A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
712 results for anticipos
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
1999
hat
HSY
zwei
Bürgschaften
der
ETVA
genutzt
,
gewährt
für
die
Vorauszahlungssicherheiten
von
Strintzis
Lines
,
in
Höhe
von
6,6
Mio
.
EUR
.
Diese
Bürgschaften
wurden
im
Juli
2002
bei
Kündigung
des
Schiffbauvertrags
mit
Strintzis
Lines
getilgt
. [EU]
En
1999
,
HSY
utilizó
dos
garantías
del
ETVA
para
avalar
los
anticipos
de
Strintzis
,
que
ascendían
a 6,6
millones
EUR
.
Las
garantías
se
cancelaron
en
julio
de
2002
al
cancelarse
el
contrato
de
construcción
naval
con
Strintzis
.
25
%
der
81
,3
Mio
.
EUR
und
der
40
Mio
.
EUR
,
welche
annähernde
Schätzungen
der
Vorauszahlungen
bilden
,
die
die
Griechische
Marine
in
den
Jahren
2000
und
2001
in
Überschreitung
der
HSY-Kosten
für
die
Erfüllung
dieser
Verträge
entrichtete
(
in
der
Einleitung
dieser
Entscheidung
Maßnahme
Ε
;17
genannt
),
stellen
eine
Beihilfe
für
ein
Jahr
dar
. [EU]
El
25
%
de
81
,3
millones
EUR
y
de
40
millones
EUR
que
representan
las
estimaciones
de
los
anticipos
efectuados
por
la
Marina
griega
en
2000
y
2001
superiores
a
los
costes
en
que
incurrió
HSY
en
la
ejecución
de
los
contratos
militares
correspondientes
durante
dicho
período
(estas
medidas
se
denominan
«medida
E17»
en
el
preámbulo
de
la
presente
Decisión
),
constituye
ayuda
durante
un
año
.
37
Bei
der
Bilanzierung
von
Anteilen
an
einem
assoziierten
Unternehmen
,
einem
Gemeinschaftsunternehmen
oder
an
einem
Tochterunternehmen
nach
der
Equity-
oder
der
Anschaffungskostenmethode
beschränkt
ein
Investor
seine
Angaben
in
der
Kapitalflussrechnung
auf
die
Cashflows
zwischen
ihm
und
dem
Beteiligungsunternehmen
,
beispielsweise
auf
Dividenden
und
Kredite
. [EU]
37
Al
contabilizar
su
inversión
en
una
asociada
,
un
negocio
conjunto
o
una
dependiente
contabilizada
usando
el
método
del
coste
o
el
de
la
participación
,
una
empresa
inversora
limitará
su
información
,
en
el
estado
de
flujos
de
efectivo
, a
los
flujos
de
efectivo
habidos
entre
ella
misma
y
las
empresas
participadas
.
Esto
quiere
decir
,
por
ejemplo
,
que
incluirá
en
el
estado
de
flujos
de
efectivo
los
dividendos
y
anticipos
.
42
35
0
Wertberichtigungen
auf
Forderungen
und
Zuführungen
zu
Rückstellungen
für
Eventualverbindlichkeiten
und
für
Kreditrisiken
sowie
Erträge
aus
der
Auflösung
derartiger
Wertberichtigungen
und
aus
derartigen
Rückstellungen
[EU]
42
35
0
Correcciones
y
rectificaciones
de
correcciones
de
valor
en
préstamos
y
anticipos
, y
provisiones
para
pasivos
contingentes
y
para
compromisos
43
11
0
Forderungen
an
Kunden
[EU]
43
11
0
Préstamos
y
anticipos
a
clientes
6 1 5 7
Rückzahlung
von
Vorfinanzierungen
im
Rahmen
der
Strukturfonds
,
des
Kohäsionsfonds
und
des
Europäischen
Fischereifonds
[EU]
6 1 5 7
Devolución
de
anticipos
en
el
marco
de
los
Fondos
Estructurales
,
del
Fondo
de
Cohesión
y
del
Fondo
Europeo
de
Pesca
Aber
es
scheint
von
vornherein
gewiss
,
dass
es
nicht
zum
Konkurs
des
Unternehmens
führen
kann:
In
diesem
Punkt
ist
die
Abweichung
vom
allgemeinen
Recht
unvermeidbar
;
in
der
Praxis
muss
der
Staat
,
der
häufig
insofern
für
das
Defizit
verantwortlich
ist
,
als
er
weiterhin
Herrscher
der
Preise
und
Löhne
ist
,
das
Defizit
durch
Vorschüsse
abdecken
,
wie
man
gesehen
hat
." [EU]
Pero
, a
priori
,
parece
indudable
que
no
desembocará
en
la
quiebra
de
la
empresa:
en
este
punto
,
resulta
inevitable
una
excepción
del
derecho
común
;
en
la
práctica
,
el
Estado
, a
menudo
responsable
del
déficit
por
cuanto
es
él
quien
decide
los
precios
y
salarios
,
se
ve
obligado
,
como
se
ha
observado
, a
cubrirlo
mediante
anticipos
.».
Abkommen
vom
11
.
Dezember
2006
über
Vorschüsse
,
Fristen
und
die
Erstattung
von
Kosten
in
ihrer
tatsächlichen
Höhe
für
Leistungen
an
Familienmitglieder
von
in
Spanien
versicherten
Beschäftigten
oder
Selbständigen
,
deren
Familienmitglieder
in
Dänemark
wohnen
,
und
an
Rentner
und/oder
ihre
Familienangehörigen
,
die
in
Spanien
versichert
sind
,
aber
in
Dänemark
wohnen
[EU]
Acuerdo
de
11
de
diciembre
de
2006
relativo
a
los
anticipos
,
plazos
y
reembolsos
del
importe
efectivo
de
la
prestación
recibida
por
los
miembros
de
la
familia
de
un
trabajador
por
cuenta
ajena
o
por
cuenta
propia
asegurado
en
España
,
cuando
el
miembro
de
la
familia
reside
en
Dinamarca
, y a
los
pensionistas
o a
los
miembros
de
su
familia
asegurados
en
España
pero
con
residencia
en
Dinamarca
.
Abschlussadressaten
müssen
die
Auswirkungen
ersehen
können
,
die
die
Wertminderungsaufwendungen
aus
dem
Kreditgeschäft
auf
die
Vermögens-
,
Finanz-
und
Ertragslage
der
Bank
gehabt
haben
.
Dies
hilft
ihnen
bei
der
Beurteilung
der
Effektivität
,
mit
der
die
Bank
ihre
Ressourcen
genutzt
hat
. [EU]
Los
usuarios
de
los
estados
financieros
de
un
banco
necesitan
conocer
el
impacto
que
las
pérdidas
por
deterioro
del
valor
sobre
préstamos
y
anticipos
han
tenido
en
la
posición
financiera
y
rendimiento
de
la
entidad
;
esto
les
ayudará
a
juzgar
la
eficacia
con
la
que
el
banco
ha
empleado
sus
recursos
.
Abschnitt
3
Auf
die
Rechnungsführer
und
Zahlstellenverwalter
anwendbare
Vorschriften
[EU]
Sección
3
Normas
aplicables
a
los
contables
y
administradores
de
anticipos
Abschnitt
3 -
Auf
die
Rechnungsführer
und
Zahlstellenverwalter
anwendbare
Vorschriften
[EU]
Sección
3 -
Normas
aplicables
a
los
contables
y a
los
administradores
de
anticipos
Abschnitt
4
Der
Zahlstellenverwalter
[EU]
Sección
4
El
administrador
de
anticipos
Abweichend
von
Artikel
10
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
796/2004
können
die
Mitgliedstaaten
eine
Vorschussregelung
für
die
Beihilfe
zugunsten
von
Tabakerzeugern
anwenden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
10
,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
796/2004
,
los
Estados
miembros
podrán
aplicar
un
régimen
de
anticipos
de
las
ayudas
al
tabaco
para
los
agricultores
.
Abweichend
von
Artikel
10
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1858/93
werden
für
Bananen
,
die
nach
dem
30
.
April
2005
vermarktet
wurden
,
keine
Vorschüsse
auf
die
Ausgleichsbeihilfe
gezahlt
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
10
del
Reglamento
(CEE)
no
1858/93
,
no
se
pagarán
anticipos
de
la
ayuda
compensatoria
por
los
plátanos
comercializados
después
del
30
abril
de
2005
.
Abweichend
von
dieser
Vorschrift
kann
die
Kommission
Vorschüsse
vor
dem
1.
Dezember
vorsehen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
esa
norma
,
la
Comisión
puede
establecer
anticipos
antes
del
1
de
diciembre
.
Abzüglich:
bereits
geleistete
Vorauszahlungen
[EU]
Menos:
Anticipos
ya
abonados
AF
.71
Handelskredite
und
Anzahlungen
[EU]
AF
.71
Créditos
comerciales
y
anticipos
Alle
Ausgaben
,
die
außerhalb
der
vorgeschriebenen
Termine
und
Fristen
getätigt
werden
,
werden
im
Rahmen
der
Vorschussregelung
nach
folgenden
Regeln
nur
teilweise
übernommen:
[EU]
Todo
gasto
que
se
abone
una
vez
transcurridos
los
términos
o
plazos
reglamentarios
será
objeto
,
en
el
momento
de
la
asunción
del
pago
de
los
anticipos
,
de
una
reducción
con
arreglo
a
las
reglas
siguientes:
Alle
Beträge
,
die
im
Hinblick
auf
Verluste
aus
dem
Kreditgeschäft
zusätzlich
zu
den
gemäß
IAS
39
erfassten
Wertminderungsaufwendungen
für
Kredite
und
Darlehen
zurückgestellt
werden
,
sind
als
Rücklagen
aus
den
Gewinnrücklagen
zu
erfassen
. [EU]
Cualquier
importe
de
pérdidas
o
correcciones
reconocido
adicionalmente
sobre
las
pérdidas
por
deterioro
del
valor
de
préstamos
y
anticipos
,
reconocidas
de
acuerdo
con
la
NIC
39
,
se
contabilizará
como
apropiación
de
las
reservas
por
ganancias
acumuladas
.
Allerdings
muss
auch
der
theoretische
Fall
vorgesehen
werden
,
dass
der
FPAP
auf
den
Terminmärkten
Verluste
erlitten
hat
,
was
zur
Folge
gehabt
hätte
,
dass
an
die
Fischereiunternehmen
Ausgleichszahlungen
geleistet
worden
wären
,
deren
Gesamtbetrag
unter
dem
Betrag
der
Vorschüsse
gelegen
hätte
,
vermindert
durch
den
vom
FPAP
zurückzufordernden
Betrag
. [EU]
Sin
embargo
,
es
necesario
prever
también
el
caso
teórico
de
que
el
FPAP
haya
tenido
pérdidas
en
los
mercados
de
futuros
y,
por
ende
,
que
las
empresas
pesqueras
hayan
disfrutado
de
indemnizaciones
por
un
importe
global
inferior
al
de
los
anticipos
menos
el
importe
que
debe
reintegrar
el
FPAP
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "anticipos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners