dass
sie
mit
Anlagen
,
Geräten
und
öffentlichen
oder
privaten
Netzen
,
bei
denen
Interferenzen
möglich
sind
,
elektromagnetisch
verträglich
sind
. [EU]
Los
equipos
de
a
bordo
y
las
infraestructuras
en
vía
deben
diseñarse
y
fabricarse
de
modo
que
sean
compatibles
desde
el
punto
de
vista
electromagnético
con
las
instalaciones
,
los
equipos
y
las
redes
públicas
o
privadas
con
las
que
pudieran
interferir
.
Darüber
hinaus
hat
sich
die
Rolandwerft
dazu
verpflichtet
,
in
demselben
Zeitraum
nicht
in
zweiter
Reihe
zu
bauen
. [EU]
Además
,
Rolandwerft
se
ha
comprometido
a
no
construir
en
segunda
línea
durante
el
mismo
período
.
Das
Böckenhoff-Gutachten
aus
1991
hat
sich
erstmals
mit
der
Frage
auseinandergesetzt
,
ob
es
notwendig
ist
,
eine
größere
Beseitigungsanlage
als
für
den
Normalbetrieb
zu
bauen
,
um
ausreichend
Kapazitäten
im
Seuchenfall
zur
Verfügung
zu
haben
. [EU]
El
estudio
Böckenhoff
de
1991
fue
el
primero
que
analizó
la
cuestión
de
si
era
necesario
construir
una
planta
de
eliminación
más
grande
que
lo
previsto
para
el
régimen
normal
, a
fin
de
disponer
de
capacidades
suplementarias
suficientes
en
caso
de
epizootias
.
Das
Dokument
Top
10
2010
des
OWASP-Projekts
(
Open
Web
Application
Security
Project
)
gibt
einen
Überblick
über
die
größten
Sicherheitsrisiken
bei
Webanwendungen
sowie
über
Tools
für
die
Risikoabwehr
.
Die
technischen
Spezifikationen
bauen
daher
auf
den
Ergebnissen
dieses
Projekts
auf
. [EU]
El
Proyecto
de
seguridad
de
aplicaciones
web
abiertas
(OWASP) -
«Top
10
2010»
presenta
una
panorámica
de
los
riesgos
de
seguridad
más
críticos
de
las
aplicaciones
web
,
así
como
herramientas
para
hacer
frente
a
estos
riesgos
;
por
consiguiente
,
las
especificaciones
técnicas
se
basan
en
las
conclusiones
de
este
proyecto
.
Das
langfristige
Ziel
der
europäischen
Fusionsforschung
,
die
alle
Maßnahmen
der
Mitgliedstaaten
und
der
assoziierten
Drittländer
im
Bereich
der
Kernfusion
umfasst
,
besteht
darin
,
in
etwa
30-35
Jahren
,
je
nach
den
in
Wissenschaft
und
Technik
erzielten
Fortschritten
,
gemeinsam
Prototypreaktoren
für
Kraftwerke
zu
bauen
,
die
die
genannten
Kriterien
erfüllen
und
wirtschaftlich
sind
. [EU]
El
objetivo
a
largo
plazo
de
la
investigación
europea
sobre
la
fusión
,
que
abarca
todas
las
actividades
en
este
campo
de
los
Estados
miembros
y
los
terceros
países
asociados
,
es
la
creación
conjunta
,
dentro
de
aproximadamente
treinta
o
treinta
y
cinco
años
y
sujeto
al
proyecto
tecnológico
y
científico
,
de
reactores
prototipo
para
centrales
eléctricas
que
cumplan
estos
requisitos
y
sean
económicamente
viables
.
Den
Mitgliedstaaten
sollte
es
auch
verboten
werden
,
für
Iran
neue
Öltankschiffe
zu
bauen
oder
sich
an
deren
Bau
zu
beteiligen
. [EU]
También
debe
prohibirse
a
los
Estados
miembros
que
construyan
o
participen
en
la
construcción
de
nuevos
petroleros
iraníes
.
Der
Antragsteller
informiert
eine
gemäß
Kapitel
6
dieser
TSI
gewählte
benannte
Stelle
über
seine
Absicht
,
ein
neues
Fahrzeug
und/oder
eine
neue
Interoperabilitätskomponente
zu
entwickeln
und
bewerten
zu
lassen
.
Zusammen
mit
dieser
Ankündigung
ist
vom
Antragsteller
eine
Beschreibung
des
Fahrzeugs
oder
der
Interoperabilitätskomponente
einzureichen
,
das/die
er
entwickeln
und
bauen
oder
anschaffen
möchte
. 7.1.1.3. [EU]
El
solicitante
anunciará
su
intención
de
desarrollar
y
evaluar
nuevo
material
rodante
o
nuevos
componentes
de
interoperabilidad
a
un
organismo
notificado
escogido
con
arreglo
a
lo
estipulado
en
el
capítulo
6
de
la
presente
ETI
.
Der
Betriebsbereich
kann
in
Temperaturklassen
usw
.
ausgedrückt
werden
und
bietet
dem
Betreiber/Hersteller
(
wie
in
der
Automobilindustrie
)
die
Möglichkeit
,
ein
Fahrzeug
zu
bauen
,
das
in
ganz
Europa
eingesetzt
werden
kann
,
oder
einen
beschränken
Einsatz
vorzusehen
. [EU]
Puede
expresarse
en
clases
de
temperatura
,
etc
.,
indicando
que
el
operador/fabricante
ha
optado
por
construir
un
vehículo
adaptado
para
prestar
servicio
en
toda
Europa
,
como
lo
hace
la
industria
del
automóvil
, o
por
un
uso
restringido
.
Die
anerkannte
Organisation
darf
nicht
von
Schiffseignern
oder
Schiffsbauern
oder
anderen
abhängig
sein
,
die
gewerblich
Schiffe
bauen
,
ausrüsten
,
instand
halten
oder
betreiben
. [EU]
La
organización
reconocida
no
deberá
estar
controlada
por
propietarios
o
constructores
de
buques
ni
por
otras
personas
o
entidades
que
se
dediquen
comercialmente
a
la
construcción
,
al
equipamiento
, a
la
reparación
o a
la
explotación
de
buques
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bauen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners