A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
256 results for Asset
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Ab
dem
1.
März
2011
müssen
alle
Asset
-Backed
Securities
ungeachtet
ihres
Ausgabedatums
mindestens
zwei
Bonitätsbeurteilungen
von
zugelassenen
externen
Ratingagenturen
für
die
Emission
aufweisen
und
die
"Second-Best"-Regel
muss
erfüllt
werden
,
damit
sie
notenbankfähig
bleiben
. [EU]
A
partir
del
1
de
marzo
de
2011
,
todos
los
bonos
de
titulización
,
con
independencia
de
su
fecha
de
emisión
,
deberán
tener
al
menos
dos
evaluaciones
de
calidad
crediticia
de
la
emisión
otorgadas
por
ECAI
aceptadas
,
debiendo
cumplirse
la
regla
de
la
segunda
mejor
evaluación
para
que
los
bonos
sigan
siendo
admisibles
.
Ab
dem
1.
März
2011
müssen
alle
Asset
-Backed
Securities
ungeachtet
ihres
Ausgabedatums
mindestens
zwei
Bonitätsbeurteilungen
von
zugelassenen
externen
Ratingagenturen
für
die
Ausgabe
aufweisen
und
die
'Second-Best'-Regel
ist
zu
erfüllen
,
damit
die
Wertpapiere
notenbankfähig
bleiben
. [EU]
A
partir
del
1
de
marzo
de
2011
,
todos
los
bonos
de
titulización
,
con
independencia
de
su
fecha
de
emisión
,
tendrán
al
menos
dos
evaluaciones
de
calidad
crediticia
de
la
emisión
por
ECAI
aceptadas
, y
habrá
de
cumplirse
la
regla
de
la
segunda
mejor
evaluación
para
que
los
bonos
sigan
siendo
admisibles
.
Ab
dem
1.
März
2011
müssen
alle
Asset
-Backed
Securities
ungeachtet
ihres
Ausgabedatums
mindestens
zwei
Bonitätsbeurteilungen
von
zugelassenen
externen
Ratingagenturen
für
die
Ausgabe
aufweisen
und
die
'Second-Best'-Regel
muss
erfüllt
werden
,
damit
die
Wertpapiere
notenbankfähig
bleiben
. [EU]
A
partir
del
1
de
marzo
de
2011
,
todos
los
bonos
de
titulización
,
con
independencia
de
su
fecha
de
emisión
,
deberán
tener
al
menos
dos
evaluaciones
de
calidad
crediticia
de
la
emisión
por
ECAI
aceptadas
,
debiendo
cumplirse
la
regla
de
la
segunda
mejor
evaluación
para
que
los
bonos
sigan
siendo
admisibles
.
Ab
dem
Inkrafttreten
der
Meldepflichten
für
Daten
auf
Einzelkreditebene
bei
Asset
-Backed
Securities
, d. h.
für
die
Daten
bezüglich
der
einschlägigen
Kategorie
der
Sicherheiten
gemäß
dem
Schema
,
ist
die
Lieferung
detaillierter
Angaben
für
jeden
einzelnen
Kredit
im
Pool
der
Cashflow
generierenden
Vermögenswerte
Voraussetzung
dafür
,
dass
eine
Asset
-Backed
Security
notenbankfähig
wird
oder
bleibt
. [EU]
A
partir
de
la
fecha
de
aplicación
a
los
bonos
de
titulización
de
los
requisitos
de
presentación
de
datos
a
nivel
de
préstamos
,
es
decir
,
cuando
sea
aplicable
el
correspondiente
formulario
de
presentación
de
acuerdo
con
el
tipo
de
activos
,
deberá
presentarse
,
para
que
un
bono
de
titulización
sea
o,
en
su
caso
,
siga
siendo
,
admisible
,
la
información
detallada
préstamo
a
préstamo
del
conjunto
de
activos
que
generan
flujo
financiero
.
Aberdeen
Property
Investors
ist
Bestandteil
der
Aberdeen
Asset
Management
PLC
,
einer
an
der
Londoner
Börse
notierten
unabhängigen
Vermögensverwaltungsgruppe
. [EU]
Esta
última
forma
parte
de
Aberdeen
Asset
Management
PLC
,
un
grupo
independiente
de
gestión
de
fondos
de
inversión
que
cotiza
en
la
Bolsa
de
Londres
.
Abwicklungsanstalt
Deutschland
stellt
sicher
,
dass
die
PBB
nach
dem
30
.
September
2013
keine
Asset
-Management-Dienstleistungen
und
keine
Refinanzierungsdienstleistungen
für
die
Abwicklungsanstalt
FMS-WM
mehr
erbringt
und
dass
organisatorisch
sichergestellt
ist
,
dass
diese
Dienstleistungen
von
Dritten
übernommen
werden
können
. [EU]
Organismo
de
liquidación
Alemania
garantiza
que
, a
partir
del
30
de
septiembre
de
2013
,
PBB
dejará
de
prestar
servicios
de
gestión
de
activos
y
de
refinanciación
para
el
organismo
de
liquidación
FMS-WM
, y
que
está
garantizado
que
dichos
servicios
podrán
ser
asumidos
por
terceros
.
Alle
anderen
Einheiten
des
HRE-Konzerns
müssen
ihre
Geschäftstätigkeit
einstellen
und
ihre
Portfolios
ablaufen
lassen
;
dies
gilt
insbesondere
für
die
Geschäftsfelder
"Infrastructure
Finance"
,
"Capital
Markets
&
Asset
Management"
und
Staatsfinanzierung
. [EU]
Todas
las
demás
entidades
del
grupo
HRE
deben
detener
su
actividad
comercial
y
liquidar
sus
carteras
,
especialmente
las
áreas
de
financiación
de
infraestructuras
,
de
mercados
de
capital
y
gestión
de
activos
y
de
financiación
del
sector
público
.
Alle
Asset
-Backed
Securities
,
die
unter
dem
gleichen
ISIN-Code
emittiert
werden
,
müssen
die
zum
Zeitpunkt
der
letzten
Aufstockung
gültigen
Zulassungskriterien
erfüllen
. [EU]
Todos
los
bonos
de
titulización
emitidos
con
el
mismo
código
ISIN
deben
cumplir
los
criterios
de
admisión
que
estén
vigentes
a
la
fecha
de
la
última
emisión
reabierta
.
Alle
Asset
-Backed
Securities
,
die
unter
dem
gleichen
ISIN-Code
emittiert
werden
,
müssen
die
zum
Zeitpunkt
der
letzten
vertretbaren
Daueremission
gültigen
Zulassungskriterien
erfüllen
. [EU]
Todos
los
bonos
de
titulización
emitidos
con
el
mismo
código
ISIN
deben
cumplir
los
criterios
de
admisión
que
estén
vigentes
a
la
fecha
de
la
última
emisión
fungible
disponible
en
todo
momento
.
Alle
Asset
-Backed
Securities
gehören
jedoch
ungeachtet
ihrer
Emittentenklassifizierung
der
Kategorie
V
an
;
Jumbo-Pfandbriefe
und
ähnliche
Instrumente
werden
der
Kategorie
II
zugerechnet
,
während
von
Kreditinstituten
begebene
traditionelle
Pfandbriefe
und
ähnliche
Instrumente
sowie
andere
von
Kreditinstituten
begebene
Schuldtitel
in
Kategorie
III
bzw
.
IV
eingeordnet
werden
[EU]
Sin
embargo
,
todos
los
bonos
de
titulización
se
incluyen
en
la
categoría
V,
independientemente
de
la
clasificación
del
emisor
, y
las
grandes
emisiones
de
bonos
garantizados
se
incluyen
en
la
categoría
II
,
mientras
que
los
bonos
garantizados
tradicionales
,
otros
bonos
garantizados
y
otros
instrumentos
de
renta
fija
emitidos
por
entidades
de
crédito
se
incluyen
en
las
categorías
III
y
IV
.
Alle
Asset
-Backed
Securities
gehören
jedoch
ungeachtet
ihrer
Emittentenklassifizierung
der
Kategorie
V
an
;
Jumbo-Pfandbriefe
und
ähnliche
Instrumente
werden
der
Kategorie
II
zugerechnet
,
während
von
Kreditinstituten
begebene
traditionelle
Pfandbriefe
und
ähnliche
Instrumente
sowie
andere
von
Kreditinstituten
begebene
Schuldtitel
in
Kategorie
III
bzw
.
IV
eingeordnet
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
todos
los
bonos
de
titulización
se
incluyen
en
la
categoría
V,
independientemente
de
la
clasificación
del
emisor
, y
las
grandes
emisiones
de
instrumentos
de
renta
fija
tipo
Pfandbrief
se
incluyen
en
la
categoría
II
,
mientras
que
los
instrumentos
de
renta
fija
tipo
Pfandbrief
tradicionales
,
otros
instrumentos
de
renta
fija
tipo
Pfandbrief
y
otros
instrumentos
de
renta
fija
emitidos
por
entidades
de
crédito
se
incluyen
en
las
categorías
III
y
IV
.
Alle
Banken
,
Sparkassen
und
Kreditinstitutionen
,
denen
gemäß
Gesetz
Nr
.
161/2002
über
Finanzunternehmen
eine
Genehmigung
zur
Ausübung
ihrer
Tätigkeiten
in
Island
erteilt
wurde
,
können
im
Rahmen
der
Hypothekarkreditregelung
einen
Antrag
auf
ein
Asset
-Swap
stellen
. [EU]
Todos
los
bancos
,
cajas
de
ahorros
y
entidades
de
crédito
que
han
obtenido
autorización
para
operar
en
Islandia
con
arreglo
a
la
Ley
no
161/2002
sobre
empresas
financieras
pueden
solicitar
un
intercambio
de
activos
con
arreglo
al
régimen
de
préstamos
hipotecarios
.
Als
Umstrukturierungsmaßnahmen
wurden
im
Überblick
die
Verankerung
einer
neuen
Risikopolitik
,
die
Implementierung
eines
unabhängigen
Risikomanagements
,
die
Neudefinition
der
Asset
Allocation
,
die
Schaffung
einer
neuen
Aufbau-
und
Ablauforganisation
,
die
Einführung
eines
Managementinformationssystems
und
die
Straffung
des
Kostenmanagements
genannt
. [EU]
Entre
las
medidas
de
reestructuración
se
citaban
, a
grandes
rasgos
,
el
asentamiento
de
una
nueva
política
de
riesgo
,
la
puesta
en
marcha
de
una
nueva
gestión
independiente
del
riesgo
,
la
nueva
definición
de
la
asignación
de
recursos
,
la
creación
de
una
nueva
organización
funcional
,
la
introducción
de
un
sistema
de
información
de
la
dirección
y
la
racionalización
de
la
gestión
de
costes
.
Am
28
.
Juli
2004
schließt
der
Geschäftspartner
ein
Pensionsgeschäft
mit
der
nationalen
Zentralbank
ab
,
die
50
,6
Mio
€
;
der
Anleihe
A
kauft
.
Bei
der
Anleihe
A
handelt
es
sich
um
eine
festverzinsliche
Anleihe
(
Asset
-Backed
Securities
)
mit
Fälligkeit
am
29
.
August
2006
. [EU]
El
28
de
julio
de
2004
,
la
entidad
de
contrapartida
formaliza
una
cesión
temporal
con
el
banco
central
nacional
,
que
compra
50
,6
millones
de
euros
del
activo
A.
Este
activo
es
un
bono
de
titulización
que
tiene
cupón
fijo
y
que
vence
el
29
de
agosto
de
2006
.
Änderungen
der
eingereichten
Asset
-Backed
Securities
sind
dem
Eurosystem
einen
Monat
im
Voraus
anzuzeigen
. [EU]
Deberán
notificarse
al
Eurosistema
con
una
antelación
mínima
de
un
mes
cualesquiera
cambios
en
los
bonos
de
titulización
presentados
.
Angesichts
der
jüngsten
Entwicklungen
in
den
Märkten
für
Asset
-Backed
Securities
sind
bestimmte
Änderungen
der
Definition
und
der
Durchführung
der
einheitlichen
Geldpolitik
des
Eurosystems
erforderlich
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
reciente
evolución
de
los
mercados
de
bonos
de
titulización
de
activos
,
se
precisan
ciertos
cambios
en
la
definición
y
ejecución
de
la
política
monetaria
única
del
Eurosistema
.
Angesichts
der
relativ
hohen
Vergütung
kann
davon
ausgegangen
werden
,
dass
der
vertikale
Anteil
von
5 %
und
die
Claw-back-Mechanismen
mit
Randnummer
(
24
)
und
Fußnote
15
der
Impaired-
Asset
-Mitteilung
in
Einklang
stehen
. [EU]
Dada
la
remuneración
relativamente
elevada
,
puede
considerarse
que
el
tramo
vertical
del
5 % y
los
mecanismos
de
reembolso
se
ajustan
a
lo
establecido
en
el
punto
(24) y
la
nota
a
pie
de
página
15
de
la
Comunicación
sobre
activos
deteriorados
.
Anleihen
mit
festem
oder
variablem
Zinssatz
mit
einer
Restlaufzeit
bzw
.
im
Fall
von
Asset
-Backed
Securities
einer
erwarteten
Restlaufzeit
von
bis
zu
zehn
Jahren
und
sechs
Monaten
ab
dem
Zahlungsdatum
,
sofern
sie
von
einer
der
Kategorien
zugelassener
Emittenten
ausgegeben
werden
;" [EU]
Bonos
de
interés
fijo
y
variable
,
con
un
plazo
de
vencimiento
-o
,
en
el
caso
de
los
valores
respaldados
por
activos
,
un
plazo
de
vencimiento
esperado-
inferior
o
igual
a
diez
ańos
y
seis
meses
,
siempre
y
cuando
hayan
sido
emitidos
por
alguna
de
las
categorías
de
emisores
autorizados
,»;
"
Asset
-backed
commercial
paper(
'ABCP'
)
programme"
ein
Verbriefungsprogramm
,
wobei
die
emittierten
Wertpapiere
in
erster
Linie
die
Form
eines
"commercial
paper"
mit
einer
ursprünglichen
Laufzeit
von
einem
Jahr
oder
weniger
haben
. [EU]
«Programa
de
pagarés
de
titulización»
(programa
«ABCP»
),
un
programa
de
titulizaciones
cuyos
valores
emitidos
adoptan
predominantemente
la
forma
de
pagarés
de
empresas
con
un
vencimiento
original
de
un
ańo
o
menos
.
"
Asset
backed
securities"
(
ABS
) [EU]
valores
garantizados
por
activos
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Asset":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners