A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
99
similar
results for [50]
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Der
europäische
Automobilherstellerverband
ACEA
berichtet
,
dass
im
Zeitraum
Juli
2008-Juli
2009
in
Europa
die
Erstzulassungen
von
leichten
Nutzfahrzeugen
bis
3,5 t
um
31
,4 %
zurückgegangen
sind
. [EU]
La
Asociación
de
Constructores
Europeos
de
Automóviles
(ACEA)
informa
que
en
Europa
las
matriculaciones
de
nuevos
vehículos
comerciales
pequeños
de
peso
inferior
o
igual
a 3,5
toneladas
disminuyeron
un
31
,4 %
entre
julio
de
2008
y
julio
de
2009
[50].
der
neue
KWK-Block
insgesamt
weniger
Primärenergie
verbraucht
als
eine
getrennte
Erzeugung
im
Sinne
der
Richtlinie
2004/8/EG
und
der
Kommissionsentscheidung
2007/74/EG
[EU]
una
nueva
unidad
de
cogeneración
propicie
globalmente
un
ahorro
de
energía
primaria
en
comparación
con
una
producción
independiente
,
según
se
define
en
la
Directiva
2004/8/CE
[50] y
en
la
Decisión
2007/74/CE
Der
Wert
des
staatlichen
Beitrags
zur
fVRR
wird
durch
Multiplizierung
der
Gesamtzahl
der
OTE-Aktien
(
490582879
)
mit
4 %
und
dem
Wert
der
OTE-Aktie
bei
Börsenschluss
der
Athener
Wertpapierbörse
berechnet
. [EU]
El
valor
de
la
contribución
del
Estado
en
favor
del
RJAV
se
calcula
multiplicando
el
número
total
de
las
acciones
de
OTE
(490582879)
por
4 % y
por
el
precio
de
la
acción
de
OTE
al
cierre
de
la
Bolsa
de
Atenas
[50].
Der
wirtschaftliche
Vorteil
,
der
der
GRAWE
verschafft
wurde
,
entspricht
mindestens
der
Differenz
zwischen
dem
Angebot
des
Konsortiums
und
dem
tatsächlichen
Kaufpreis
. [EU]
La
ventaja
económica
que
hubiera
constituido
GRAWE
corresponde
,
por
lo
menos
, a
la
diferencia
entre
la
oferta
del
consorcio
y
el
precio
de
compra
real
[50].
Der
Zweck
dieser
besonderen
Bestimmungen
,
auf
deren
Grundlage
sich
eine
Maßnahme
in
eine
staatliche
Beihilfe
umwandeln
kann
,
ist
ja
gerade
das
,
dass
eine
Maßnahme
,
die
zwar
in
dem
früheren
wirtschaftlichen
und
rechtlichen
Umfeld
nicht
als
staatliche
Beihilfe
galt
,
unter
den
neu
eingeführten
Bedingungen
aber
die
Interessen
der
Marktteilnehmer
verletzt
,
nicht
bestehen
bleibt
. [EU]
La
finalidad
de
las
disposiciones
especiales
por
las
que
una
medida
pueda
convertirse
en
ayuda
estatal
es
evitar
prolongar
cualquier
medida
que
,
aunque
no
constituyera
una
ayuda
en
circunstancias
económicas
y
legales
anteriores
,
pudiera
perjudicar
los
intereses
de
los
actores
en
las
nuevas
condiciones
de
mercado
[50].
Deutschland
legte
bei
Anmeldung
der
Beihilfe
einige
unabhängige
Studien
mit
Prognosen
für
die
Nachfrageentwicklung
im
Fotovoltaiksektor
vor
. [EU]
Al
notificar
la
ayuda
,
Alemania
presentó
algunos
estudios
independientes
[50]
con
pronósticos
sobre
la
evolución
de
la
demanda
en
el
sector
fotovoltaico
.
Die
Anwendung
dieses
Grundsatzes
auf
die
Umwandlung
öffentlicher
Unternehmen
wird
von
Rechtskommentatoren
bestätigt
. [EU]
La
aplicación
de
este
principio
a
la
transformación
de
empresas
públicas
está
respaldada
por
la
doctrina
[50].
Die
Anzahl
der
zur
Verfügung
zu
stellenden
Zeitnischen
soll
einem
neuen
Luftfahrtunternehmen
ermöglichen
,
die
identifizierten
Städteverbindungen
mit
der
nachfolgenden
Frequenz
anzufliegen:
[EU]
El
número
de
franjas
horarias
que
se
cedan
deberá
posibilitar
a
una
nueva
compañía
aérea
[50]
ofrecer
los
enlaces
identificados
con
la
siguiente
frecuencia:
Die
Entscheidung
"Sernam
1"
wurde
den
französischen
Behörden
am
23
.
Mai
2001
notifiziert
, d. h.
einen
Monat
vor
Ablauf
der
Frist
für
die
Verlängerung
der
Vereinbarung
SNCF-Geodis
. [EU]
En
efecto
,
la
decisión
«Sernam
1»
se
notificó
el
23
de
mayo
de
2001
a
las
autoridades
francesas
, o
sea
,
con
más
de
un
mes
de
antelación
con
respecto
al
vencimiento
de
la
prórroga
del
protocolo
entre
SNCF
y
Geodis
[50].
Die
finanzielle
Leistungsfähigkeit
einer
Rechtsperson
,
für
die
eine
Prüfung
der
finanziellen
Leistungsfähigkeit
durchzuführen
ist
,
gilt
als
"positiv"
,
wenn
in
der
detaillierten
Finanzanalyse
mindestens
4
Punkte
bei
der
Prüfung
der
finanziellen
Lebensfähigkeit
erreicht
wurden
,
solange
sich
die
Rechtsperson
nicht
in
einer
(
oder
mehreren
)
der
in
Abschnitt
4.1
beschriebenen
Situationen
befindet
. [EU]
Cualquier
entidad
jurídica
sujeta
a
una
verificación
de
su
capacidad
financiera
que
obtenga
,
tras
un
análisis
financiero
más
riguroso
,
un
mínimo
de
4
puntos
como
resultado
del
control
de
su
viabilidad
financiera
,
se
considerará
que
dispone
de
una
capacidad
financiera
«positiva»
[50], a
menos
que
se
encuentre
en
una
(o
varias
)
de
las
situaciones
indicadas
en
la
sección
4.1.
Die
KBC
wird
alle
Verluste
bei
diesem
Portfolio
übernehmen
(
beziffert
auf
(...)
Mio
.
EUR
p.a.),
doch
angesichts
seines
konservativeren
Risiko-
und
Laufzeitprofils
wird
das
die
Rentabilität
der
KBC
nach
eigenen
Angaben
nicht
gefährden
. [EU]
KBC
absorberá
cualquier
pérdida
que
se
registre
en
dicha
cartera
(calculada
en
[...]
mil
millones
EUR
al
año
),
que
,
en
su
opinión
,
no
amenaza
su
viabilidad
,
por
presentar
un
riesgo
y
un
perfil
de
vencimiento
más
conservadores
[50].
Die
Kommission
hielt
es
für
angemessen
,
die
Beihilfen
für
EDF
dem
Ausgleich
für
gestrandete
Kosten
gleichzustellen
,
und
kündigte
an
,
diesen
Ansatz
bei
der
Analyse
ähnlicher
Fälle
verfolgen
zu
wollen
. [EU]
La
Comisión
consideró
conveniente
asimilar
las
ayudas
a
EDF
a
la
compensación
de
costes
de
transición
a
la
competencia
[50] y
anunció
que
seguiría
este
enfoque
en
su
análisis
de
casos
similares
.
Die
Kommission
machte
darauf
aufmerksam
,
dass
die
Gewährung
staatlicher
Beihilfen
für
den
Stahlsektor
bis
zum
23
.
Juli
2002
aufgrund
der
Entscheidung
Nr
.
2496/96/EGKS
der
Kommission
vom
18
.
Dezember
1996
zur
Einführung
gemeinschaftlicher
Vorschriften
über
Beihilfen
an
die
Stahlindustrie
(
im
Folgenden
"Beihilferegelungen
für
die
Stahlindustrie"
)
geregelt
war
[50]. [EU]
La
Comisión
señala
que
hasta
el
23
de
julio
de
2002
las
normas
en
materia
de
ayudas
estatales
para
el
sector
siderúrgico
se
incluían
en
la
Decisión
no
2496/96/CECA
de
la
Comisión
,
de
18
de
diciembre
de
1996
,
por
la
que
se
establecen
normas
comunitarias
relativas
a
las
ayudas
estatales
en
favor
de
la
siderurgia
[49] (en
adelante
,
«el
Código
de
Ayudas
a
la
Siderurgia»
) [50].
Die
Kommission
vertrat
die
Ansicht
,
dass
diese
Maßnahmen
keine
Beihilfen
darstellen
,
weil
sie
keinem
Unternehmen
einen
Vorteil
verschafften
. [EU]
La
Comisión
consideró
que
estas
medidas
no
constituían
ayudas
estatales
porque
no
concedían
ventajas
a
una
empresa
concreta
[50].
Die
LfM
unterliegt
der
staatlichen
Rechtsaufsicht
der
Landesregierung
Nordrhein-Westfalens
.
Ihr
Jahresabschluss
wird
vom
Landesrechnungshof
geprüft
[50]. [EU]
El
LfM
está
bajo
la
supervisión
legal
del
gobierno
del
Estado
federado
de
Renania
del
Norte-Westfalia
[49].
Su
presupuesto
anual
lo
supervisa
el
Tribunal
de
Cuentas
del
Estado
federado
[50].
Die
Paketzustellung
war
nie
in
vollem
Umfang
DPLP
vorbehalten
,
und
bereits
Anfang
der
1990er-Jahre
boten
weitere
Unternehmen
bestimmte
Paketzustelldienste
oder
andere
spezielle
Postdienste
[51]
an
. [EU]
La
distribución
de
paquetes
nunca
ha
estado
totalmente
reservada
a
DPLP
, y
otras
empresas
proponían
ya
algunos
servicios
de
distribución
de
paquetes
[50] u
otros
servicios
postales
específicos
a
principios
de
los
años
noventa
[51].
Diesbezüglich
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
Regionalgesellschaften
die
gleichen
Kostenelemente
berücksichtigten
wie
Tirrenia
di
Navigazione
;
dies
zeigt
sich
auch
in
den
obigen
Tabellen
. [EU]
Al
respecto
,
la
Comisión
observa
,
como
demuestran
los
cuadros
que
figuran
más
arriba
,
que
los
diferentes
elementos
de
coste
considerados
por
las
compañías
regionales
son
los
mismos
que
tiene
en
cuenta
Tirrenia
di
Navigazione
[50].
Die
Schuldtitel
müssen
auf
Euro
lauten
. [EU]
El
emisor
debe
estar
establecido
en
el
Espacio
Económico
Europeo
(EEE) o
en
uno
de
los
países
del
G-10
no
pertenecientes
al
EEE
[50].
En
este
último
caso
,
los
instrumentos
de
renta
fija
solo
pueden
considerarse
admitidos
si
el
Eurosistema
determina
que
sus
derechos
quedarían
adecuadamente
protegidos
por
la
legislación
de
los
respectivos
países
del
G-10
no
pertenecientes
al
EEE
. A
este
fin
,
tendrá
que
presentarse
un
dictamen
legal
aceptable
para
el
Eurosistema
tanto
en
la
forma
como
en
el
fondo
antes
de
que
los
activos
puedan
considerarse
admitidos
.
En
el
caso
de
bonos
de
titulización
,
el
emisor
debe
estar
ubicado
en
el
EEE
.
El
avalista
debe
estar
establecido
en
el
EEE
.
Los
organismos
internacionales
o
supranacionales
pueden
ser
admitidos
como
emisores
o
avalistas
con
independencia
de
su
ubicación
.
En
el
caso
de
un
instrumento
de
renta
fija
negociable
emitido
por
una
sociedad
financiera
no
calificada
por
una
ECAI
,
el
emisor
o
avalista
ha
de
estar
radicado
en
la
zona
del
euro
.
Moneda
de
denominación
Diese
Prüfung
erfolgt
in
drei
Schritten
,
von
denen
die
ersten
beiden
die
positiven
Folgen
der
Beihilfe
und
der
dritte
die
negativen
Auswirkungen
und
die
Gewichtung
der
positiven
und
der
negativen
Folgen
betreffen
. [EU]
Las
dos
primeras
fases
abordan
los
efectos
positivos
de
la
ayuda
estatal
y
en
la
tercera
se
analizan
los
efectos
negativos
y
el
balance
resultante
de
los
efectos
positivos
y
negativos
[50].
Dieser
Fragebogen
ist
für
die
Anmeldung
von
Beihilfemaßnahmen
zu
verwenden
,
mit
denen
der
Tierhaltungssektor
unterstützt
werden
soll
(
Kapitel
IV
.L
des
Gemeinschaftsrahmens
für
staatliche
Beihilfen
im
Agrar-
und
Forstsektor
2007-2013
). [EU]
El
presente
impreso
de
notificación
debe
utilizarse
para
la
notificación
de
cualquier
ayuda
estatal
destinada
a
apoyar
al
sector
de
la
ganadería
,
según
la
descripción
que
figura
en
el
capítulo
IV
.L
de
las
Directrices
comunitarias
sobre
ayudas
estatales
al
sector
agrario
y
forestal
2007-2013
[50].
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "[50]":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners