A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
gelten für
gelten lassen
geltend
geltend machen
Geltendmachung
Geltung
Geltungsbedürfnis
Geltungsbereich
Geltungsbestreben
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
93 results for
Geltendmachung
Word division: Gel·tend·ma·chung
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
den
Wert
des
Nettovermögens
der
GECB
an
dem
Tag
,
an
dem
der
Preis
bei
Geltendmachung
der
Verkaufsoption
festgesetzt
wird
[EU]
el
valor
neto
de
los
activos
de
GECB
en
la
fecha
en
que
se
determina
el
precio
de
venta
Deshalb
ist
es
notwendig
,
diese
Möglichkeit
bei
der
Geltendmachung
des
Gläubigernachweises
in
der
Marktwirtschaft
zu
überprüfen
. [EU]
Por
tanto
,
esta
posibilidad
debe
ser
considerada
al
aplicar
el
criterio
del
acreedor
en
una
economía
de
mercado
.
Die
Absätze
1
und
2
stehen
der
Geltendmachung
der
Nichtigkeit
,
Anfechtbarkeit
oder
relativen
Unwirksamkeit
einer
Rechtshandlung
nach
Artikel
274
Absatz
2
Buchstabe
l
nicht
entgegen
. [EU]
Lo
dispuesto
en
los
apartados
1 y 2
no
impedirá
el
ejercicio
de
las
acciones
de
nulidad
,
anulación
o
inoponibilidad
mencionadas
en
el
artículo
274
,
apartado
2,
letra
l).
Die
Ansprüche
aus
den
vorgelegten
Verzeichnissen
seien
insofern
erschöpfend
,
als
alle
möglichen
Gründe
für
eine
Geltendmachung
der
Ansprüche
angeführt
seien
. [EU]
Las
reclamaciones
contempladas
en
las
listas
presentadas
son
exhaustivas
en
el
sentido
de
que
enumeran
todos
los
posibles
motivos
de
reclamación
.
Die
beauftragte
Zentralbank
wird
mandatiert
,
die
Zentralbanken
des
Eurosystems
gemeinschaftlich
gegenüber
den
T2S-Netzwerkdienstleistern
und
anderen
Dritten
im
Zusammenhang
mit
den
Verbindungsdienstleistungen
zu
vertreten
sowie
die
Lizenzvereinbarungen
im
Namen
und
Interesse
der
Zentralbanken
des
Eurosystems
auf
laufender
Basis
zu
verwalten
, u. a.
durch
die
Geltendmachung
,
einschließlich
der
gerichtlichen
Durchsetzung
,
von
Rechten
und
Pflichten
der
Zentralbanken
des
Eurosystems
,
insbesondere
Vertragsverletzungen
,
Schadensersatz
,
Beendigung
,
Einwendungen
oder
andere
Vertragsänderungen
. [EU]
El
banco
central
mandatario
representará
a
los
bancos
centrales
del
Eurosistema
conjuntamente
frente
a
los
proveedores
del
servicio
de
red
de
T2S
y
otros
terceros
en
relación
con
los
servicios
de
conexión
y
gestionará
los
contratos
de
licencia
en
nombre
y
por
cuenta
de
los
bancos
centrales
del
Eurosistema
con
carácter
permanente
,
mediante
,
entre
otras
actuaciones
,
haciendo
respetar
los
derechos
y
deberes
de
los
bancos
centrales
del
Eurosistema
,
inclusive
en
juicio
,
por
incumplimiento
de
contrato
,
daños
y
perjuicios
,
rescisión
,
impugnación
,
otras
modificaciones
contractuales
u
otras
causas
.
Die
Bedingungen
für
die
Geltendmachung
der
disziplinarrechtlichen
oder
strafrechtlichen
Haftung
des
Befehlshabers
der
Operation
,
des
Verwalters
und
des
sonstigen
Personals
,
das
insbesondere
von
den
Gemeinschaftsorganen
oder
von
den
Mitgliedstaaten
abgestellt
ist
,
im
Fall
eines
Fehlverhaltens
oder
einer
Nachlässigkeit
bei
der
Ausführung
des
Haushaltsplans
ergeben
sich
aus
dem
Personalstatut
oder
den
für
sie
geltenden
Regelungen
. [EU]
Las
condiciones
aplicables
en
materia
de
la
responsabilidad
disciplinaria
y
penal
del
comandante
de
operación
,
el
administrador
y
demás
personal
puesto
a
disposición
en
particular
por
las
instituciones
comunitarias
o
los
Estados
miembros
,
en
caso
de
falta
o
negligencia
en
la
ejecución
del
presupuesto
,
se
regirán
por
las
disposiciones
del
Estatuto
de
los
funcionarios
o
del
régimen
que
les
sean
aplicables
.
Die
Bedingungen
für
die
Geltendmachung
der
disziplinarrechtlichen
oder
strafrechtlichen
Haftung
des
Befehlshabers
der
Operation
,
des
Verwalters
und
des
sonstigen
Personals
,
das
insbesondere
von
den
Organen
der
Union
oder
von
den
Mitgliedstaaten
zur
Verfügung
gestellt
ist
,
im
Fall
eines
Fehlverhaltens
oder
einer
Nachlässigkeit
bei
der
Ausführung
des
Haushaltsplans
ergeben
sich
aus
dem
Personalstatut
oder
den
für
sie
geltenden
Regelungen
. [EU]
Las
condiciones
aplicables
en
materia
de
responsabilidad
disciplinaria
o
penal
del
comandante
de
la
operación
,
el
administrador
y
demás
personal
puesto
a
disposición
en
particular
por
las
instituciones
de
la
Unión
o
los
Estados
miembros
,
en
caso
de
falta
o
negligencia
en
la
ejecución
del
presupuesto
,
se
regirán
por
las
disposiciones
del
Estatuto
de
los
funcionarios
o
del
régimen
que
les
sean
aplicables
.
;
Die
Benachrichtigung
der
von
der
Erhebung
der
Informationen
betroffenen
Person
könnte
die
effektive
Geltendmachung
des
Unterhaltsanspruchs
beeinträchtigen
(
Artikel
63
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
4/2009
). [EU]
;
La
notificación
a
la
persona
a
que
se
refiere
la
petición
de
información
puede
perjudicar
al
cobro
efectivo
de
la
prestación
de
alimentos
[artículo 63, apartado 2, del Reglamento (CE) no 4/2009].
die
Einleitung
eines
Verfahrens
zur
Geltendmachung
des
Rechts
auf
den
gemeinschaftlichen
Sortenschutz
nach
Artikel
98
Absatz
4
der
Grundverordnung
und
Artikel
99
der
Grundverordnung
sowie
die
abschließende
Entscheidung
oder
sonstige
Beendigung
eines
solchen
Verfahrens
. [EU]
cualquier
interposición
de
acciones
respecto
de
las
demandas
a
que
hacen
referencia
el
artículo
98
,
apartado
4, y
el
artículo
99
del
Reglamento
de
base
,
relacionada
con
el
derecho
a
la
protección
comunitaria
de
obtenciones
vegetales
,
así
como
la
decisión
final
o
cualquier
otra
conclusión
de
tal
interposición
de
acciones
.
die
Einleitung
eines
Verfahrens
zur
Geltendmachung
des
Rechts
auf
den
gemeinschaftlichen
Sortenschutz
nach
Artikel
98
Absätze
1
und
2
der
Grundverordnung
und
Artikel
99
der
Grundverordnung
sowie
die
abschließende
Entscheidung
oder
sonstige
Beendigung
eines
solchen
Verfahrens
. [EU]
la
interposición
de
acciones
respecto
de
las
solicitudes
mencionadas
en
el
artículo
98
,
apartados
1 y 2, y
en
el
artículo
99
del
Reglamento
de
base
y
relacionadas
con
la
protección
comunitaria
de
obtenciones
vegetales
,
así
como
la
decisión
final
u
otra
conclusión
de
dichas
acciones
.
Die
Eintreibung
von
Kosten
,
die
bei
der
Anwendung
dieser
Verordnung
entstehen
,
hat
keinen
Vorrang
vor
der
Geltendmachung
von
Unterhaltsansprüchen
. [EU]
El
cobro
de
los
costes
ocasionados
por
la
aplicación
del
presente
Reglamento
no
tendrá
prioridad
sobre
el
cobro
de
alimentos
.
Die
Eintreibung
von
Kosten
,
die
bei
der
Anwendung
dieses
Übereinkommens
entstehen
,
hat
keinen
Vorrang
vor
der
Geltendmachung
von
Unterhaltsansprüchen
. [EU]
El
cobro
de
cualquier
coste
en
que
se
incurra
en
aplicación
de
este
Convenio
no
tendrá
prioridad
sobre
el
cobro
de
alimentos
.
"Die
Europäische
Union
betont
,
dass
sie
dem
Haager
Übereinkommen
von
2007
über
die
internationale
Geltendmachung
der
Unterhaltsansprüche
von
Kindern
und
anderen
Familienangehörigen
große
Bedeutung
beimisst
. [EU]
«La
Unión
desea
subrayar
que
concede
gran
importancia
al
Convenio
de
La
Haya
de
2007
sobre
cobro
internacional
de
alimentos
para
los
niños
y
otros
miembros
de
la
familia
.
Die
Geltendmachung
von
Schadensersatzansprüchen
nach
den
Absätzen
1
und
2
gegen
einen
Mitgliedstaat
unterliegt
dem
innerstaatlichen
Recht
des
beklagten
Mitgliedstaats
. [EU]
Las
reclamaciones
contra
un
Estado
miembro
por
los
daños
mencionados
en
los
apartados
1 y 2
estarán
sujetas
a
las
disposiciones
del
Derecho
nacional
del
Estado
miembro
demandado
.
Die
in
Absatz
1
vorgesehene
Frist
wird
durch
eine
Aufforderung
zur
Zahlung
der
Gebühr
und
die
Frist
des
Absatzes
2
durch
eine
schriftliche
Geltendmachung
des
Anspruchs
unterbrochen
. [EU]
El
plazo
previsto
en
los
apartados
1 y 2
se
interrumpirá
,
en
el
caso
contemplado
en
el
apartado
1,
mediante
requerimiento
de
pago
de
la
tasa
y,
en
el
caso
contemplado
en
el
apartado
2,
mediante
instancia
escrita
con
el
fin
de
hacer
valer
ese
derecho
.
Die
ISI
forderte
daher
das
Unternehmen
auf
,
entweder
schriftlich
die
festgesetzte
Steuerschuld
zu
akzeptieren
oder
neue
Aspekte
zu
ihrer
Herabsetzung
oder
Aufhebung
vorzubringen
,
und
gegebenenfalls
seinen
Verzicht
auf
die
Geltendmachung
der
bereits
verstrichenen
Verjährungszeit
zur
Unterbrechung
der
Verjährung
wegen
Beitreibung
der
Steuerschuld
,
der
Verzugszinsen
und
Steuerstrafen
zu
erklären
. [EU]
La
ISI
invitó
a
Umicore
a
manifestar
su
acuerdo
con
respecto
al
impuesto
establecido
o a
facilitar
nuevos
elementos
susceptibles
de
reducir
o
anular
dicho
impuesto
y,
en
su
caso
, a
manifestar
su
renuncia
a
escudarse
en
el
tiempo
ya
transcurrido
de
la
prescripción
,
con
objeto
de
interrumpir
la
prescripción
para
la
recuperación
del
impuesto
,
los
intereses
y
las
multas
fiscales
.
Die
Kriterien
für
die
Beihilfefähigkeit
der
Ausgaben
der
Gemeinschaftsreferenzlaboratorien
,
die
Finanzhilfen
gemäß
Artikel
28
der
Entscheidung
90/424/EWG
erhalten
,
und
die
Verfahren
zur
Geltendmachung
der
Ausgaben
und
Durchführung
von
Audits
sind
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
156/2004
der
Kommission
festgelegt
. [EU]
El
Reglamento
(CE)
no
156/2004
de
la
Comisión
[3]
estableció
los
criterios
de
selección
del
gasto
de
los
laboratorios
comunitarios
de
referencia
beneficiarios
de
ayuda
financiera
en
virtud
del
artículo
28
de
la
Decisión
90/424/CEE
y
los
procedimientos
para
la
presentación
de
los
gastos
y
la
realización
de
auditorías
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
im
Einklang
mit
der
Stellung
der
Opfer
in
der
betreffenden
Rechtsordnung
sicher
,
dass
Opfer
von
Menschenhandel
im
Kindesalter
unverzüglich
Zugang
zu
unentgeltlicher
Rechtsberatung
sowie
zu
unentgeltlicher
rechtlicher
Vertretung
,
auch
zum
Zweck
der
Geltendmachung
einer
Entschädigung
,
haben
,
sofern
sie
nicht
über
ausreichende
Mittel
verfügen
. [EU]
Los
Estados
miembros
garantizarán
,
de
acuerdo
con
el
estatuto
de
la
víctima
en
su
correspondiente
ordenamiento
jurídico
,
que
las
víctimas
que
son
menores
tengan
acceso
inmediato
al
asesoramiento
jurídico
gratuito
y a
la
representación
legal
gratuita
,
incluso
a
efectos
de
reclamar
una
indemnización
,
salvo
si
disponen
de
recursos
económicos
suficientes
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
Opfer
von
Menschenhandel
unverzüglich
Zugang
zu
Rechtsberatung
sowie
-
gemäß
der
Stellung
von
Opfern
in
der
betreffenden
Rechtsordnung
-
zu
rechtlicher
Vertretung
,
auch
zum
Zweck
der
Geltendmachung
einer
Entschädigung
,
haben
. [EU]
Los
Estados
miembros
garantizarán
que
las
víctimas
de
la
trata
de
seres
humanos
tengan
acceso
inmediato
al
asesoramiento
jurídico
y,
de
acuerdo
con
el
estatuto
de
la
víctima
en
su
correspondiente
ordenamiento
jurídico
, a
la
representación
legal
,
incluso
a
efectos
de
reclamar
una
indemnización
.
Die
Mitgliedstaaten
unterstützen
die
Union
bei
der
Geltendmachung
jeglichen
Schadensersatzes
gemäß
Artikel
22
des
Statuts
gegenüber
den
in
Artikel
2
Buchstabe
e
dieser
Beschäftigungsbedingungen
genannten
EAD-Bediensteten
auf
Zeit
. [EU]
Los
Estados
miembros
apoyarán
a
la
Unión
en
su
exigencia
de
responsabilidades
en
aplicación
del
artículo
22
del
Estatuto
de
los
funcionarios
a
los
agentes
temporales
del
SEAE
a
que
se
refiere
el
artículo
2,
letra
e),
del
presente
Régimen
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Geltendmachung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners