DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

36 results for acaecidos
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

Änderungen im Zusammenhang mit der Verschärfung der Spezifikationsgrenzwerte, wenn die Änderung nicht Folge einer Verpflichtung aufgrund früherer Beurteilungen zur Überprüfung der Spezifikationsgrenzwerte ist und nicht auf unerwartete Ereignisse im Verlauf der Herstellung zurückgeht. [EU] modificaciones relativas al ajuste de límites de especificación, si el cambio no es consecuencia de ningún compromiso -contraído en la evaluación previa- de revisar los límites de especificación ni de imprevistos acaecidos durante la fabricación.

Angesichts der Veränderungen der Agrargesetzgebung ist es erforderlich, die Liste zu aktualisieren. [EU] Habida cuenta de los cambios acaecidos en la legislación agrícola, es necesario actualizar dicha lista.

Bei Arbeitsunfähigkeit können Geldleistungen gezahlt werden11.1 h für den Zeitraum, für den Anspruch auf Leistungen wegen Arbeitslosigkeit besteht11.2 h für die bis zum einschließlich aufgetretenenKrankheitsfälle für Tage Wochen [EU] En caso de incapacidad para el trabajo, las prestaciones en metálico podrán ser abonadas11.1. h durante un período que no exceda del establecido para el derecho a las prestaciones de desempleo11.2. h por los casos de enfermedad acaecidos hastainclusive, durante días semanas

Das Rundschreiben des Amtes für Einnahmen Nr. 43/E vom 31. Juli 2003 weist darauf hin, dass Sinn und Zweck dieser Maßnahme darin bestehen, Investitionen von Unternehmen zu fördern, die aufgrund der enormen Probleme infolge der Naturkatastrophen in den Gemeinden, in denen sie gelegen sind, einen unmittelbaren oder mittelbaren wirtschaftlichen Schaden erlitten haben. [EU] La circular de la Agenzia delle Entrate no 43/E, de 31 de julio de 2003, señala que la medida pretende incentivar las inversiones de las empresas que, a causa de los desastres naturales acaecidos en los municipios en los que estaban ubicadas, sufrieron, directa o indirectamente, un perjuicio económico.

Das schließt Straßenverkehrsunfälle während der Arbeit ein, Wegeunfälle zwischen der Wohnung des Geschädigten und dem Arbeitsplatz jedoch nicht; [EU] Se incluyen aquí los accidentes de tráfico producidos en el curso del trabajo, pero están excluidos los accidentes acaecidos en el trayecto del trabajo, es decir, en el desplazamiento entre el hogar y el lugar de trabajo; b)

Der restliche Teil des Darlehens in Höhe von 145366352 EUR war für die staatlichen Beihilfen vorgesehen, die durch Beschluss der Kommission für die Planungsprogramme bei höchster Dringlichkeit nach den Bränden 2006 und 2007 genehmigt worden waren. [EU] La otra parte del préstamo, por importe de 145366352 EUR, se destinó a la concesión de ayudas estatales aprobadas por decisiones de la Comisión en el marco de los programas de planificación de extrema necesidad por los incendios acaecidos en los años 2006 y 2007.

Die Analyse sollte die jüngsten Entwicklungen im Land unmittelbar vor Vorlage des Berichts berücksichtigen. [EU] El análisis deberá tener en cuenta los acontecimientos más recientes acaecidos en el país en el momento de la presentación del informe.

Die Ausbrüche im europäischen Teil Russlands sind alle im zentralen Gebiet aufgetreten, während es in den nördlichen Regionen keine Ausbrüche gegeben hat. [EU] Todos los brotes acaecidos en la parte europea de Rusia han tenido lugar en su zona central, y no se han dado brotes en las regiones septentrionales.

Die Bestimmungen über die Haftung bei Tötung und Verletzung von Reisenden sind, vorbehaltlich des Absatzes 2, nicht auf Schäden anzuwenden, die während einer Beförderung entstehen, die gemäß Beförderungsvertrag nicht auf der Schiene erfolgt. [EU] Con sujeción a lo dispuesto en el apartado 2, las disposiciones relativas a la responsabilidad en caso de muerte y de lesiones de viajeros no se aplicarán a los daños acaecidos durante el transporte que, conforme al contrato de transporte, no fuera un transporte ferroviario.

die Gesamtheit der innerhalb dieses Zeitraums aufgrund der aufgetretenen Schadensfälle geleisteten oder geschuldeten Zahlungen [EU] los importes totales pagados o por pagar en concepto de siniestros acaecidos durante dicho período

Die Haftung des Beförderers gemäß diesem Artikel bezieht sich ausschließlich auf den Schaden, der durch während der Beförderung eingetretene Ereignisse entstanden sind. [EU] La responsabilidad del transportista en virtud del presente artículo se extiende solamente a las pérdidas originadas por sucesos acaecidos durante el transporte.

Die Haftung des Beförderers nach diesem Artikel bezieht sich nur auf den Schaden, der durch während der Beförderung eingetretene Ereignisse entstanden ist. [EU] La responsabilidad del transportista en virtud del presente artículo se extiende solamente a las pérdidas originadas por sucesos acaecidos durante el transporte.

Die in nationalen Datenbanken gespeicherten Informationen über Ereignisse auf nationaler Ebene sollten den einzelstaatlichen Vorschriften für die Freigabe von flugsicherheitsrelevanten Informationen unterliegen. [EU] La información almacenada en las bases de datos de los Estados miembros referente a sucesos acaecidos en su territorio debe sujetarse a normas nacionales que regulen la divulgación y publicación de datos relacionados con la seguridad aérea.

Die jüngsten Entwicklungen in der arabischen Welt erfordern eine verstärkte und umfassende Reaktion der Europäischen Union. [EU] Los acontecimientos acaecidos recientemente en el mundo árabe exigen una respuesta enérgica y global por parte de la Unión Europea.

Die Kommission beruft sich auf den mit Polen geschlossenen Vorvertrag über die Stilllegung von Trockendock SD I. Jedoch besteht angesichts der Ereignisse nach Vertragsabschluss und der oben ausgeführten Schlussfolgerungen bezüglich der ersten zwei in den Leitlinien festgelegten Bedingungen keine Notwendigkeit, in der gegenwärtigen Phase festzustellen, ob die von Polen vorgeschlagenen Ausgleichsmaßnahmen ausreichend gewesen sind. [EU] La Comisión recuerda el acuerdo preliminar con las autoridades polacas sobre el cierre del dique seco SD I. Sin embargo, teniendo en cuenta los acontecimientos acaecidos tras este acuerdo y las conclusiones anteriores sobre las dos primeras condiciones de las Directrices, no es necesario evaluar si las contrapartidas propuestas por las autoridades polacas son suficientes.

durch das Dekret des Präsidenten des italienischen Ministerrats vom 29. November 2002 betreffend Bestimmungen zur Erklärung des Notstands in den Regionen Ligurien, Lombardei, Piemont, Venetien, Friaul-Julisch Venetien und Emilia Romagna aufgrund der außergewöhnlichen Wetterereignisse (Überschwemmungen und Erdrutsche). [EU] el Decreto del Presidente del Consejo de Ministros, de 29 de noviembre de 2002, que establece disposiciones relativas a las declaraciones del estado de emergencia debido a los excepcionales acontecimientos meteorológicos (inundaciones y desprendimientos) acaecidos en las regiones de Liguria, Lombardía, Piamonte, Véneto, Friul Venecia Giulia y Emilia Romaña.

eine Angabe aller wichtigen Ereignisse, die seit Ende des letzten Geschäftsjahres eingetreten sind [EU] una indicación de los acontecimientos importantes acaecidos después del cierre del ejercicio

Ereignisse höherer Gewalt außerhalb des Landes des die Mitteilung übermittelnden Teilnehmers, z. B. Krieg (einschließlich Bürgerkrieg), Enteignung, Revolution, Aufruhr, Bürgerunruhen, Wirbelstürme, Überschwemmungen, Erdbeben, Vulkanausbrüche, Flutwellen und nukleare Unfälle. [EU] Los casos de fuerza mayor acaecidos fuera del país notificante, a saber, guerras (incluidas guerras civiles), expropiaciones, revoluciones, revueltas, disturbios civiles, ciclones, inundaciones, terremotos, erupciones volcánicas, maremotos y accidentes nucleares.

Fahrzeuge, die ihren gewöhnlichen Standort in einem Drittland haben, gelten jedoch als Fahrzeuge mit gewöhnlichem Standort in der Gemeinschaft, wenn sich die nationalen Versicherungsbüros aller Mitgliedstaaten, jedes für sich, nach Maßgabe der eigenen nationalen Rechtsvorschriften betreffend die Pflichtversicherung zur Regelung von Schadensfällen verpflichten, die sich in ihrem Gebiet ereignen und durch die Teilnahme dieser Fahrzeuge am Verkehr verursacht werden. [EU] Sin embargo, los vehículos que tengan su estacionamiento habitual en un tercer país se considerarán como vehículos que habitualmente se estacionan en la Comunidad, en el caso de que las oficinas nacionales de todos los Estados miembros afiancen, de forma individual, el pago de los siniestros acaecidos en su territorio y provocados por la circulación de dichos vehículos, cada una en las condiciones establecidas por su propia legislación nacional relativa al seguro obligatorio.

Feld 56: Andere Ereignisse bei der Beförderung [EU] Casilla 56: Otros incidentes acaecidos durante el transporte

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners