A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1078 results for Wettbewerbs
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
[17]1.3
VERFÄLSCHUNG
DES
WETTBEWERBS
UND
AUSWIRKUNG
AUF
DEN
HANDEL
ZWISCHEN
DEN
VERTRAGSPARTEIEN
[EU]
FALSEAMIENTO
DE
LA
COMPETENCIA
Y
EFECTOS
EN
LOS
INTERCAMBIOS
COMERCIALES
ENTRE
LAS
PARTES
CONTRATANTES
6 2 2 6
Einnahmen
aus
von
der
Gemeinsamen
Forschungsstelle
im
Wege
des
Wettbewerbs
für
andere
Dienststellen
der
Kommission
erbrachten
Dienstleistungen
,
die
als
zusätzliche
Mittel
eingesetzt
werden
-
Zweckgebundene
Einnahmen
[EU]
6 2 2 6
Ingresos
por
servicios
prestados
por
el
Centro
Común
de
Investigación
a
otros
servicios
de
la
Comisión
sobre
una
base
competitiva
,
con
producción
de
créditos
adicionales
-
Ingresos
afectados
Abfassung
eines
Berichts
mit
einer
unabhängigen
Bewertung
des
Strom-
und
Gassektors
im
Hinblick
auf
den
Bedarf
an
öffentlicher
Finanzierung
sowie
eines
gesteigerten
Wettbewerbs
. [EU]
Preparación
de
un
informe
que
ofrezca
una
evaluación
independiente
de
los
sectores
del
gas
y
la
electricidad
, a
fin
de
ayudar
a
cubrir
la
necesidad
de
financiación
pública
,
así
como
de
intensificar
la
competencia
.
Abschließend
muss
beurteilt
werden
,
ob
das
Potenzial
einer
Beeinträchtigung
des
Wettbewerbs
und
des
Handels
im
Europäischen
Wirtschaftsraum
so
geartet
ist
,
dass
es
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwiderläuft
. [EU]
Por
último
,
se
ha
de
valorar
si
el
potencial
de
falsear
la
competencia
y
el
comercio
en
el
Espacio
Económico
Europeo
presenta
un
carácter
contrario
al
interés
común
.
AES-Tisza
Erő
;mű,
Budapesti
Erő
;mű
und
Csepeli
Erő
;mű
bestreiten
die
Verfälschung
des
Wettbewerbs
durch
die
PPA
und
ihren
allfälligen
Einfluss
auf
den
innergemeinschaftlichen
Handel
. [EU]
Las
centrales
eléctricas
de
AES-Tisza
,
Budapest
y
Csepel
niegan
el
efecto
de
distorsión
de
los
CCE
y
su
potencial
de
afectar
al
comercio
entre
los
Estados
miembros
.
Alcoa
vertritt
die
Ansicht
,
dass
der
Tarif
weder
zu
einer
Beeinträchtigung
des
Handels
zwischen
den
Mitgliedstaaten
noch
zu
einer
Verzerrung
des
Wettbewerbs
führe
. [EU]
Alcoa
mantiene
que
la
tarifa
no
tiene
ninguna
incidencia
en
los
intercambios
intracomunitarios
y
no
puede
falsear
la
competencia
.
Allerdings
bestätigen
sowohl
die
Rechtssprechung
des
Gerichtshofes
als
auch
die
Praxis
der
Kommission
,
dass
jegliche
staatliche
Beihilfe
in
Sektoren
,
in
denen
ein
Wettbewerb
besteht
,
zu
einer
Verfälschung
des
Wettbewerbs
führen
kann
. [EU]
Sin
embargo
,
tanto
la
jurisprudencia
del
Tribunal
como
la
práctica
de
la
Comisión
establecen
que
cualquier
ayuda
estatal
en
sectores
sujetos
a
la
competencia
puede
llevar
a
un
falseamiento
de
la
competencia
.
Allerdings
ergab
die
Analyse
auch
,
dass
sich
die
Hersteller
von
Aktenordnern
,
sollten
die
chinesischen
Hersteller
infolge
einer
Aufhebung
der
Maßnahmen
die
einzigen
HM-Lieferanten
werden
,
aufgrund
des
fehlenden
Wettbewerbs
auf
dem
Weltmarkt
für
HM
ebenfalls
in
einer
prekären
Lage
befinden
würden
. [EU]
Por
otra
parte
,
el
análisis
también
puso
de
relieve
que
si
, a
consecuencia
de
la
derogación
de
las
medidas
,
China
se
convirtiera
en
la
única
proveedora
de
mecanismos
de
palanca
,
la
posición
de
los
productores
de
clasificadores
de
palanca
también
peligraría
debido
a
la
desaparición
de
la
competencia
en
el
mercado
mundial
de
mecanismos
de
palanca
.
Allerdings
kommt
die
Entscheidung
zu
dem
Schluss
,
dass
der
Zusammenschluss
selbst
ohne
die
Berücksichtigung
der
Marktsituation
nach
*
aufgrund
des
Wegfalls
der
vom
BGI-Projekt
ausgehenden
disziplinierenden
Wirkung
und
der
Tatsache
,
dass
Marktzutrittsentscheidungen
von
Wettbewerbern
von
den
2008
beginnenden
Verhandlungen
mit
Elsam
und
E2
über
Lieferverträge
abhängen
werden
,
mit
erheblichen
Beeinträchtigungen
des
Wettbewerbs
auf
der
Großhandelsebene
in
Dänemark
einhergehen
wird
. [EU]
Sin
embargo
,
la
Decisión
concluye
que
incluso
si
no
se
procediera
a
un
análisis
de
la
situación
del
mercado
más
allá
de
[...] *,
la
operación
de
concentración
tendrá
importantes
efectos
anticompetitivos
en
el
mercado
al
por
mayor
danés
,
debido
especialmente
a
la
desaparición
del
efecto
vinculante
imputable
al
proyecto
de
BGI
y a
que
las
decisiones
de
entrada
de
los
competidores
serán
guiadas
por
el
comienzo
,
en
2008
,
de
las
negociaciones
de
los
contratos
de
suministro
con
Elsam
y
E2
.
alle
Vereinbarungen
zwischen
Unternehmen
,
Beschlüsse
von
Unternehmensvereinigungen
und
aufeinander
abgestimmte
Verhaltensweisen
,
die
eine
Verhinderung
,
Einschränkung
oder
Verfälschung
des
Wettbewerbs
bezwecken
oder
bewirken
[EU]
los
acuerdos
entre
empresas
,
las
decisiones
de
asociaciones
de
empresas
y
las
prácticas
concertadas
entre
empresas
que
tengan
por
objeto
o
efecto
impedir
,
restringir
o
falsear
la
competencia
Allgemein
ist
ein
Missverhältnis
bei
der
Finanzierung
der
Umstrukturierung
aus
staatlicher
Beihilfe
zu
konstatieren
,
was
zu
einer
übermäßigen
Verzerrung
des
Wettbewerbs
führt
. [EU]
En
conjunto
,
hay
una
financiación
desproporcionada
de
la
reestructuración
mediante
ayuda
estatal
,
lo
que
da
lugar
a
falseamientos
indebidos
de
la
competencia
.
Als
Anhaltspunkt
dafür
,
dass
die
Honorarordnung
die
Beschränkung
des
Wettbewerbs
zum
Zweck
hatte
,
gelten
u. a.
die
bewusst
normative
Bezeichnung
und
die
Erwägungsgründe
der
Präambel
sowie
die
Tatsache
,
dass
die
Kammer
einen
Mustervertrag
ausgearbeitet
und
18
Jahre
lang
verbreitet
hat
,
der
als
einzige
Möglichkeit
für
die
Bestimmung
der
Honorare
einen
Verweis
auf
die
Honorarordnung
enthielt
. [EU]
Los
elementos
que
indican
que
el
baremo
tenía
por
objeto
restringir
la
competencia
son
,
en
particular
,
la
connotación
voluntariamente
normativa
de
la
denominación
y
las
consideraciones
del
preámbulo
,
así
como
el
hecho
de
que
el
Colegio
elaborara
y
haya
venido
distribuyendo
durante
18
años
un
modelo
de
contrato
en
el
que
sólo
se
contempla
como
opción
para
la
determinación
de
los
honorarios
una
referencia
al
baremo
.
Am
22
.
und
30
.
April
2004
bewilligte
das
Amt
für
den
Schutz
des
Wettbewerbs
die
staatliche
Beihilfe
für
das
Unternehmen
TZ
. [EU]
Los
días
22
y
30
de
abril
de
2004
,
el
Servicio
Checo
de
Defensa
de
la
Competencia
autorizó
la
ayuda
estatal
en
favor
de
la
empresa
TŽ
;.
Analyse
der
Wettbewerbs
-
und
Handelsverzerrungen
(
163
) [EU]
Análisis
del
falseamiento
de
la
competencia
y
el
comercio
(163)
Analyse
der
Wettbewerbs
-
und
Handelsverzerrungen
[EU]
Análisis
de
la
distorsión
de
la
competencia
y
el
comercio
An
der
Agentur
können
sich
auch
Drittländer
beteiligen
,
die
mit
der
Gemeinschaft
Abkommen
geschlossen
haben
,
nach
denen
sie
das
Gemeinschaftsrecht
im
Bereich
der
Energie
sowie
gegebenenfalls
in
den
Bereichen
der
Umwelt
und
des
Wettbewerbs
übernommen
haben
und
anwenden
. [EU]
La
Agencia
estará
abierta
a
la
participación
de
los
terceros
países
que
hayan
suscrito
acuerdos
con
la
Comunidad
en
virtud
de
los
cuales
hayan
adoptado
y
estén
aplicando
el
Derecho
comunitario
en
el
ámbito
de
la
energía
y,
en
su
caso
,
en
los
ámbitos
del
medio
ambiente
y
de
la
competencia
.
Andererseits
seien
die
Preise
bis
2002
auf
dem
1997
genehmigten
Niveau
gehalten
worden
;
es
sei
nicht
möglich
festzustellen
,
ob
diese
Preise
einen
Ausgleich
für
die
nicht
wettbewerbs
üblichen
Sozialkosten
der
nicht
regulierten
Dienste
enthielten
. [EU]
Por
otra
,
hasta
2002
los
precios
se
mantuvieron
en
el
nivel
autorizado
en
1997
;
no
se
puede
determinar
si
estos
precios
incluían
una
compensación
por
los
costes
sociales
inhabituales
de
los
servicios
no
regulados
.
Andernfalls
hätte
die
Beihilfe
eine
Verfälschung
des
Wettbewerbs
zur
Folge
,
die
nicht
durch
positive
Auswirkungen
ausgeglichen
würde
. [EU]
De
otra
forma
,
la
ayuda
se
limitaría
a
falsear
la
competencia
sin
tener
,
como
contrapartida
,
efecto
positivo
alguno
.
Andernfalls
verursacht
die
Beihilfe
nur
eine
Verzerrung
des
Wettbewerbs
,
ohne
dass
im
Gegenzug
eine
positive
Wirkung
erzielt
wird
. [EU]
De
otra
forma
,
la
ayuda
se
limitaría
a
falsear
la
competencia
sin
tener
,
como
contrapartida
,
efecto
positivo
alguno
.
Anders
als
beim
allgemeinen
MwSt
.-System
besteht
die
Logik
des
MwSt
.-Ausgleichsgesetzes
somit
nicht
in
der
Besteuerung
der
Endverbraucher
,
sondern
darin
,
die
Belastung
einer
bestimmten
Gruppe
von
Endverbrauchern
zu
verringern
,
um
eine
Verfälschung
des
Wettbewerbs
zwischen
der
Selbstversorgung
mit
und
der
Fremdbeschaffung
von
Gegenständen
und
Dienstleistungen
,
die
der
MwSt
.
unterliegen
,
zu
vermeiden
. [EU]
Por
lo
tanto
,
la
lógica
de
la
Ley
no
es
someter
al
impuesto
a
los
usuarios
finales
,
como
ocurre
en
el
régimen
general
del
IVA
,
sino
aliviar
a
cierto
grupo
de
consumidores
finales
para
evitar
la
distorsión
de
la
competencia
entre
transacciones
«internas»
y
externalizadas
sujetas
al
IVA
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Wettbewerbs":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners