DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

577882 similar results for Rssl
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  Spanish

Similar words:
rISL, RSS, SSL, ADSL, ASBL, asel, ASL, ASS, aSSA, Assel, asso, Asyl, BSL, BSS, CSL, CSS, CSSF, DSDL, DSL, DSS, Dssd
Similar words:
RSS, SSL, ADSL, AMSL, asbl, asel, ASL, ASS, aSSA, Assel, asso, bisL, BSL, BSS, CSL, CSPL, CSS, CSSF, CSSG, DSDL, DSL

Aber eine unbestimmte Neugier gab den Anstoß sie fortzuführen. Die Wand verlassend entschied ich mich dafür, die Oberfläche meines Gefängnisses zu durchqueren. [L] Pero una vaga curiosidad me impulsó a continuarlas. Dejando la pared, decidí atravesar la superficie de mi prisión.

Aber genau in dem Moment, als mein Geist begann, diese Idee in aller Deutlichkeit zu spüren, sich mit ihr anzufreunden, verschwanden die Figuren der Richter wie durch einen Zauber, die großen Fackeln schrumpften zu einem Nichts, ihre Flammen erloschen vollkommen, und es herrschte die Schwärze der Nebel.Alle Sinneseindrücke schienen zu schwinden, wie bei einem verrückten und überstürzten Sprung der Seele in den Hades. [L] Pero en el preciso instante en que mi espíritu comenzaba a sentir claramente esa idea, y a acariciarla, las figuras de los jueces se desvanecieron como por arte de magia; los grandes hachones se redujeron a la nada; sus llamas se apagaron por completo, y sobrevino la negrura de las tinieblas; todas las sensaciones parecieron desaparecer como en una zambullida loca y precipitada del alma en el Hades.

Aber, kurz und gut, noch war nicht alles verloren. [L] Pero, en fin, todo no estaba perdido.

Aber meine Seele entwickelte ein seltsames Interesse für die unbedeutendsten Dinge, und hartknäckig versuchte ich in Erfahrungen zu bringen, welcher Fehler mir beim Abmessen jenes Raumes unterlaufen war. [L] Pero mi alma ponía un interés extraño en las cosas mínimas, y tenazmente me dediqué a darme cuenta del error que había cometido al tomar las medidas a aquel recinto.

Aber schließlich schlief ich wieder ein. [L] Pero, por último, me adormecí de nuevo.

All dies erschien mir wie das Vorspiel zu einer allgemeinen Invasion. [L] Todo esto me pareció el preludio de una invasión general.

alle Brücken hinter sich abbrechen [L] quemar las naves

Als ich das Bewußtsein wiedererlangt hatte, hatte ich nicht den Eindruck, dass sich das Pendel erheblich gesenkt hätte. [L] Al volver a la vida no me pareció que el péndulo hubiera descendido a una altura apreciable.

Als ich wieder zu mir kam, fühlte ich mich ganz so, als ob ich einen Schwächeanfall erlitten hätte, unsagbar unwohl und schwach. [L] Al volver en , sentí un malestar y una debilidad indecible, como resultado de una enorme inanición.

Als sie mich bewegunglos sahen, erklommen zwei oder drei der kühnsten die Folterbank und beschnupperten den Riemen. [L] Viéndome sin movimiento, una o dos de las más atrevidas se encaramaron por el caballete y oliscaron la correa.

Als sie mich schließlich losbanden und ich mich setzen konnte, merkte ich, dass ich dabei war, das Bewußtsein zu verlieren. [L] Cuando, por último, me desataron y pude sentarme, noté que perdía el conocimiento.

Als wichtigste Voraussetzung für die Umsetzung der Unternehmensphilosophie, den an uns herangetragenen Kundenwünschen zu entsprechen und die volle Zufriedenheit des Kunden mit unserem Produkt zu erreichen, wurde im Unternehmen das Qualitätsmanagement-System nach DIN EN ISO 9001 eingeführt und umgesetzt. [I] Como requisito más importante en la transformación de la filosofía de la empresa, para corresponder a los deseos de los clientes y alcanzar la satisfacción completa del cliente con nuestro producto, se ha introducido y aplicado en la empresa el sistema de gestión de calidad DIN EN ISO 9001.

Als zertifizierter Distributor und Entwicklungspartner der Parker Hannifin Corporation, Pneutronics Division, bietet Sensortechnics eine umfangreiche Produktpalette an Hochleistungs-Miniaturventilen, Ventilen für aggressive Medien, Druckreglern und Miniatur-Membranpumpen innerhalb der Produktlinien Pneutronics, General Valve und T Squared. [I] Como distribuidor certificado y socio de desarrollo de Parker Hannifin Corporation, Pneutronics Division, Sensortechnics ofrece una extensa gama de productos de válvulas en miniatura de potencia elevada, válvulas para medios agresivos, reguladores de presión y bombas de membrana en miniatura dentro de la línea de productos Pneutronics, General Valve y T Squared.

Andererseits war es mir unmöglich zu vergessen, was ich hinsichtlich jener Brunnen gelesen hatte, von denen man sagte, dass die plötzliche Auslöschung des Lebens eine Hoffnung war, die von dem höllischen Genie dessen, das sie erdacht hatte, vollständig ausgeschlossen worden war. [L] Por otra parte, me era imposible olvidar lo que había leído con respecto a aquellos pozos, de los que se decía que la extinción repentina de la vida era una esperanza cuidadosamente excluida por el genio infernal de quien los había concebido.

Anregungen zur Verbesserung nehmen wir gerne entgegen (Kontaktformular). [L] Estaremos encantados si nos envía sus sugerencias para mejorarlo (Formulario de contacto).

Auch hinsichtlich der Form des Raumes hatte ich mich geirrt. [L] También me había equivocado por lo que respecta a la forma del recinto.

Auf die Dauer wurde die Todesangst der Ungewißheit unerträglich, und vorsichtig schritt ich, die Arme ausgestreckt und mit Augen, die aus den Augenhöhlen nach vorne drängten, in der Hoffnung, einen Lichtstrahl zu erblicken. [L] A la larga, se me hizo intolerable la agonía de la incertidumbre y avancé con precaución, extendiendo los brazos y con los ojos fuera de sus órbitas, con la esperanza de hallar un débil rayo de luz.

Auf diese Weise können wir den Anforderungen nach sehr hoher Präzision, die unsere Produkte auszeichnet, gerecht werden und gleichzeitig ein großes Maß an Flexibilität bei geringen Durchlaufzeiten wahren. [I] De esta manera podemos cumplir los requerimientos de precisión tan elevada que caracteriza nuestros productos y al mismo tiempo mantener un alto grado de flexibilidad para tiempos de proceso cortos.

Auf diese Zusammenarbeit setzen wir auch in Zukunft - wir denken über eine Verbesserung der Mithilfe-Möglichkeiten nach. [L] Seguimos apostando por esa colaboración en el futuro y estamos estudiando cómo mejorar las posibilidades en las que puede prestar ayuda.

Auf unseren Maschinen können alle Faserarten verarbeitet werden einschließlich Polypropylen, Polyester, Polyamid, Aramid- und Acrylfasern sowie anorganische Fasern wie Glas, Steinwolle, Keramik- und Metallfasern und auch Naturfasern wie Flachs, Hanf, Kenaf, Sisal, Kokos, Baumwolle und Wolle. [I] En nuestras máquinas se pueden procesar fibras de todo tipo, incluidas fibras de polipropileno, poliéster, poliamida, aramida y acrílicas, así como fibras inorgánicas como fibras de vidrio, de lana de escoria, cerámicas y metálicas y también fibras naturales como lino, cáñamo, kenaf, sisal, coco, algodón y lana.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners