A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
134 results for Zweckrücklage
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Allerdings
erkannte
die
Kommission
an
,
dass
die
Zweckrücklage
der
LBB
keine
Liquidität
verschaffte
,
weil
die
als
Zweckrücklage
der
IBB
ausgewiesene
Gewinnrücklage
der
WBK
laut
Gesetz
über
die
Errichtung
der
IBB
vom
25
.
November
1992
unbeschadet
ihrer
Funktion
als
haftendes
Eigenkapital
im
Sinne
des
KWG
vorrangig
für
die
Finanzierung
der
Förderaufgaben
der
IBB
zu
verwenden
ist
und
die
LBB
die
übertragenen
Mittel
nicht
direkt
für
ihr
Kreditgeschäft
nutzen
kann
. [EU]
Sin
embargo
,
la
Comisión
reconoció
que
la
reserva
especial
no
daba
liquidez
al
LBB
porque
según
la
ley
de
25
de
noviembre
de
1992
por
la
que
se
creaba
el
LBB
,
los
activos
retenidos
de
la
WBK
,
independientemente
de
su
función
como
capital
propio
de
garantía
en
el
sentido
de
la
KWG
,
debían
utilizarse
preferentemente
para
financiar
las
tareas
de
fomento
del
LBB
no
pudiéndose
utilizar
los
medios
transferidos
directamente
en
sus
operaciones
crediticias
comerciales
.
Allerdings
habe
die
IBB-
Zweckrücklage
der
LBB
nicht
in
vollem
Umfang
zur
Verfügung
gestanden
,
da
jeweils
ein
Teil
davon
pro
Jahr
für
die
Haftungsunterlegung
des
IBB-Fördergeschäfts
benötigt
worden
sei
. [EU]
Sin
embargo
,
el
LBB
no
podía
disponer
de
ella
en
su
totalidad
ya
que
cada
año
se
necesitaba
una
parte
para
cubrir
garantías
de
las
actividades
de
fomento
de
IBB
.
Allerdings
hatte
Deutschland
bei
der
Übermittlung
dieser
Zahlen
die
IBB-
Zweckrücklage
ab
1993
nicht
in
das
Eigenkapital
der
LBB
mit
einbezogen
. [EU]
Sin
embargo
,
al
suministrar
estas
cifras
Alemania
no
había
incluido
la
reserva
especial
del
IBB
en
el
capital
propio
del
LBB
a
partir
de
1993
.
Als
Begründung
für
die
Festlegung
der
Vergütung
einer
etwaigen
Inanspruchnahme
der
IBB-
Zweckrücklage
übermittelte
Deutschland
einen
Vorstandsbeschluss
vom
Juni
1993
. [EU]
Como
base
para
determinar
la
remuneración
por
cualquier
uso
que
se
hiciera
de
la
reserva
especial
de
IBB
,
Alemania
presentó
una
resolución
del
consejo
de
administración
de
junio
de
1993
.
Anders
als
der
BdB
behaupte
,
sei
unstreitig
und
in
dem
Beschluss
über
die
Verfahrenseröffnung
auch
ausgeführt
,
dass
durch
die
Übertragung
der
WBK
neben
der
Inanspruchnahme
der
Haftungsfunktion
der
Zweckrücklage
durch
die
LBB
auch
das
bilanzielle
Eigenkapital
der
LBB
um
187
,5
Mio
.
DEM
erhöht
worden
sei
und
dies
auch
aufsichtsrechtlich
als
haftendes
Eigenkapital
anerkannt
worden
sei
. [EU]
Contrariamente
a
lo
que
señalaba
el
Bdb
,
en
la
decisión
por
la
que
se
incoaba
el
procedimiento
se
señalaba
sin
género
de
dudas
que
,
junto
a
la
utilización
por
el
LBB
de
la
función
de
garantía
de
la
reserva
especial
,
la
transferencia
de
WBK
incrementó
también
el
capital
propio
en
el
balance
en
187
,5
millones
de
DEM
y
que
esta
cantidad
se
había
reconocido
como
capital
propio
de
garantía
a
efectos
de
supervisión
.
Anders
als
im
WestLB
Fall
war
nicht
vorgesehen
,
die
Zweckrücklage
teilweise
auch
zur
Unterlegung
des
Fördergeschäfts
des
Kreditinstituts
einzusetzen
. [EU]
En
contraste
con
el
caso
de
WestLB
,
no
estaba
previsto
que
la
reserva
se
utilizara
también
,
en
parte
,
para
respaldar
las
actividades
de
fomento
de
la
entidad
.
Angemessene
Vergütung
für
das
Grundkapital
und
die
Zweckrücklage
[EU]
Remuneración
apropiada
para
el
capital
suscrito
y
la
reserva
especial
Angemessene
Vergütung
für
das
IB-Kapital
bis
zum
Zeitpunkt
der
Anerkennung
durch
das
BAKred
,
für
den
von
der
IB
belegten
Betrag
und
für
die
Zweckrücklage
Liegenschaften
[EU]
Remuneración
adecuada
del
capital
de
IB
hasta
la
fecha
del
reconocimiento
por
parte
de
la
BAKred
,
del
importe
utilizado
por
el
propio
IB
y
de
la
reserva
especial
de
bienes
inmuebles
Anschließend
Umwandlung
von
€
; 1,1
Mrd
.
der
IBB-
Zweckrücklage
in
stille
Einlagen
des
Landes
in
der
LBB
bei
marktgerechter
VergütungSeit
dem
1.1
1999
wird
DM
zum
Kurs
von
1,95583
in
Euro
umgerechnet
. [EU]
Posteriormente
1100
millones
de
€
;
de
la
reserva
especial
del
IBB
convertidos
en
participaciones
pasivas
del
Land
en
el
LBB
con
una
remuneración
normal
de
mercado
.Desde
el
1.1
1999
los
DEM
se
convirtieron
a
euros
con
un
tipo
de
cambio
del
1,95583.
Auch
das
BAKred
hat
die
Zweckrücklage
ausweislich
der
der
Kommission
vorliegenden
Bescheide
seinerseits
nicht
als
stille
Einlagen
im
Sinne
des
§
10
Absatz
4
KWG
,
sondern
als
Rücklage
gemäß
§
10
Absatz
2
Satz
1
Nr
. 5
und
Absatz
3
Satz
2
KWG
anerkannt
. [EU]
Tal
y
como
demuestra
la
documentación
que
obra
en
poder
de
la
Comisión
,
la
propia
BAKred
reconoció
la
reserva
especial
no
como
participaciones
sin
voto
en
el
sentido
del
artículo
10
.4
de
la
Ley
bancaria
alemana
,
sino
como
reserva
en
el
sentido
del
punto
5
de
la
primera
frase
del
artículo
10
.2 y
de
la
segunda
frase
del
artículo
10
.3
de
dicha
Ley
.
Auch
für
die
Zweckrücklage
Liegenschaften
,
die
bislang
nicht
vom
BAKred
als
bankaufsichtliches
Eigenkapital
anerkannt
worden
sei
,
sei
nach
Auffassung
des
BdB
eine
Vergütung
von
0,3 %
zu
zahlen
. [EU]
En
opinión
de
la
BdB
,
por
la
reserva
especial
de
bienes
inmuebles
,
hasta
la
fecha
no
reconocida
por
la
BAKred
como
fondos
propios
a
efectos
de
supervisión
,
ha
de
abonarse
también
una
tasa
del
0,3 %.
Auf
der
Grundlage
des
Gutachtens
der
Treuarbeit
AG
beantragte
die
NordLB
am
26
.
Februar
1992
beim
Bundesaufsichtsamt
für
das
Kreditwesen
(
BAKred
)
die
bankaufsichtsrechtliche
Anerkennung
der
Zweckrücklage
in
Höhe
von
1,5
Mrd
.
DEM
als
haftende
Eigenmittel
gemäß
§
10
Abs
. 2
Satz
2
KWG
. [EU]
Basándose
en
el
informe
de
Treuarbeit
AG
,
el
NordLB
solicitó
el
26
de
febrero
de
1992
a
la
Oficina
de
supervisión
estatal
del
sistema
crediticio
(Bundesaufsichtsamt
für
Kreditwesen
,
BAKred
)
el
reconocimiento
a
efectos
de
la
supervisión
prudencial
bancaria
de
la
reserva
especial
de
1500
millones
de
DEM
como
capital
propio
de
garantía
,
de
conformidad
con
la
segunda
frase
del
apartado
2
del
artículo
10
de
la
Ley
bancaria
(«KWG»).
Aufgrund
all
dieser
Überlegungen
gelangt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
die
marktübliche
Mindestrendite
für
das
Kapital
und
die
Zweckrücklage
10
,19 % p.a. (
nach
Unternehmenssteuern
)
betragen
haben
würde
. [EU]
A
la
vista
de
todas
estas
observaciones
,
la
Comisión
ha
llegado
a
la
conclusión
de
que
el
rendimiento
mínimo
de
mercado
por
el
capital
y
la
reserva
especial
habría
sido
de
un
10
,19 %
anual
(después
de
impuestos
abonados
por
la
empresa
).
Bei
der
Festlegung
dieses
Vergütungssatzes
wurde
nach
vorliegenden
Angaben
und
Informationen
Deutschlands
berücksichtigt
,
dass
die
Zweckrücklage
ohne
Liquidität
zur
Verfügung
gestellt
wurde
,
so
dass
eine
tatsächliche
Geschäftsausweitung
vollständig
durch
Aufnahme
liquider
Mittel
refinanziert
werden
musste
. [EU]
Según
datos
e
información
facilitados
por
Alemania
,
al
fijarse
el
importe
de
la
remuneración
se
tomó
en
consideración
que
con
la
reserva
especial
no
se
aportaba
liquidez
,
de
tal
modo
que
la
expansión
comercial
debía
refinanciarse
completamente
recurriendo
a
préstamos
de
capital
líquido
.
Bezüglich
der
nicht
liquiden
Zweckrücklage
sind
hiervon
3,62 %
wegen
des
Nettofinanzierungsaufwandes
in
Abzug
zu
bringen
. [EU]
Respecto
a
la
falta
de
liquidez
en
la
reserva
especial
,
debería
deducirse
un
3,62 %
de
esta
cifra
para
los
costes
netos
de
refinanciación
.
Dabei
ist
zu
berücksichtigen
,
dass
der
als
haftbare
Eigenmittelbasis
nutzbare
Teil
der
Zweckrücklage
der
IBB
deutlich
höher
war
als
der
jeweils
in
Anspruch
genommene
Betrag
. [EU]
Hay
que
tener
en
cuenta
que
la
parte
de
la
reserva
especial
del
IBB
que
podía
utilizarse
como
base
de
capital
era
mucho
mayor
que
la
cantidad
realmente
utilizada
.
Da
die
IBB-
Zweckrücklage
jedoch
nur
die
Haftungsfunktion
erfüllte
,
sei
die
Differenz
zwischen
dem
Zinssatz
für
normales
Fremdkapital
,
das
diese
Haftungsfunktion
nicht
erfüllt
,
und
Kapital
,
dem
auch
diese
Haftungsfunktion
zukommt
,
als
"Preis"
für
die
eingekaufte
Nutzungsfunktion
festgelegt
worden
. [EU]
Sin
embargo
,
ya
que
la
reserva
especial
de
IBB
sólo
cumplía
función
de
garantía
,
la
diferencia
entre
el
tipo
de
interés
por
un
capital
externo
normal
,
que
no
cumple
dicha
función
, y
el
capital
que
también
la
cumple
se
consideró
el
«precio»
de
compra
para
poder
utilizarlo
.
Da
dies
trotz
der
vorrangigen
Nutzung
der
Zweckrücklage
für
Förderaufgaben
voll
als
haftendes
Kapital
zur
Verfügung
gestanden
habe
,
komme
es
auf
die
Zweckbindung
nicht
an
. [EU]
Como
éste
había
estado
totalmente
disponible
como
capital
de
garantía
, a
pesar
de
la
utilización
de
la
reserva
especial
ante
todo
para
actividades
de
fomento
,
su
utilización
no
hacía
al
caso
.
Da
die
Zweckrücklage
vom
BAKred
als
Kernkapital
(
"Klasse-1"
Kapital
)
anerkannt
worden
ist
,
kann
sie
deshalb
auch
nur
mit
solchen
Eigenkapitalinstrumenten
verglichen
werden
,
die
in
Deutschland
im
Jahr
der
Einbringung
als
Kernkapital
anerkannt
waren
. [EU]
Como
la
reserva
especial
fue
reconocida
por
la
BAKred
como
capital
básico
(capital
«de
primer
orden»
),
sólo
puede
compararse
con
aquellos
instrumentos
de
capital
propio
que
estuvieran
reconocidos
en
Alemania
como
capital
básico
en
el
año
de
la
aportación
.
Dagegen
sind
die
Beträge
zu
setzen
,
die
zum
Zeitpunkt
der
Investition
bereits
als
Vergütungselemente
fest
vereinbart
wurden
.
Dabei
handelt
es
sich
nach
Auffassung
der
Kommission
nur
um
die
fest
vereinbarte
Vergütung
in
variierender
Höhe
(
siehe
Tabelle
in
Randnummer
142
)
auf
die
Inanspruchnahme
der
Zweckrücklage
. [EU]
Frente
a
estos
importes
deben
fijarse
los
elementos
de
remuneración
ya
acordados
en
el
momento
de
la
inversión
.
Se
trata
,
en
opinión
de
la
Comisión
,
sólo
de
la
remuneración
ya
acordada
en
diferentes
importes
(véase
el
cuadro
del
considerando
142
)
por
la
utilización
de
la
reserva
especial
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zweckrücklage":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners