A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
29 results for reinantes
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Auf
Grundlage
der
in
Absatz
47
genannten
Auswahlkriterien
plant
das
PTS
Maßnahmen
in
möglichst
vielen
der
nachstehend
aufgeführten
Staaten
,
wobei
es
allerdings
vorher
eine
Machbarkeitsprüfung
unter
Berücksichtigung
der
derzeitigen
Umstände
vor
Ort
durchführen
wird:
[EU]
Aplicando
los
criterios
de
selección
mencionados
en
el
punto
47
,
la
STP
prevé
actividades
en
el
mayor
número
posible
de
los
Estados
siguientes
,
atendiendo
a
una
evaluación
previa
de
viabilidad
efectuada
por
la
STP
en
función
de
las
condiciones
locales
reinantes
en
el
momento
oportuno:
Außerdem
ist
sicherzustellen
,
dass
das
exponentielle
Wachstum
der
ausgewählten
Testalgen
während
der
gesamten
Testdauer
unter
den
jeweiligen
Bedingungen
aufrechterhalten
werden
kann
. [EU]
Ha
de
confirmarse
que
el
crecimiento
exponencial
de
las
algas
seleccionadas
puede
mantenerse
durante
toda
la
duración
del
ensayo
en
las
condiciones
reinantes
.
Bei
Prüfung
der
Frage
,
ob
ein
Antragsteller
begründete
Furcht
vor
Verfolgung
hat
oder
die
tatsächliche
Gefahr
,
einen
ernsthaften
Schaden
zu
erleiden
,
besteht
,
oder
Zugang
zu
Schutz
vor
Verfolgung
oder
ernsthaftem
Schaden
in
einem
Teil
seines
Herkunftslandes
gemäß
Absatz
1
in
Anspruch
nehmen
kann
,
berücksichtigen
die
Mitgliedstaaten
zum
Zeitpunkt
der
Entscheidung
über
den
Antrag
die
dortigen
allgemeinen
Gegebenheiten
und
die
persönlichen
Umstände
des
Antragstellers
gemäß
Artikel
4. [EU]
Al
examinar
si
un
solicitante
tiene
fundados
temores
a
ser
perseguido
o
corre
un
riesgo
real
de
sufrir
daños
graves
, o
tiene
acceso
a
la
protección
contra
la
persecución
o
los
daños
graves
en
una
parte
del
país
de
origen
según
lo
establecido
en
el
apartado
1,
los
Estados
miembros
tendrán
en
cuenta
las
circunstancias
generales
reinantes
en
esa
parte
del
país
y
las
circunstancias
personales
del
solicitante
en
el
momento
de
resolver
la
solicitud
,
de
conformidad
con
el
artículo
4.
Beschreibung
der
erwarteten
physikalischen
und
chemischen
Eigenschaften
der
kurz-
und
langfristig
abzulagernden
Abfälle
unter
besonderer
Berücksichtigung
ihrer
Stabilität
unter
den
an
der
Oberfläche
herrschenden
atmosphärischen/meteorologischen
Bedingungen
unter
Berücksichtigung
der
Art
des
abgebauten
Minerals
bzw
.
der
abgebauten
Minerale
und
der
Art
des
Deckgebirges
und
der
Gangminerale
,
die
beim
Abbaubetrieb
verräumt
werden
[EU]
Descripción
de
las
características
físicas
y
químicas
previstas
de
los
residuos
que
deban
verterse
a
corto
y
largo
plazo
,
con
referencia
particular
a
su
estabilidad
en
las
condiciones
atmosféricas/meteorológicas
reinantes
en
superficie
,
teniendo
en
cuenta
el
tipo
de
mineral
o
minerales
extraídos
y
la
naturaleza
de
cualesquiera
terrenos
de
recubrimiento
y/o
minerales
de
ganga
que
se
desplacen
en
el
curso
de
las
operaciones
de
extracción
Darüber
hinaus
liegen
die
gewogenen
durchschnittlichen
Preise
der
kooperierenden
ausführenden
Hersteller
für
Ausfuhren
auf
Drittlandsmärkte
ebenfalls
deutlich
unter
dem
Preisniveau
in
der
Gemeinschaft
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
media
ponderada
de
los
precios
de
exportación
a
los
mercados
de
terceros
países
de
los
productores
exportadores
que
cooperaron
es
también
considerablemente
más
baja
que
los
niveles
de
precios
reinantes
en
la
Comunidad
.
Das
angemessene
Entgelt
wird
in
Bezug
auf
die
herrschenden
Marktbedingungen
für
die
betreffende
Ware
oder
Dienstleistung
im
Land
der
Zur-Verfügung-Stellung
oder
des
Kaufs
,
einschließlich
Preis
,
Qualität
,
Verfügbarkeit
,
Marktgängigkeit
,
Beförderung
und
sonstiger
Kauf-
oder
Verkaufsbedingungen
,
bestimmt
. [EU]
La
adecuación
de
la
remuneración
se
determinará
en
relación
con
las
condiciones
reinantes
en
el
mercado
para
el
bien
o
servicio
de
que
se
trate
,
en
el
país
de
suministro
o
de
compra
(incluidas
las
de
precio
,
calidad
,
disponibilidad
,
comerciabilidad
,
transporte
y
demás
condiciones
de
compra
o
de
venta
).
Derartige
Indizes
können
dann
verwendet
werden
,
wenn
anhand
eingehender
Analysen
historischer
Daten
zur
Effizienz
der
Fischerei
zusammen
mit
anderen
Informationen
über
die
Entwicklung
der
Fischerei
wissenschaftlich
festgestellt
werden
kann
,
dass
der
Bestand
sich
bei
unveränderter
Befischung
mit
großer
Wahrscheinlichkeit
wieder
auffüllen
kann
. [EU]
En
tales
casos
,
será
necesario
utilizar
esos
índices
cuando
,
tras
un
detenido
análisis
de
las
tendencias
históricas
del
indicador
,
así
como
de
otros
datos
sobre
la
evolución
histórica
de
la
pesquería
,
pueda
determinarse
por
medio
de
un
dictamen
científico
la
existencia
de
fuertes
probabilidades
de
que
la
población
sea
capaz
de
reconstituirse
en
las
condiciones
de
explotación
reinantes
.
Der
Fortbestand
eines
GVM
in
der
Umwelt
über
einen
längeren
Zeitraum
wird
beeinflusst
von
seiner
Überlebensfähigkeit
,
seiner
Anpassungsfähigkeit
an
die
Umweltbedingungen
sowie
seinem
Vermögen
,
ein
konkurrenzfähiges
Wachstum
zu
entfalten
. [EU]
La
persistencia
de
un
MMG
en
el
medio
ambiente
durante
un
período
considerable
está
relacionada
con
su
capacidad
de
sobrevivir
y
adaptarse
a
las
condiciones
reinantes
o
de
iniciar
un
crecimiento
competitivo
.
Die
Bestimmung
der
betreffenden
Stationen
wird
Gegenstand
einer
vorherigen
Bewertung
der
Durchführbarkeit
durch
die
Vorbereitungskommission
auf
der
Grundlage
der
zum
gegebenen
Zeitpunkt
vorherrschenden
Bedingungen
vor
Ort
sein
. [EU]
La
determinación
de
las
estaciones
que
podrán
recibir
apoyo
estará
sujeta
a
una
evaluación
previa
y
un
examen
de
viabilidad
por
parte
de
la
Comisión
Preparatoria
,
atendiendo
a
las
condiciones
locales
reinantes
en
ese
momento
.
die
Konkurrenzfähigkeit
unter
den
während
und
nach
der
vorgesehenen
Verwendung
vorherrschenden
Umweltbedingungen
und
[EU]
competitividad
en
las
condiciones
ambientales
reinantes
durante
el
uso
previsto
y
después
de
este
, y
Die
Persistenz/Konkurrenzfähigkeit
des
Mikroorganismus
und
relevanter
sekundärer
Metaboliten
(
insbesondere
Toxine
)
in
oder
auf
Kulturpflanzen
unter
den
während
und
nach
der
vorgesehenen
Verwendung
vorherrschenden
Umweltbedingungen
ist
unter
Berücksichtigung
insbesondere
der
Angaben
gemäß
Abschnitt
2
abzuschätzen
und
zu
begründen
. [EU]
Deberá
presentarse
una
estimación
justificada
de
la
persistencia
o
competitividad
del
microorganismo
y
sus
metabolitos
secundarios
relevantes
(especialmente
las
toxinas
)
en
el
interior
o
la
superficie
de
los
cultivos
en
las
condiciones
ambientales
reinantes
durante
el
uso
previsto
y
después
de
este
,
teniendo
en
cuenta
especialmente
la
información
aportada
en
la
sección
2.
Die
Qualität
und
das
Vorkommen
von
Lebensräumen
sowie
die
Verbreitung
und
Häufigkeit
der
Arten
entsprechen
den
vorherrschenden
physiografischen
,
geografischen
und
klimatischen
Bedingungen
. [EU]
La
calidad
y
la
frecuencia
de
los
hábitats
y
la
distribución
y
abundancia
de
especies
están
en
consonancia
con
las
condiciones
fisiográficas
,
geográficas
y
climáticas
reinantes
.
Die
Zulassung
wird
nur
erteilt
,
wenn
genügend
Informationen
über
eine
etwaige
Persistenz/Konkurrenz
des
Mikroorganismus
und
relevanter
sekundärer
Metaboliten/Toxine
in
oder
auf
der
betreffenden
Kultur
und
unter
den
zum
Zeitpunkt
und
nach
der
beabsichtigen
Anwendung
vorherrschenden
Umweltbedingungen
vorliegen
. [EU]
La
autorización
se
concederá
exclusivamente
cuando
exista
suficiente
información
sobre
la
posible
persistencia
o
competitividad
del
microorganismo
y
de
los
metabolitos/toxinas
secundarios
relevantes
presentes
en
el
interior
o
en
la
superficie
del
cultivo
en
las
condiciones
ambientales
reinantes
en
el
momento
de
su
uso
previsto
y
con
posterioridad
al
mismo
.
Die
Zulassung
wird
nur
erteilt
,
wenn
genügend
Informationen
über
eine
etwaige
Persistenz/Konkurrenz
des
Mikroorganismus
und
relevanter
sekundärer
Metaboliten/Toxine
in
oder
auf
der
betreffenden
Kultur
und
unter
den
zum
Zeitpunkt
und
nach
der
beabsichtigen
Verwendung
vorherrschenden
Umweltbedingungen
vorliegen
. [EU]
No
se
concederá
la
autorización
a
menos
que
haya
suficiente
información
sobre
la
posible
persistencia
o
competitividad
del
microorganismo
y
de
los
metabolitos
o
toxinas
secundarios
relevantes
en
el
interior
o
en
la
superficie
del
cultivo
,
en
las
condiciones
ambientales
reinantes
durante
y
tras
su
uso
previsto
.
Erlauben
Simulationsmodelle
keine
verlässliche
Schätzung
von
SSBMSY
,
dann
ist
SSBpa
als
Vergleichswert
heranzuziehen
, d.h.
die
Mindest-Laicherbiomasse
,
bei
der
der
Bestand
sich
bei
unveränderter
Befischungsstrategie
mit
hoher
Wahrscheinlichkeit
wieder
auffüllen
kann
. [EU]
Cuando
los
modelos
de
simulación
no
permitan
estimar
de
forma
fiable
el
valor
de
SSBMSY
,
la
referencia
que
deberá
utilizarse
para
este
criterio
será
SSBpa
,
que
es
el
valor
SSB
mínimo
con
el
que
hay
grandes
probabilidades
de
que
la
población
pueda
reconstituirse
en
las
condiciones
de
explotación
reinantes
.
es
werden
gegebenenfalls
die
auf
dem
Markt
eines
anderen
Landes
oder
auf
dem
Weltmarkt
herrschenden
Bedingungen
,
zu
denen
der
Empfänger
Zugang
hat
,
herangezogen
. [EU]
en
su
caso
,
se
utilizarán
las
condiciones
reinantes
en
el
mercado
de
otro
país
o
en
el
mercado
mundial
que
estén
a
disposición
del
beneficiario
.
Für
die
Berechnung
der
Höhe
des
dem
Empfänger
erwachsenden
Vorteils
in
Fällen
,
in
denen
in
dem
betroffenen
Land
keine
marktüblichen
Bedingungen
zugrunde
gelegt
werden
können
sollte
die
Bemessungsgrundlage
durch
Anpassung
der
Bedingungen
in
dem
betroffenen
Land
anhand
der
dort
tatsächlich
zur
Verfügung
stehenden
Parameter
ermittelt
werden
. [EU]
Para
el
cálculo
del
beneficio
obtenido
por
el
beneficiario
,
en
caso
de
que
no
exista
un
valor
de
referencia
en
el
mercado
del
país
afectado
,
este
valor
debería
determinarse
ajustando
las
condiciones
y
modalidades
reinantes
en
el
país
afectado
a
factores
tales
como
los
precios
o
costes
reales
en
ese
país
.
Gegenstände
,
die
von
Staatsoberhäuptern
eines
Drittlandes
sowie
von
den
sie
offiziell
vertretenden
Persönlichkeiten
während
ihres
offiziellen
Aufenthalts
in
der
Gemeinschaft
ge-
oder
verbraucht
werden
sollen
. [EU]
Los
bienes
destinados
a
ser
usados
o
consumidos
durante
sus
estancias
oficiales
en
la
Comunidad
,
por
los
soberanos
reinantes
y
los
Jefes
de
Estado
de
un
tercer
país
,
así
como
por
las
personas
que
les
representen
oficialmente
.
Geschenke
an
Staatsoberhäupter
[EU]
Los
bienes
donados
a
los
soberanos
reinantes
y
los
Jefes
de
Estado
Geschenke
an
Staatsoberhäupter
[EU]
Los
regalos
ofrecidos
a
los
soberanos
reinantes
y a
los
Jefes
de
Estado
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "reinantes":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners