A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
38 results for Finanzinvestitionen
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
11
Ein
Beispiel
für
nicht
zu
berücksichtigende
Ereignisse
nach
dem
Abschlussstichtag
ist
das
Sinken
des
beizulegenden
Zeitwerts
von
Finanzinvestitionen
zwischen
dem
Abschlussstichtag
und
dem
Tag
,
an
dem
der
Abschluss
zur
Veröffentlichung
genehmigt
wird
. [EU]
11
Un
ejemplo
de
hecho
posterior
al
final
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
que
no
implica
ajuste
es
la
reducción
en
el
valor
razonable
de
las
inversiones
,
ocurrida
entre
el
final
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
y
la
fecha
de
autorización
de
los
estados
financieros
para
su
divulgación
.
als
Finanzinvestitionen
gehaltene
Immobilien
[EU]
inversiones
inmobiliarias
Bei
der
Bestimmung
des
Betrages
der
aktivierbaren
Fremdkapitalkosten
einer
Periode
werden
alle
Anlageerträge
,
die
aus
derartigen
Finanzinvestitionen
erzielt
worden
sind
,
von
den
angefallenen
Fremdkapitalkosten
abgezogen
. [EU]
Para
determinar
la
cuantía
de
los
costes
por
intereses
susceptibles
de
ser
capitalizados
durante
un
ejercicio
,
se
deducirá
de
los
costes
por
intereses
incurridos
cualquier
rendimiento
obtenido
por
tales
fondos
.
Beispielsweise
stellt
ein
Verkauf
nach
einer
Herabstufung
des
Bonitätsratings
durch
eine
externe
Ratingagentur
nicht
die
Absicht
des
Unternehmens
in
Frage
,
andere
Finanzinvestitionen
bis
zur
Endfälligkeit
zu
halten
,
wenn
die
Herabstufung
einen
objektiven
Hinweis
auf
eine
wesentliche
Verschlechterung
der
Bonität
des
Emittenten
gegenüber
dem
Bonitätsrating
beim
erstmaligen
Ansatz
liefert
. [EU]
Por
ejemplo
,
una
venta
seguida
de
una
rebaja
en
la
calificación
otorgada
por
una
agencia
de
calificación
crediticia
externa
no
suscitaría
necesariamente
dudas
sobre
la
intención
de
la
entidad
de
mantener
otras
inversiones
hasta
el
vencimiento
,
si
la
rebaja
proporciona
evidencia
de
un
deterioro
significativo
en
la
solvencia
del
deudor
,
medida
con
referencia
a
la
calificación
crediticia
en
el
momento
del
reconocimiento
inicial
.
bis
zur
Endfälligkeit
gehaltene
Finanzinvestitionen
[EU]
inversiones
mantenidas
hasta
el
vencimiento
Bis
zur
Endfälligkeit
gehaltene
Finanzinvestitionen
[EU]
Inversiones
mantenidas
hasta
vencimiento
bis
zur
Endfälligkeit
gehaltene
Finanzinvestitionen
in
der
Definition
von
Paragraph
9,
die
zu
fortgeführten
Anschaffungskosten
unter
Anwendung
der
Effektivzinsmethode
bewertet
werden
[EU]
inversiones
mantenidas
hasta
el
vencimiento
,
tal
como
se
definen
en
el
párrafo
9,
que
se
valorarán
al
coste
amortizado
utilizando
el
método
del
tipo
de
interés
efectivo
Bis
zur
Endfälligkeit
gehaltene
Finanzinvestitionen
sind
nicht
derivative
finanzielle
Vermögenswerte
mit
festen
oder
bestimmbaren
Zahlungen
sowie
einer
festen
Laufzeit
,
die
das
Unternehmen
bis
zur
Endfälligkeit
halten
will
und
kann
(
siehe
Anhang
A
Paragraphen
AG16-AG25
),
mit
Ausnahme
von:
[EU]
Las
inversiones
mantenidas
hasta
el
vencimiento
son
activos
financieros
no
derivados
con
una
fecha
de
vencimiento
fijada
,
cuyos
pagos
son
de
cuantía
fija
o
determinable
, y
la
entidad
tiene
la
intención
efectiva
y
además
,
la
capacidad
,
de
conservar
hasta
su
vencimiento
(véanse
los
párrafos
GA16
a
GA25
del
Apéndice
A),
distintos
de:
Das
Sinken
des
beizulegenden
Zeitwerts
hängt
in
der
Regel
nicht
mit
der
Beschaffenheit
der
Finanzinvestitionen
am
Abschlussstichtag
zusammen
,
sondern
spiegelt
Umstände
wider
,
die
nachträglich
eingetreten
sind
. [EU]
La
caída
del
valor
razonable
no
está
,
normalmente
,
relacionada
con
las
condiciones
de
las
inversiones
en
el
final
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
,
sino
que
refleja
circunstancias
acaecidas
en
el
ejercicio
siguiente
.
*
Dies
betrifft
Konzernabschlüsse
,
Abschlüsse
,
bei
denen
Finanzinvestitionen
wie
Anteile
an
assoziierten
Unternehmen
oder
Gemeinschaftsunternehmen
unter
Verwendung
der
Equity-Methode
bilanziert
werden
,
sowie
Abschlüsse
,
zu
denen
eine
Niederlassung
oder
eine
gemeinschaftliche
Tätigkeit
im
Sinne
von
IFRS
11
Gemeinsame
Vereinbarungen
gehört
. [EU]
*
Este
será
el
caso
de
los
estados
financieros
consolidados
,
los
estados
financieros
en
los
que
inversiones
tales
como
las
realizadas
en
asociadas
o
en
negocios
conjuntos
se
contabilicen
utilizando
el
método
de
la
participación
, y
los
estados
financieros
que
incluyen
una
sucursal
o
una
operación
conjunta
según
se
define
en
la
NIIF
11
Acuerdos
conjuntos
.
Eigenkapitalinstrumente
können
keine
bis
zur
Endfälligkeit
gehaltenen
Finanzinvestitionen
sein
,
da
sie
entweder
eine
unbegrenzte
Laufzeit
haben
(
wie
beispielsweise
Stammaktien
)
oder
weil
die
Beträge
,
die
der
Inhaber
empfangen
kann
,
in
nicht
vorherbestimmbarer
Weise
schwanken
können
(
wie
bei
Aktienoptionen
,
Optionsscheinen
und
ähnlichen
Rechten
). [EU]
Los
instrumentos
de
patrimonio
no
pueden
ser
inversiones
mantenidas
hasta
el
vencimiento
,
ya
sea
porque
tienen
una
vida
indefinida
(como
las
acciones
ordinarias
) o
porque
los
importes
que
puede
recibir
el
tenedor
pueden
variar
de
una
forma
que
no
está
predeterminada
[como las opciones sobre acciones, certificados de opción para suscribir títulos (warrants) y derechos similares].
eine
Änderung
der
Steuergesetzgebung
,
wodurch
die
Steuerbefreiung
von
Zinsen
auf
die
bis
zur
Endfälligkeit
gehaltenen
Finanzinvestitionen
abgeschafft
oder
wesentlich
reduziert
wird
(
außer
Änderungen
der
Steuergesetzgebung
,
die
die
auf
Zinserträge
anwendbaren
Grenzsteuersätze
verändern
). [EU]
Un
cambio
en
las
leyes
impositivas
que
elimine
o
reduzca
de
forma
significativa
la
situación
de
exención
fiscal
de
los
intereses
en
una
inversión
mantenida
hasta
el
vencimiento
(pero
no
un
cambio
en
las
leyes
impositivas
que
reduzca
los
tipos
marginales
aplicables
a
los
ingresos
por
intereses
).
Eine
Ausnahme
bildet
hierbei
die
Kategorie
der
bis
zur
Endfälligkeit
gehaltenen
Finanzinvestitionen
,
allerdings
nur
für
den
Fall
,
dass
das
Unternehmen
die
feste
Absicht
hat
und
in
der
Lage
ist
,
die
Finanzinvestition
bis
zur
Endfälligkeit
zu
halten
. [EU]
La
clasificación
de
una
inversión
mantenida
hasta
el
vencimiento
es
una
excepción
,
pero
sólo
si
la
entidad
tiene
una
intención
efectiva
y
la
capacidad
de
mantener
la
inversión
hasta
el
vencimiento
.
eine
wesentliche
Änderung
der
gesetzlichen
oder
aufsichtsrechtlichen
Bestimmungen
im
Hinblick
auf
die
Zulässigkeit
von
Finanzinvestitionen
oder
den
zulässigen
Höchstbetrag
für
bestimmte
Finanzanlagen
,
die
das
Unternehmen
zwingt
,
bis
zur
Endfälligkeit
gehaltene
Finanzinvestitionen
vorzeitig
zu
veräußern
. [EU]
Un
cambio
en
los
requerimientos
legales
o
regulatorios
,
que
modifique
de
forma
significativa
lo
que
constituye
una
inversión
permisible
o
el
nivel
máximo
que
pueden
alcanzar
algunas
clases
particulares
de
inversiones
,
provocando
de
este
modo
que
la
entidad
venda
una
inversión
mantenida
hasta
el
vencimiento
.
eine
wesentliche
Erhöhung
der
aufsichtsrechtlichen
Risikogewichtung
von
bis
zur
Endfälligkeit
gehaltenen
Finanzinvestitionen
. [EU]
Un
incremento
significativo
en
la
ponderación
de
riesgo
de
las
inversiones
mantenidas
hasta
el
vencimiento
,
utilizada
para
fines
de
cálculo
del
capital
regulatorio
basado
en
el
riesgo
.
eine
wesentliche
Erhöhung
der
von
der
für
den
Industriezweig
aufsichtsrechtlich
geforderten
Eigenkapitalausstattung
,
die
das
Unternehmen
zwingt
,
den
Bestand
von
bis
zur
Endfälligkeit
gehaltenen
Finanzinvestitionen
durch
Verkäufe
zu
reduzieren
. [EU]
Un
incremento
significativo
en
los
requerimientos
de
capital
regulatorio
del
sector
,
cuyo
efecto
sea
que
la
entidad
deba
perder
tamaño
vendiendo
sus
inversiones
mantenidas
hasta
el
vencimiento
.
Ein
Unternehmen
darf
keine
finanziellen
Vermögenswerte
als
bis
zur
Endfälligkeit
zu
halten
einstufen
,
wenn
es
im
laufenden
oder
während
der
vorangegangenen
zwei
Geschäftsjahre
mehr
als
einen
unwesentlichen
Teil
der
bis
zur
Endfälligkeit
gehaltenen
Finanzinvestitionen
vor
Endfälligkeit
verkauft
oder
umgegliedert
hat
('
unwesentlicher
Teil'
bezieht
sich
hierbei
auf
den
Gesamtbetrag
der
bis
zur
Endfälligkeit
gehaltenen
Finanzinvestitionen
),
mit
Ausnahme
von
Verkäufen
oder
Umgliederungen
,
die:
[EU]
Una
entidad
no
podrá
clasificar
ningún
activo
financiero
como
inversión
mantenida
hasta
el
vencimiento
si
,
durante
el
ejercicio
corriente
o
durante
los
dos
anteriores
,
ha
vendido
o
reclasificado
un
importe
no
insignificante
de
inversiones
mantenidas
hasta
el
vencimiento
(la
significatividad
debe
establecerse
en
relación
con
el
importe
total
de
inversiones
mantenidas
hasta
el
vencimiento
),
distinto
de
aquellas
ventas
o
reclasificaciones
que:
Ein
Unternehmen
ist
außerdem
nicht
befugt
,
solche
Cashflows
innerhalb
der
kurzen
Erfüllungsperiode
vom
Inkassotag
bis
zum
geforderten
Überweisungstermin
an
die
eventuellen
Empfänger
zu
reinvestieren
,
außer
in
Zahlungsmittel
oder
Zahlungsmitteläquivalente
(
wie
in
IAS
7
Kapitalflussrechnungen
definiert
),
wobei
die
Zinsen
aus
solchen
Finanzinvestitionen
an
die
eventuellen
Empfänger
weiterzuleiten
sind
. [EU]
Además
,
la
entidad
no
está
capacitada
para
reinvertir
los
flujos
de
efectivo
,
excepto
inversiones
en
efectivo
o
equivalentes
al
efectivo
(tal
como
están
definidas
en
la
NIC
7
Estado
de
flujos
de
efectivo
)
efectuadas
durante
el
corto
periodo
de
liquidación
que
va
desde
la
fecha
de
cobro
a
la
fecha
de
remisión
pactada
con
los
perceptores
eventuales
,
siempre
que
los
intereses
generados
en
dichas
inversiones
se
envíen
también
a
los
perceptores
eventuales
.
Ein
Unternehmen
kann
die
gleiche
Bilanzierungsmethode
auch
auf
andere
Finanzinvestitionen
anwenden
,
die
auf
Gesamtertragsbasis
gesteuert
werden
,
bei
denen
sein
Einfluss
jedoch
nicht
groß
genug
ist
,
um
in
den
Anwendungsbereich
des
IAS
28
zu
fallen
. [EU]
La
entidad
puede
aplicar
la
misma
política
contable
a
otras
inversiones
gestionadas
sobre
la
base
de
sus
rendimientos
totales
,
pero
sobre
las
cuales
su
nivel
de
influencia
sea
insuficiente
para
que
estén
dentro
del
alcance
de
la
NIC
28
.
Ein
Unternehmen
kann
die
gleiche
Bilanzierungs-
und
Bewertungsmethode
auch
auf
andere
Finanzinvestitionen
anwenden
,
die
auf
Gesamtertragsbasis
gesteuert
werden
,
bei
denen
sein
Einfluss
jedoch
nicht
groß
genug
ist
,
um
in
den
Anwendungsbereich
des
IAS
28
oder
IAS
31
zu
fallen
. [EU]
La
entidad
puede
aplicar
la
misma
política
contable
a
otras
inversiones
gestionadas
sobre
la
base
de
sus
rendimientos
totales
,
pero
cuyo
nivel
de
influencia
sea
insuficiente
para
que
estén
dentro
del
alcance
de
la
NIC
28
o
de
la
NIC
31
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Finanzinvestitionen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners