A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
25 results for unbenommen
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Allerdings
kann
eine
Entschädigung
für
eine
Enteignung
nicht
mit
einer
unbefristet
gewährten
Maßnahme
vorgenommen
werden
.
Stattdessen
muss
die
Maßnahme
zum
Zeitpunkt
der
Enteignung
klar
und
berechenbar
festgelegt
werden
,
wobei
es
dem
enteigneten
Unternehmen
unbenommen
bleibt
,
den
vorgeschlagenen
Entschädigungsbetrag
anzufechten
. [EU]
No
obstante
,
la
indemnización
por
expropiación
no
puede
consistir
en
una
medida
concedida
por
tiempo
indefinido
sino
que
debe
establecerse
de
forma
clara
y
previsible
en
el
momento
de
la
expropiación
y
dejar
abierta
la
posibilidad
de
que
la
sociedad
expropiada
se
oponga
al
importe
propuesto
.
Allerdings
sollte
es
den
Mitgliedstaaten
unbenommen
bleiben
,
Vorschriften
zu
erlassen
um
sicherzustellen
,
dass
die
Ergebnisse
der
Abstimmung
die
Absichten
der
Aktionäre
unter
allen
Umständen
widerspiegeln
,
und
zwar
auch
Vorschriften
für
den
Fall
,
dass
neue
Umstände
auftreten
oder
bekannt
werden
,
nachdem
ein
Aktionär
sein
Stimmrecht
per
Brief
oder
auf
elektronischem
Wege
ausgeübt
hat
. [EU]
No
obstante
,
esto
no
debe
impedir
a
los
Estados
miembros
adoptar
normas
destinadas
a
garantizar
que
los
resultados
de
la
votación
reflejan
las
intenciones
de
los
accionistas
en
todas
las
circunstancias
,
incluidas
normas
destinadas
a
tratar
situaciones
en
las
que
se
produzcan
o
se
revelen
circunstancias
nuevas
después
de
que
un
accionista
haya
emitido
su
voto
por
correo
o
por
medios
electrónicos
.
Auch
sollte
diese
Richtlinie
es
dem
Inhaber
einer
Blauen
Karte
EU
unbenommen
lassen
,
in
den
Genuss
zusätzlicher
Rechte
und
Leistungen
zu
gelangen
,
die
nach
einzelstaatlichem
Recht
gegebenenfalls
gewährt
werden
können
und
die
mit
dieser
Richtlinie
im
Einklang
stehen
. [EU]
Asimismo
,
la
presente
Directiva
no
debe
afectar
a
la
posibilidad
de
que
el
titular
de
la
tarjeta
azul
UE
disfrute
de
otros
derechos
y
beneficios
que
pueda
otorgarle
el
Derecho
nacional
y
que
sean
compatibles
con
la
presente
Directiva
.
Außerdem
ist
vorzusehen
,
dass
wegen
des
Bestehens
einer
älteren
Marke
,
die
nicht
benutzt
worden
ist
,
eine
Marke
nicht
für
ungültig
erklärt
werden
kann
,
wobei
es
den
Mitgliedstaaten
unbenommen
bleibt
,
den
gleichen
Grundsatz
hinsichtlich
der
Eintragung
einer
Marke
anzuwenden
oder
vorzusehen
,
dass
eine
Marke
in
einem
Verletzungsverfahren
nicht
wirksam
geltend
gemacht
werden
kann
,
wenn
im
Wege
der
Einwendung
Nachweise
erbracht
werden
,
dass
die
Marke
für
verfallen
erklärt
werden
könnte
. [EU]
Es
necesario
prever
que
la
nulidad
de
una
marca
no
pueda
pronunciarse
basándose
en
la
existencia
de
una
marca
anterior
no
utilizada
,
dejando
,
sin
embargo
, a
los
Estados
miembros
la
facultad
de
aplicar
el
mismo
principio
al
registro
de
una
marca
o
de
prever
que
una
marca
no
pueda
ser
válidamente
invocada
en
un
procedimiento
de
violación
de
marca
si
quedase
establecido
, a
consecuencia
de
una
excepción
,
que
puede
declararse
la
caducidad
de
la
marca
.
Dabei
sollte
es
der
Nachprüfungsstelle
unbenommen
bleiben
,
vorher
zu
beurteilen
,
ob
die
Nachprüfung
als
solche
zulässig
ist
. [EU]
Esto
no
debe
impedir
que
el
órgano
de
recurso
haga
una
evaluación
previa
sobre
si
el
recurso
en
sí
es
admisible
.
Dem
PBB
Teilkonzern
bleibt
es
unbenommen
,
drei
Niederlassungen
oder
Vertriebsrepräsentanzen
in
Deutschland
(
Berlin
,
Hamburg
,
Rhein-Ruhr-Gebiet
)
und
eine
Niederlassung
in
Stockholm
wieder
zu
eröffnen
. [EU]
PBB
se
reserva
la
posibilidad
de
reabrir
tres
sucursales
o
representaciones
de
ventas
en
Alemania
(Berlín,
Hamburgo
y
cuenca
del
Rin-Ruhr
) y
una
sucursal
en
Estocolmo
.
Den
Aufsichtsbehörden
bleibt
es
dabei
unbenommen
,
im
Falle
von
Umstrukturierungen
gegebenenfalls
Sofortmaßnahmen
zu
ergreifen
. [EU]
Esto
se
entiende
sin
perjuicio
de
la
posibilidad
al
alcance
de
las
autoridades
supervisoras
de
adoptar
si
procede
medidas
urgentes
en
casos
de
reestructuración
.
Den
Mitgliedstaaten
bleibt
es
unbenommen
,
strengere
nationale
Förderregeln
als
die
in
dieser
Entscheidung
vorgesehenen
anzuwenden
. [EU]
Los
Estados
miembros
podrán
aplicar
unas
normas
nacionales
de
subvencionabilidad
más
rigurosas
que
las
establecidas
en
la
presente
Decisión
.
Den
Mitgliedstaaten
ist
es
unbenommen
,
öffentliche
Gelder
für
öffentliche
,
hoheitliche
Zwecke
zu
verwenden
und
in
diesem
Zusammenhang
keinen
oder
einen
geringeren
Gewinn
zu
verlangen
. [EU]
Los
Estados
miembros
son
libres
de
destinar
el
dinero
público
a
fines
públicos
y
soberanos
y a
no
exigir
a
cambio
beneficio
alguno
o a
exigir
sólo
un
beneficio
reducido
.
Die
Anerkennung
ist
auf
die
Zwecke
der
Durchreise
durch
das
Hoheitsgebiet
Bulgariens
und
Rumäniens
zu
begrenzen
und
lässt
es
diesen
beiden
Mitgliedstaaten
unbenommen
,
Visa
für
einen
kurzfristigen
Aufenthalt
auszustellen
. [EU]
El
reconocimiento
debe
limitarse
a
los
fines
de
tránsito
por
el
territorio
de
Bulgaria
y
Rumanía
,
sin
que
afecte
a
la
posibilidad
que
tienen
dichos
Estados
miembros
de
expedir
visados
nacionales
para
estancias
de
corta
duración
.
Die
Ausgleichsregelung
lässt
es
den
TARGET-Teilnehmern
unbenommen
,
sich
sonstiger
rechtlicher
Mittel
zu
bedienen
,
um
bei
einer
TARGET-Störung
Ausgleichsansprüche
geltend
zu
machen
. [EU]
El
procedimiento
compensatorio
de
TARGET
no
impide
a
los
participantes
recurrir
a
otras
vías
jurídicas
para
reclamar
una
indemnización
por
fallos
de
TARGET
.
Dieser
Artikel
lässt
den
zuständigen
Behörden
des
Niederlassungsmitgliedstaats
des
Verkehrsunternehmers
unbenommen
,
ein
Verfahren
vor
einem
zuständigen
einzelstaatlichen
Gericht
einzuleiten
. [EU]
El
presente
artículo
se
entenderá
sin
perjuicio
de
la
posibilidad
para
las
autoridades
competentes
del
Estado
miembro
de
establecimiento
del
transportista
de
poder
incoar
un
procedimiento
ante
un
tribunal
nacional
.
Diese
Richtlinie
sollte
anerkennen
,
dass
es
den
Mitgliedstaaten
unbenommen
ist
,
ihre
Gesundheitsversorgungs-
und
Sozialversicherungssysteme
so
zu
gestalten
,
dass
der
Anspruch
auf
Behandlung
auf
regionaler
oder
lokaler
Ebene
festgelegt
wird
. [EU]
La
presente
Directiva
debe
reconocer
a
los
Estados
miembros
la
libertad
de
organizar
sus
propios
sistemas
de
asistencia
sanitaria
y
seguridad
social
de
modo
tal
que
determine
el
derecho
a
tratamiento
en
los
ámbitos
regional
o
local
.
Die
vorliegende
Richtlinie
legt
daher
das
Meldeformat
mit
den
notwendigen
Mindestdaten
fest
,
wobei
es
den
Mitgliedstaaten
nach
Artikel
4
Absatz
2
der
Richtlinie
2002/98/EG
unbenommen
bleibt
,
in
ihrem
Hoheitsgebiet
strengere
Schutzmaßnahmen
beizubehalten
oder
einzuführen
,
sofern
diese
im
Einklang
mit
dem
Vertrag
stehen
. [EU]
Por
lo
tanto
,
la
presente
Directiva
establece
el
formato
de
notificación
en
el
que
se
detallan
los
datos
mínimos
necesarios
,
sin
perjuicio
de
la
potestad
de
los
Estados
miembros
de
mantener
o
introducir
en
su
territorio
medidas
protectoras
más
estrictas
,
que
cumplan
con
las
disposiciones
del
Tratado
en
el
sentido
del
artículo
4,
apartado
2,
de
la
Directiva
2002/98/CE
.
Einem
Hersteller
bleibt
es
jedoch
unbenommen
,
die
Konformitätsbewertung
nach
Artikel
11
Absatz
1
Buchstabe
a
der
Richtlinie
93/42/EWG
zu
beantragen
. [EU]
La
presente
disposición
no
excluye
que
un
fabricante
pueda
presentar
una
solicitud
de
evaluación
de
la
conformidad
sobre
la
base
del
artículo
11
,
apartado
1,
letra
a),
de
la
Directiva
93/42/CEE
.
Einem
Hersteller
bleibt
es
jedoch
unbenommen
,
die
Konformitätsbewertung
nach
Artikel
11
Absatz
3
Buchstabe
b
der
Richtlinie
93/42/EWG
zu
beantragen
. [EU]
La
presente
disposición
no
excluye
que
un
fabricante
pueda
presentar
una
solicitud
de
evaluación
de
la
conformidad
sobre
la
base
del
artículo
11
,
apartado
1,
letra
b),
de
la
Directiva
93/42/CEE
.
'Es
bleibt
den
EFTA-Staaten
unbenommen
,
den
in
ihrem
Gebiet
tätigen
Kabelfernsehunternehmen
vorzuschreiben
,
Werbespots
für
alkoholische
Getränke
in
Programmen
von
Fernsehsendern
,
die
hauptsächlich
in
einem
EWR-/EFTA-Staat
gesehen
werden
,
zu
verwürfeln
oder
auf
andere
Weise
zu
stören
. [EU]
"Los
Estados
de
la
AELC
podrán
obligar
a
las
compañías
de
radiodifusión
por
cable
que
operen
en
sus
territorios
, a
confundir
con
interferencias
o
por
cualquier
otro
procedimiento
los
anuncios
de
bebidas
alcohólicas
en
los
programas
de
televisión
cuya
audiencia
principal
se
encuentre
en
un
Estado
de
la
AELC
del
EEE
.
Es
bleibt
den
Mitgliedstaaten
unbenommen
,
strengere
Regeln
für
die
Finanzkorrekturen
anzuwenden
. [EU]
Los
Estados
miembros
podrán
aplicar
en
materia
de
correcciones
financieras
normas
nacionales
más
estrictas
que
las
aquí
establecidas
.
Es
sollte
dem
Behandlungsmitgliedstaat
unbenommen
bleiben
,
auch
andere
Dienstleister
als
Gesundheitsdienstleister
,
wie
Versicherungen
oder
Behörden
,
zur
Bereitstellung
der
Informationen
über
bestimmte
Aspekte
der
angebotenen
Gesundheitsdienstleistungen
zu
verpflichten
,
wenn
dies
im
Hinblick
auf
die
Organisation
seines
Gesundheitssystems
angemessener
erscheint
. [EU]
Nada
debe
impedir
que
los
Estados
miembros
de
tratamiento
obliguen
también
a
otros
agentes
además
de
los
prestadores
de
asistencia
sanitaria
,
como
las
compañías
de
seguros
o
los
poderes
públicos
, a
facilitar
dicha
información
sobre
aspectos
específicos
de
los
servicios
de
asistencia
sanitaria
que
ofrecen
,
si
ello
pudiera
resultar
más
adecuado
a
la
organización
de
su
sistema
de
asistencia
sanitaria
.
Mit
Anhang
I
dieser
Verordnung
sollen
die
Kategorien
von
Kulturgütern
eindeutig
festgelegt
werden
,
die
im
Handel
mit
Drittländern
eines
besonderen
Schutzes
bedürfen
;
den
Mitgliedstaaten
bleibt
es
jedoch
unbenommen
,
festzulegen
,
welche
Gegenstände
als
nationales
Kulturgut
im
Sinne
des
Artikels
30
des
Vertrags
einzustufen
sind
- [EU]
El
anexo
I
del
presente
Reglamento
está
destinado
a
precisar
las
categorías
de
bienes
culturales
que
deben
contar
con
una
protección
especial
en
los
intercambios
comerciales
con
terceros
países
,
sin
prejuzgar
la
definición
,
por
los
Estados
miembros
,
de
los
bienes
que
tienen
rango
de
patrimonio
nacional
a
tenor
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
30
del
Tratado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unbenommen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners