A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Betrachterin
Betrachtung
Betrachtungsschirm
Betrachtungsweise
Betrag
Betrag dankend erhalten
Betrag erhalten
betragen
Betragen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
6370 results for
Betrag
Word division: Be·trag
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
05
Vom
Antragsteller
berechneter
Betrag
[EU]
05
Importe
calculado
por
el
demandante
107
Ein
Unternehmen
hat
entweder
in
der
Eigenkapitalveränderungsrechnung
oder
im
Anhang
die
Dividenden
,
die
als
Ausschüttung
an
die
Eigentümer
in
der
betreffenden
Periode
erfasst
werden
,
sowie
den
betreffenden
Betrag
je
Anteil
auszuweisen
. [EU]
107
Una
entidad
presentará
,
ya
sea
en
el
estado
de
cambios
en
el
patrimonio
neto
o
en
las
notas
,
el
importe
de
los
dividendos
reconocidos
como
distribuciones
a
los
propietarios
durante
el
ejercicio
, y
el
importe
por
acción
correspondiente
.
10
%
ErhebungskostenAn
die
EG
abzüführender
Betrag
–
;
lukose
erhobene
Beträge
[EU]
10
%
gastos
de
percepción [4]Total a
pagar
a
las
Comunidades
Europeas–
;
ón
111
Betrag
(
in
der
vom
Verbraucher
angegebenen
Währung
mit
zwei
Stellen
hinter
dem
Komma
zu
erfassen
, z. B.
10
,50) [EU]
111
Importe
(debe
indicarse
en
números
enteros
,
con
dos
decimales
;
por
ejemplo:
10
,50)
118
Es
ist
wichtig
,
dass
ein
Unternehmen
die
Adressaten
über
die
verwendete(n) Bewertungsgrundlage(n) (z. B.
historische
Anschaffungs-
oder
Herstellungskosten
,
Tageswert
,
Nettoveräußerungswert
,
beizulegender
Zeitwert
oder
erzielbarer
Betrag
)
informiert
,
da
die
Grundlage
,
auf
der
der
gesamte
Abschluss
aufgestellt
ist
,
die
Analyse
der
Adressaten
maßgeblich
beeinflussen
kann
. [EU]
118
Es
importante
para
una
entidad
informar
a
los
usuarios
acerca
de
la
base
, o
bases
,
de
valoración
utilizada
en
los
estados
financieros
(por
ejemplo
,
coste
histórico
,
coste
corriente
,
valor
neto
realizable
,
valor
razonable
o
importe
recuperable
),
puesto
que
esa
base
,
sobre
la
que
una
entidad
elabora
los
estados
financieros
,
afecta
significativamente
al
análisis
realizado
por
los
usuarios
.
11
Bei
einer
Absicherung
des
Währungsrisikos
aus
einer
Nettoinvestition
in
einen
ausländischen
Geschäftsbetrieb
kann
das
Grundgeschäft
ein
Betrag
des
Nettovermögens
sein
,
der
dem
Buchwert
des
Nettovermögens
des
ausländischen
Geschäftsbetriebs
im
Konzernabschluss
des
Mutterunternehmens
entspricht
oder
geringer
als
dieser
ist
. [EU]
11
En
una
cobertura
de
los
riesgos
del
tipo
de
cambio
que
surgen
de
una
inversión
neta
en
un
negocio
en
el
extranjero
,
la
partida
cubierta
puede
ser
un
importe
de
los
activos
netos
igual
o
inferior
,
al
importe
en
libros
de
los
activos
netos
del
negocio
en
el
extranjero
que
figura
en
los
estados
financieros
consolidados
de
la
entidad
dominante
.
11
Hat
ein
Arbeitnehmer
im
Verlauf
der
Bilanzierungsperiode
Arbeitsleistungen
für
ein
Unternehmen
erbracht
,
ist
von
dem
Unternehmen
der
nicht
diskontierte
Betrag
der
kurzfristig
fälligen
Leistung
zu
erfassen
,
der
voraussichtlich
im
Austausch
für
diese
Arbeitsleistung
gezahlt
wird
,
und
zwar
[EU]
11
Cuando
un
empleado
ha
prestado
sus
servicios
en
la
entidad
durante
el
ejercicio
,
esta
debe
reconocer
el
importe
sin
descontar
de
las
retribuciones
a
corto
plazo
que
ha
de
pagar
por
tales
servicios:
12
In
dem
Umfang
,
in
dem
ein
Unternehmen
Fremdmittel
speziell
für
die
Beschaffung
eines
qualifizierten
Vermögenswerts
aufnimmt
,
ist
der
Betrag
der
für
diesen
Vermögenswert
aktivierbaren
Fremdkapitalkosten
als
die
tatsächlich
in
der
Periode
auf
Grund
dieser
Fremdkapitalaufnahme
angefallenen
Fremdkapitalkosten
abzüglich
etwaiger
Anlageerträge
aus
der
vorübergehenden
Zwischenanlage
dieser
Mittel
zu
bestimmen
. [EU]
12
En
la
medida
en
que
los
fondos
se
hayan
tomado
prestados
específicamente
con
el
propósito
de
obtener
un
activo
apto
,
la
entidad
determinará
el
importe
de
los
mismos
susceptible
de
capitalización
,
como
los
costes
reales
en
los
que
haya
incurrido
por
tales
préstamos
durante
el
ejercicio
,
menos
los
rendimientos
conseguidos
por
la
inversión
temporal
de
tales
fondos
.
13
Der
als
Rückerstattung
verfügbare
wirtschaftliche
Nutzen
ermittelt
sich
als
Betrag
des
Überschusses
zum
Bilanzstichtag
(
dem
beizulegenden
Zeitwert
des
Planvermögens
abzüglich
des
Barwertes
der
leistungsorien-tierten
Verpflichtung
),
auf
den
das
Unternehmen
einen
Erstattungsanspruch
hat
,
abzüglich
aller
zugehörigen
Kosten
. [EU]
13
Una
entidad
valorará
la
prestación
económica
que
vaya
a
surgir
en
forma
de
reembolso
como
el
importe
del
superávit
en
la
fecha
del
balance
(que
será
el
valor
razonable
de
los
activos
del
plan
menos
el
valor
actual
de
la
obligación
por
prestaciones
definidas
)
que
la
entidad
tiene
derecho
a
recibir
en
forma
de
reembolso
,
menos
cualquier
coste
asociado
.
13
Führt
eine
Änderung
des
Rücknahmeverbots
zu
einer
Umklassifizierung
zwischen
finanziellen
Verbindlichkeiten
und
Eigenkapital
,
hat
das
Unternehmen
den
Betrag
,
den
Zeitpunkt
und
den
Grund
für
die
Umklassifizierung
gesondert
anzugeben
. [EU]
Cuando
un
cambio
en
la
prohibición
de
rescate
dé
lugar
a
una
transferencia
entre
pasivos
financieros
y
patrimonio
neto
,
la
entidad
revelará
por
separado
el
importe
,
el
calendario
y
la
razón
de
dicha
transferencia
.
14
In
dem
Umfang
,
in
dem
ein
Unternehmen
Mittel
allgemein
aufgenommen
und
für
die
Beschaffung
eines
qualifizierten
Vermögenswerts
verwendet
hat
,
ist
der
Betrag
der
aktivierbaren
Fremdkapitalkosten
durch
Anwendung
eines
Finanzierungskostensatzes
auf
die
Ausgaben
für
diesen
Vermögenswert
zu
bestimmen
. [EU]
14
En
la
medida
en
que
los
fondos
de
la
entidad
procedan
de
préstamos
genéricos
y
los
utilice
para
obtener
el
activo
apto
,
la
misma
determinará
el
importe
de
los
costes
por
intereses
susceptible
de
ser
capitalizado
aplicando
un
tipo
de
capitalización
a
los
desembolsos
efectuados
en
dicho
activo
.
14
Nach
dem
erstmaligen
Ansatz
wird
die
aktivierte
Abraumtätigkeit
entweder
zu
ihren
Anschaffungskosten
oder
zu
ihrem
neu
bewerteten
Betrag
abzüglich
Abschreibung
oder
Amortisation
und
abzüglich
Wertminderungsaufwand
auf
die
gleiche
Art
und
Weise
erfasst
wie
der
vorhandene
Vermögenswert
,
deren
Bestandteil
sie
ist
. [EU]
14
Tras
el
reconocimiento
inicial
,
el
activo
derivado
de
la
actividad
de
desmonte
se
contabilizará
por
su
coste
o a
su
importe
revalorizado
menos
la
depreciación
o
amortización
y
menos
las
pérdidas
por
deterioro
del
valor
,
de
igual
forma
que
el
activo
existente
del
que
forme
parte
.
15
Die
meisten
nicht
monetären
Posten
werden
zu
ihren
Anschaffungskosten
bzw
.
fortgeführten
Anschaffungskosten
angesetzt
und
damit
zu
dem
zum
Erwerbszeitpunkt
geltenden
Betrag
ausgewiesen
. [EU]
15
La
mayoría
de
los
activos
no
monetarios
se
registran
al
coste
o
al
coste
menos
la
depreciación
;
por
ello
se
expresan
en
importes
corrientes
en
su
fecha
de
adquisición
.
15
Wird
die
Höhe
einer
Rückerstattung
als
voller
Betrag
oder
Teil
des
Überschusses
und
nicht
als
fester
Betrag
bestimmt
,
hat
das
Unternehmen
keine
Abzinsung
für
den
Zeitwert
des
Geldes
vorzunehmen
,
selbst
wenn
die
Erstattung
erst
zu
einem
künftigen
Zeitpunkt
realisiert
werden
kann
. [EU]
15
Si
el
importe
de
un
reembolso
se
determina
como
el
importe
total
o
una
proporción
del
superávit
,
en
lugar
de
cómo
un
importe
fijo
,
una
entidad
no
realizará
ajustes
para
considerar
el
valor
del
dinero
en
el
tiempo
,
aunque
la
realización
del
reembolso
se
realice
únicamente
en
una
fecha
futura
.
16
Ein
Unternehmen
hat
die
erwarteten
Kosten
ansammelbarer
Ansprüche
auf
vergütete
Abwesenheit
mit
dem
zusätzlichen
Betrag
zu
bewerten
,
den
das
Unternehmen
aufgrund
der
zum
Abschlussstichtag
angesammelten
,
nicht
genutzten
Ansprüche
voraussichtlich
zahlen
muss
. [EU]
16
La
entidad
debe
valorar
el
coste
esperado
de
los
permisos
remunerados
con
derechos
de
carácter
acumulativo
,
al
cierre
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
,
en
función
de
los
importes
adicionales
que
espera
satisfacer
a
los
empleados
como
consecuencia
de
los
derechos
que
hayan
acumulado
en
dicha
fecha
.
16
Ist
der
Buchwert
oder
sind
die
letztlich
zu
erwartenden
Anschaffungs-
oder
Herstellungskosten
des
qualifizierten
Vermögenswerts
höher
als
der
erzielbare
Betrag
dieses
Gegenstands
oder
sein
Nettoveräußerungswert
,
so
wird
der
Buchwert
gemäß
den
Bestimmungen
anderer
Standards
außerplanmäßig
abgeschrieben
oder
ausgebucht
. [EU]
16
Cuando
el
importe
en
libros
o
el
coste
final
esperado
del
activo
apto
exceda
su
importe
recuperable
o
su
valor
neto
realizable
,
el
importe
en
libros
se
reducirá
o
dará
de
baja
de
acuerdo
con
las
exigencias
de
otras
Normas
.
16
Wenn
ein
abgesicherter
ausländischer
Geschäftsbetrieb
veräußert
wird
,
ist
der
Betrag
,
der
als
Umgliederungs
betrag
aus
der
Währungsumrechnungsrücklage
im
Konzernabschluss
des
Mutterunternehmens
bezüglich
des
Sicherungsinstruments
in
den
Gewinn
oder
Verlust
umgegliedert
wird
,
der
gemäß
IAS
39
Paragraph
102
zu
ermittelnde
Betrag
. [EU]
16
Cuando
se
enajene
o
disponga
por
otra
vía
de
un
negocio
en
el
extranjero
que
se
haya
cubierto
,
el
importe
reclasificado
a
resultados
de
la
reserva
de
conversión
de
la
moneda
extranjera
,
como
un
ajuste
de
reclasificación
,
en
los
estados
financieros
consolidados
de
la
dominante
con
respecto
al
instrumento
de
cobertura
,
será
el
importe
a
identificar
según
el
párrafo
102
de
la
NIC
39
.
17
Bei
dem
im
vorangegangenen
Paragraphen
beschriebenen
Verfahren
wird
die
Verpflichtung
mit
dem
Betrag
der
zusätzlichen
Zahlungen
angesetzt
,
die
voraussichtlich
allein
aufgrund
der
Tatsache
entstehen
,
dass
die
Leistung
ansammelbar
ist
. [EU]
17
El
método
que
se
ha
descrito
en
el
párrafo
anterior
consiste
en
medir
las
obligaciones
según
los
importes
de
los
pagos
adicionales
que
la
empresa
espera
realizar
específicamente
por
el
hecho
de
que
el
derecho
a
los
permisos
remunerados
es
acumulativo
.
17
Der
Betrag
,
der
aus
der
Währungsumrechnungsrücklage
des
Konzernabschlusses
eines
Mutterunternehmens
hinsichtlich
der
Nettoinvestition
in
den
betreffenden
ausländischen
Geschäftsbetrieb
gemäß
IAS
21
Paragraph
48
in
den
Gewinn
oder
Verlust
umgegliedert
worden
ist
,
entspricht
dem
in
der
Währungsumrechnungsrücklage
des
betreffenden
Mutterunternehmens
bezüglich
dieses
ausländischen
Geschäftsbetriebs
enthaltenen
Betrag
. [EU]
17
El
importe
reclasificado
a
resultados
de
la
reserva
de
conversión
de
la
moneda
extranjera
en
los
estados
financieros
consolidados
de
una
dominante
con
respecto
a
la
inversión
neta
en
ese
negocio
en
el
extranjero
,
de
acuerdo
con
el
párrafo
48
de
la
NIC
21
,
será
el
importe
incluido
en
dicha
reserva
de
conversión
de
la
moneda
extranjera
,
con
respecto
a
ese
negocio
en
el
extranjero
.
19
Der
angepasste
Wert
eines
nicht
monetären
Postens
wird
den
einschlägigen
IFRS
entsprechend
vermindert
,
wenn
er
den
erzielbaren
Betrag
überschreitet
. [EU]
19
Cuando
el
importe
reexpresado
de
una
partida
no
monetaria
exceda
a
su
importe
recuperable
,
se
reducirá
de
acuerdo
con
las
Normas
e
Interpretaciones
apropiadas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Betrag":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners