A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
140 results for Córcega
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Allerdings
können
die
französischen
Regionen
Korsika
und
Hainaut
gemäß
Artikel
8
Absatz
4
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1083/2006
des
Rates
,
in
der
allgemeine
Bestimmungen
über
den
Europäischen
Fonds
für
regionale
Entwicklung
,
den
Europäischen
Sozialfonds
und
den
Kohäsionsfonds
festgelegt
sind
,
ab
1.
Januar
2007
keine
in
jenem
Artikel
vorgesehene
Übergangsunterstützung
mehr
erhalten
. [EU]
Ahora
bien
,
en
aplicación
del
artículo
8,
apartado
4,
del
Reglamento
(CE)
no
1083/2006
del
Consejo
[3],
que
establece
disposiciones
generales
relativas
al
Fondo
Europeo
de
Desarrollo
Regional
,
al
Fondo
Social
Europeo
y
al
Fondo
de
Cohesión
,
las
regiones
francesas
de
Córcega
y
Hainaut
no
pueden
, a
partir
del
1
de
enero
de
2007
,
beneficiarse
de
la
ayuda
transitoria
prevista
en
dicho
artículo
.
Allerdings
möchte
die
Kommission
den
Wert
von
41
,7
Mio
.
EUR
für
die
Verluste
aus
Vorjahren
überprüfen
,
insbesondere
zur
Berücksichtigung
des
Ergebnisses
für
2002
und
der
Verluste
,
die
vor
1999
allein
für
die
Verbindung
nach
Korsika
entstanden
sind
. [EU]
No
obstante
,
la
Comisión
desearía
revisar
la
cifra
de
41
,7
millones
EUR
relativa
a
las
pérdidas
anteriores
,
especialmente
para
tener
en
cuenta
el
resultado
de
2002
y,
por
otra
parte
,
solo
las
pérdidas
vinculadas
a
los
servicios
de
Córcega
antes
de
1999
.
Am
13
.
September
2004
meldete
Frankreich
neue
Ausbrüche
der
Blauzungenkrankheit
auf
Korsika
. [EU]
El
13
de
septiembre
de
2004
,
Francia
declaró
nuevos
focos
de
fiebre
catarral
ovina
en
Córcega
.
Am
21
.
Mai
1996
kam
die
Kommission
in
Brüssel
zu
einer
Sitzung
mit
Frankreich
über
bestimmte
korsische
Wirtschaftssektoren
zusammen
,
darunter
auch
die
Fischerei
. [EU]
El
21
de
mayo
de
1996
se
reunieron
en
Bruselas
representantes
de
Francia
y
de
la
Comisión
para
abordar
la
situación
de
algunos
sectores
de
actividad
en
Córcega
,
entre
ellos
el
de
la
pesca
.
Am
22
.
Februar
2000
fand
eine
Sitzung
der
Kommission
mit
Vertretern
der
Gebietskörperschaft
Korsika
statt
. [EU]
Ulteriormente
,
el
22
de
febrero
de
2000
,
la
Comisión
se
reunió
con
representantes
de
la
entidad
territorial
de
Córcega
.
Auf
der
Strecke
Santa
Teresa–
;Bonifacio
zwischen
Korsika
und
Sardinien
bietet
Saremar
ganzjährig
tägliche
Verbindungen
mit
einem
Schnellboot
mittlerer
Kapazität
an
. [EU]
En
la
línea
entre
Córcega
y
Cerdeña
«Santa
Teresa/Bonifacio»
,
Saremar
realiza
todo
el
año
servicios
diarios
por
medio
de
una
unidad
rápida
de
capacidad
mediana
.
Auf
die
Ausschreibung
des
Office
des
Transports
de
Corse
zur
Vergabe
eines
Vertrags
über
den
öffentlichen
Seeverkehrdienst
zu
bestimmten
Häfen
Korsikas
für
den
Zeitraum
2007-2013
gingen
außer
denen
von
CFF
und
SNCM-CMN
keine
weiteren
Bewerbungen
ein
,
obwohl
auch
Teilangebote
für
eine
bestimmte
Strecke
möglich
gewesen
wären
. [EU]
Con
ocasión
de
la
licitación
lanzada
por
la
Office
des
Transports
de
Corse
para
la
adjudicación
,
durante
el
período
de
2007
a
2013
,
de
la
delegación
de
servicio
público
para
la
conexión
marítima
de
algunos
puertos
de
Córcega
,
no
hubo
más
candidaturas
que
las
presentadas
por
CFF
y
SNMC-CMN
, a
pesar
de
que
existía
la
posibilidad
de
presentar
propuestas
parciales
para
una
línea
determinada
.
Aufgrund
der
Einnahmen
aus
dem
Vertrag
über
den
öffentlichen
Seeverkehrsdienst
(
etwa
des
Umsatzes
der
SNCM
)
und
angesichts
der
hohen
Fixkosten
und
der
Schwierigkeiten
bei
der
Umverteilung
der
6
Schiffe
,
die
auf
der
Strecke
Marseille–
;Korsika
betrieben
werden
,
sei
dieser
Vertrag
ein
wesentlicher
Faktor
für
die
Strategie
des
Unternehmens
und
für
seine
Bestandsfähigkeit
. [EU]
A
este
respecto
,
Francia
observa
que
,
en
razón
de
los
ingresos
obtenidos
de
la
DSP
(aproximadamente [...]
del
volumen
de
negocio
de
la
SNCM
), y
teniendo
en
cuenta
la
magnitud
de
los
costes
fijos
y
las
dificultades
de
redistribución
de
los
seis
buques
utilizados
en
el
servicio
Marsella-
Córcega
,
la
DSP
es
un
elemento
esencial
de
la
estrategia
de
la
empresa
y
de
su
viabilidad
.
Auf
sämtlichen
Strecken
nach
Korsika
unterlässt
die
SNCM
ab
dem
Zeitpunkt
der
Bekanntgabe
der
vorliegenden
Entscheidung
bis
zum
31
.
Dezember
2006
sämtliche
preispolitischen
Maßnahmen
im
Zusammenhang
mit
den
angebotenen
Preisen
,
durch
die
niedrigere
Preise
als
die
Preise
sämtlicher
Wettbewerber
für
gleiche
Ziele
und
Dienste
sowie
für
identische
Termine
angeboten
werden
sollen
. [EU]
En
todas
las
líneas
con
destino
a
Córcega
, a
partir
de
la
notificación
de
la
presente
Decisión
y
hasta
el
31
de
diciembre
de
2006
,
la
SNCM
se
abstendrá
de
toda
política
consistente
en
publicar
tarifas
inferiores
a
las
de
sus
competidores
,
para
destinos
y
servicios
equivalentes
en
las
mismas
fechas
.
Auskünfte
zum
Vertrag
über
den
öffentlichen
Seeverkehrsdienst
und
zu
den
Beihilfen
sozialer
Art
zur
Verkehrsanbindung
Korsikas
wurden
der
Kommission
am
7.
Juni
2006
zugesandt
. [EU]
El
7
de
junio
de
2006
se
transmitió
a
la
Comisión
información
sobre
la
delegación
de
servicio
público
y
las
ayudas
de
carácter
social
relativas
a
la
línea
de
Córcega
.
Begrenzung
der
Gesamtplatzangebots
und
der
Zahl
der
jährlichen
Hin-
und
Rückfahrten
ab
2003
,
vor
allem
auf
der
Strecke
zwischen
Nizza
und
Korsika
[EU]
Limitación
del
número
total
anual
de
plazas
ofertadas
y
del
número
de
rotaciones
operadas
por
la
SNCM
a
partir
de
2003
,
en
particular
en
el
servicio
entre
Niza
y
Córcega
Begrenzung
der
jährlichen
Zahl
der
Hin-
und
Rückfahrten
von
Schiffen
auf
den
verschiedenen
Seeverbindungen
nach
Korsika
bis
zum
31
.
Dezember
2006
. [EU]
Limitar
,
hasta
el
31
de
diciembre
de
2006
,
el
número
anual
de
rotaciones
de
buques
en
las
diferentes
conexiones
marítimas
con
Córcega
.
Beim
Frachtverkehr
mit
Korsika
hatte
die
SNCM
2005
einen
Marktanteil
von
rund
%
des
Marktes
für
Verbindungen
von
Marseille/Toulon
nach
Korsika
. [EU]
En
cuanto
al
tráfico
de
carga
con
Córgega
,
la
SNCM
poseía
,
en
2005
,
cerca
del
[...] %
del
mercado
de
Marsella-Tolón
a
Córcega
.
CFF
schlägt
vor
,
die
angebotenen
Kapazitäten
auf
jedem
der
Wettbewerbsmärkte
(
Nizza
,
Tunesien
,
Algerien
)
auf
den
Stand
von
2005
zu
begrenzen
,
keine
neuen
Strecken
zu
eröffnen
und
die
Verbindung
Marseille–
;Korsika
zur
Einsparung
von
Kosten
mit
kombinierten
Fracht-/Fahrgastschiffen
zu
bedienen
. [EU]
CFF
propone
limitar
al
nivel
de
2005
las
capacidades
ofrecidas
en
cada
uno
de
los
mercados
de
la
competencia
(Niza,
Túnez
y
Argelia
),
abstenerse
de
abrir
ninguna
nueva
línea
y
reconfigurar
en
cargo
mixto
la
conexión
Marsella-
Córcega
,
al
objeto
de
reducir
los
costes
.
Das
korsische
Parlament
hat
die
Beihilfen
für
die
Fischereiflotte
am
29
.
März
1985
mit
seiner
Entscheidung
Nr
.
85/10a
im
Rahmen
von
Vorschriften
über
Beihilfen
für
die
Modernisierung
der
Flotte
eingeführt
. [EU]
Las
ayudas
para
la
flota
pesquera
fueron
instituidas
por
la
Asamblea
de
Córcega
que
adoptó
el
29
de
marzo
de
1985
,
en
virtud
de
su
resolución
no
85/10
bis
,
un
«Reglamento
de
ayudas
para
la
modernización
de
la
flotilla»
.
Der
Anteil
der
von
Saremar
auf
der
Strecke
zwischen
Korsika
und
Sardinien
beförderten
Fahrgäste
beträgt
4,4 %
der
Gesamtheit
der
Fahrgäste
auf
allen
von
der
Gesellschaft
bedienten
Strecken
und
43
%
der
insgesamt
auf
dieser
Strecke
beförderten
Fahrgäste
(
die
anderen
57
%
werden
vom
privatwirtschaftlichen
Wettbewerber
befördert
). [EU]
El
número
de
pasajeros
transportado
por
Saremar
en
la
línea
entre
Córcega
y
Cerdeña
representa
el
4,4 %
del
total
de
los
pasajeros
transportados
por
la
sociedad
en
el
conjunto
de
las
líneas
que
opera
y
el
43
%
de
los
pasajeros
transportados
en
ese
trayecto
(el
otro
57
%
lo
transporta
el
operador
privado
competidor
).
Der
Gesamtverlust
,
den
die
SNCM
auf
der
Strecke
Marseille–
;Korsika
verzeichnete
,
belief
sich
zuzüglich
der
mit
der
Entscheidung
von
2001
genehmigten
Subventionen
und
berichtigt
um
die
Gewinne
aus
der
Veräußerung
von
Schiffen
in
diesem
Zeitraum
und
um
die
Umstrukturierungskosten
,
für
den
gesamten
Zeitraum
1991-2001
auf
53
,48
Mio
.
EUR
. [EU]
En
total
,
la
pérdida
acumulada
registrada
por
la
SNCM
en
el
servicio
Marsella-
Córcega
,
además
de
las
subvenciones
estatales
autorizadas
por
la
Decisión
de
2001
y
corregida
de
las
plusvalías
sobre
los
buques
vendidos
durante
este
período
y
los
costes
de
la
reestructuración
,
asciende
a
53
,48
millones
EUR
para
todo
el
período
1991-2001
.
Der
Markt
für
den
Fahrgastseeverkehr
zwischen
dem
Festland
und
Korsika
ist
in
den
letzten
15
Jahren
um
durchschnittlich
4 %
gewachsen
;
dieses
Wachstum
dürfte
anhalten
,
wobei
für
2008
ein
Anstieg
um
%
und
für
die
Folgejahre
ein
schwächeres
Wachstum
prognostiziert
wird
. [EU]
El
mercado
del
transporte
marítimo
de
pasajeros
entre
el
continente
y
Córcega
ha
crecido
una
media
del
4 %
en
los
quince
últimos
años
;
su
crecimiento
debería
continuar
,
con
un
aumento
del
[...] %
previsto
también
para
2008
y
un
crecimiento
moderado
en
años
sucesivos
.
Der
Präsident
des
Conseil
Exécutif
de
l'Assemblée
de
Corse
(
Exekutivrat
des
korsischen
Regionalparlaments
)
übermittelte
einen
Beschluss
der
Assemblée
vom
18
.
Dezember
2002
.
Darin
gab
die
Assemblée
de
Corse
eine
"befürwortende
Stellungnahme"
zum
Vorhaben
der
Kapitalaufstockung
der
SNCM
ab
. [EU]
El
presidente
del
Consejo
Ejecutivo
de
la
Asamblea
de
Córcega
transmitió
una
deliberación
de
dicha
Asamblea
,
con
fecha
de
18
de
diciembre
de
2002
,
durante
la
cual
la
Asamblea
de
Córcega
emitía
«un
dictamen
favorable»
al
proyecto
de
recapitalización
de
la
SNCM
.
Der
Vollständigkeit
halber
ist
daran
zu
erinnern
,
dass
die
regelmäßigen
Seeverkehrsdienste
zwischen
den
französischen
Festlandshäfen
und
Korsika
seit
1948
im
Rahmen
eines
Vertrags
zur
Übertragung
öffentlicher
Dienstleistungen
gewährleistet
werden
.
Von
1976
bis
2001
waren
die
SNCM
und
die
CMN
gemäß
einer
ursprünglich
für
25
Jahre
geschlossenen
Rahmenvereinbarung
Inhaber
dieser
Konzession
. [EU]
En
aras
de
la
exhaustividad
hay
que
recordar
que
los
servicios
de
transporte
marítimo
regulares
entre
los
puertos
de
Francia
continental
y
Córcega
se
han
garantizado
,
desde
1948
,
en
el
marco
de
un
servicio
público
prestado
,
entre
1976
y
2001
,
por
las
empresas
concesionarias
SNCM
y
CMN
,
en
virtud
de
un
acuerdo
marco
celebrado
inicialmente
por
veinticinco
años
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Córcega":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners