A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Recherchenbericht
Rechercheurin
recherchieren
Rechne mit mir
Rechnen
rechnen
Rechner
rechnergestützt
Rechnerin
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
433 results for
rechnen
Word division: rech·nen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
0(
49
)
Da
ein
Investor
,
der
KK-Aktien
erwirbt
,
nicht
mit
Gewinn
für
sein
Kapital
rechnen
konnte
und
da
die
Grundstücke
überbewertet
wurden
,
schlussfolgert
die
Kommission
,
dass
der
Nettowert
der
KK-Aktien
gleich
Null
war
. [EU]
0(49)
Puesto
que
un
inversor
que
comprara
acciones
de
KK
no
podría
esperar
un
rendimiento
del
capital
y
puesto
que
los
terrenos
fueron
sobrevalorados
,
la
Comisión
concluye
que
el
valor
neto
de
las
acciones
de
KK
era
nulo
.
Allerdings
ist
damit
zu
rechnen
,
dass
die
Verteilernetzbetreiber
zumindest
noch
2008
innerhalb
staatseigener
vertikal
integrierter
Konzerne
tätig
sind
. [EU]
No
obstante
,
está
previsto
que
los
gestores
de
redes
de
distribución
operen
dentro
de
grupos
de
integración
vertical
y
de
propiedad
pública
,
al
menos
,
durante
2008
.
Alle
Roaminganbieter
rechnen
die
Entgelte
ihrer
Roamingkunden
für
die
Abwicklung
abgehender
und
ankommender
regulierter
Roaminganrufe
,
für
die
ein
Sprach-Eurotarif
gilt
,
sekundengenau
ab
. [EU]
Todos
los
proveedores
de
itinerancia
tarificarán
por
segundos
a
sus
clientes
itinerantes
por
el
suministro
de
cualquier
llamada
itinerante
regulada
a
la
que
se
aplique
una
eurotarifa
de
voz
,
tanto
si
es
efectuada
como
recibida
.
Alle
Roaminganbieter
rechnen
die
Entgelte
ihrer
Roamingkunden
für
die
Abwicklung
regulierter
Datenroamingdienste
,
für
die
ein
Daten-Eurotarif
gilt
,
kilobytegenau
ab
;
dies
gilt
nicht
für
multimediale
(
MMS
)
Nachrichten
,
die
nach
Einheit
abgerechnet
werden
können
. [EU]
Todos
los
proveedores
de
itinerancia
facturarán
a
sus
clientes
itinerantes
por
kilobyte
la
prestación
de
cualquier
servicio
itinerante
de
datos
regulado
al
que
se
aplique
una
eurotarifa
de
datos
,
exceptuando
los
mensajes
MMS
(servicio
de
mensajes
multimedia
)
que
podrán
facturarse
por
unidad
.
Alle
sonstigen
Kategorien
von
nach
der
Art
der
Investition
aufgegliederten
Investmentfonds
halten
auch
Sachanlagen
.
Da
diese
Sachanlagen
(
von
den
SFI
genutzte
Gebäude
,
Ausrüstung
,
Software
und
sonstige
Infrastrukturbestandteile
)
jedoch
hauptsächlich
zum
eigenen
Gebrauch
bestimmt
sind
,
ist
jedoch
damit
zu
rechnen
,
dass
der
Betrag
der
Sachanlagen
unbedeutend
ist
. [EU]
Todas
las
demás
categorías
de
fondos
desglosadas
por
inversión
también
tienen
activo
fijo
,
pero
se
prevé
que
la
cantidad
sea
insignificante
,
pues
se
trataría
principalmente
de
activo
fijo
para
uso
propio
(edificios
ocupados
por
los
OIF
,
equipo
,
software
y
otras
infraestructuras
).
Angesichts
der
ungünstigen
Finanzlage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
wäre
mit
weiteren
Stilllegungen
und
damit
verbundenen
Arbeitsplatzverlusten
zu
rechnen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
mala
situación
financiera
de
la
industria
de
la
Unión
,
habría
que
prever
más
cierres
con
la
consiguiente
pérdida
de
puestos
de
trabajo
.
Angesichts
der
vom
dänischen
Konkurrenzunternehmen
Aalborg
Portland
vorgenommenen
Investitionen
in
Fabrikanlagen
sei
nicht
mit
einem
nachlassenden
Wettbewerb
im
isländischen
Zementmarkt
zu
rechnen
. [EU]
Ante
las
inversiones
que
el
competidor
danés
Aalborg
Portland
realizó
en
instalaciones
,
se
consideró
poco
probable
que
dejara
de
haber
competencia
en
el
mercado
islandés
del
cemento
.
Angesichts
des
seit
den
letzten
Monaten
des
Jahres
2008
rückläufigen
Verbrauchs
ist
damit
zu
rechnen
,
dass
sich
der
Marktanteil
dieser
Einfuhren
auch
2009
erhöhen
wird
. [EU]
Debido
a
la
reducción
del
consumo
experimentada
desde
los
últimos
meses
de
2008
,
se
prevé
que
su
cuota
de
mercado
aumentará
también
en
2009
.
Anhand
von
Vorausschätzungen
auf
der
Grundlage
der
von
den
Begünstigten
in
den
drei
Jahren
nach
ihrer
Börsenzulassung
erzielten
Gewinne
hat
die
Kommission
errechnet
,
dass
jedes
dieser
Unternehmen
mit
beträchtlichen
Steuererleichterungen
rechnen
kann
. [EU]
Sobre
la
base
de
estimaciones
basadas
en
los
beneficios
obtenidos
por
los
beneficiarios
durante
los
tres
años
anteriores
a
su
admisión
a
cotización
,
la
Comisión
calculó
que
cada
una
de
estas
sociedades
podrá
obtener
sustanciales
desgravaciones
fiscales
.
Artikel
5
findet
Anwendung
,
wenn
damit
zu
rechnen
ist
,
dass
die
Mengen
geschlechtsreifer
Fische
im
nördlichen
Seehechtsbestand
hierdurch
am
Ende
des
Jahres
,
für
das
die
TAC
gilt
,
eine
Biomasse
von
100000
Tonnen
erreichen
oder
übersteigen
[EU]
Se
aplicará
el
artículo
5
si
se
prevé
que
su
aplicación
,
al
finalizar
el
año
de
aplicación
del
TAC
,
resultará
en
un
incremento
de
la
cantidad
de
individuos
maduros
de
la
población
de
merluza
del
Norte
afectada
con
el
que
se
alcancen
valores
iguales
o
superiores
a
100000
toneladas
Auch
aus
diesem
Grund
sei
es
gerechtfertigt
,
die
Übergangsfrist
für
alle
Koordinierungszentren
ab
dem
Notifikationsdatum
der
vorliegenden
Entscheidung
zu
rechnen
,
in
der
diese
Übergangsmaßnahmen
festgelegt
werden
. [EU]
Esto
justifica
también
la
concesión
de
un
período
transitorio
a
todos
los
centros
de
coordinación
a
partir
de
la
fecha
de
notificación
de
la
presente
Decisión
que
fija
dichas
medidas
transitorias
.
Auch
hat
die
Untersuchung
der
Kommission
gezeigt
,
dass
Best-of-Breed-Lösungen
oder
Punktlösungen
,
das
Outsourcing
von
HR-Software
,
Systemintegrationsdienste
und
bei
den
Kunden
bereits
installierte
Software
keine
Konkurrenz
bei
einer
geringfügigen
,
aber
nicht
vorübergehenden
Erhöhung
der
Preise
darstellen
und
dass
daher
alle
diese
Produkte/Dienste
nicht
zu
den
relevanten
Märkten
zu
rechnen
sind
. [EU]
La
investigación
de
la
Comisión
puso
además
de
manifiesto
que
las
«soluciones
óptimas»
o
las
«soluciones
puntuales»
,
los
servicios
de
externalización
de
programas
de
RH
,
los
servicios
de
integración
de
sistemas
y
los
programas
informáticos
correspondientes
(instalados
ya
en
clientes
)
no
representan
problemas
de
competencia
frente
a
un
incremento
pequeño
pero
no
transitorio
del
precio
de
los
programas
avanzados
, y
por
tanto
todos
estos
productos
y
servicios
no
forman
parte
de
los
mercados
de
referencia
.
Auch
wenn
die
chinesische
Produktionskapazität
in
den
nächsten
Jahren
wahrscheinlich
weiter
zunehmen
wird
,
ist
doch
auch
mit
einem
Anstieg
der
weltweiten
Nachfrage
zu
rechnen
. [EU]
Aunque
es
probable
que
la
capacidad
de
producción
china
siga
aumentando
en
los
próximos
años
,
también
se
espera
que
crezca
la
demanda
a
escala
mundial
.
Auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
ist
,
wie
unter
Randnummer
63
erwähnt
,
mit
einer
Steigerung
des
LF-Verbrauchs
zu
rechnen
;
er
dürfte
somit
die
gestiegenen
Einfuhrmengen
absorbieren
können
,
ohne
dass
dadurch
notwendigerweise
ein
erheblicher
Preisdruck
für
die
betroffene
Ware
entsteht
. [EU]
En
lo
que
respecta
al
mercado
de
la
Comunidad
,
tal
como
se
mencionaba
en
el
considerando
63
,
es
probable
que
el
consumo
de
trucha
arco
iris
grande
se
incremente
y,
de
esta
manera
,
el
mercado
de
la
Comunidad
podrá
absorber
unas
mayores
cantidades
de
importaciones
sin
experimentar
necesariamente
unas
presiones
significativas
sobre
los
precios
.
Auf
der
Grundlage
der
derzeit
verfügbaren
Marktdaten
ist
nicht
damit
zu
rechnen
,
dass
sich
diese
Situation
im
Falle
einer
Verlängerung
der
Aussetzung
der
Maßnahmen
kurzfristig
nennenswert
ändert
. [EU]
A
juzgar
por
la
información
del
mercado
disponible
en
la
actualidad
,
no
se
espera
que
esta
situación
cambie
sustancialmente
a
corto
plazo
si
se
prorroga
la
suspensión
de
las
medidas
.
Auf
der
Grundlage
der
vorstehenden
Analyse
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
wahrscheinlich
mit
einem
erneuten
Auftreten
der
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
aufgrund
gedumpter
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
aus
der
VR
China
zu
rechnen
wäre
. [EU]
Partiendo
de
este
análisis
,
se
concluyó
que
la
expiración
de
las
medidas
podría
dar
lugar
a
la
reaparición
del
perjuicio
para
la
industria
de
la
Unión
a
causa
de
las
importaciones
del
producto
afectado
objeto
de
dumping
originarias
de
la
República
Popular
China
.
Auf
der
Grundlage
des
Vorstehenden
ist
im
Fall
eines
Außerkrafttretens
der
Antidumpingmaßnahmen
gegenüber
den
Ringbuchmechaniken
mit
Ursprung
in
der
VR
China
mit
einem
sprunghaften
mengenmäßigen
Anstieg
dieser
Einfuhren
in
die
Gemeinschaft
bei
gleichzeitigem
deutlichen
Verfall
der
Verkaufspreise
zu
rechnen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
todo
lo
expuesto
anteriormente
,
es
probable
que
la
expiración
de
las
medidas
antidumping
sobre
las
importaciones
de
mecanismos
para
encuadernación
con
anillos
originarios
de
la
República
Popular
China
provoque
un
incremento
importante
del
volumen
de
dichas
importaciones
en
la
Comunidad
,
junto
con
una
disminución
significativa
de
los
precios
de
venta
.
Auf
der
Grundlage
des
Vorstehenden
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
im
Falle
der
Einführung
der
vorgeschlagenen
Maßnahmen
wahrscheinlich
mit
geringen
Auswirkungen
auf
die
Einzelhändler
und
Vertriebsgesellschaften
zu
rechnen
ist
. [EU]
De
acuerdo
con
las
conclusiones
anteriores
,
se
llega
a
la
conclusión
de
que
la
repercusión
de
las
medidas
propuestas
en
los
minoristas
y
distribuidores
será
probablemente
limitada
.
aufgrund
der
Art
und
Verwendung
der
Zubereitung
mit
Geschmacks-
oder
Geruchsveränderungen
zu
rechnen
ist
oder
wenn
[EU]
la
naturaleza
del
producto
o
su
uso
implique
riesgo
de
alteración
del
sabor
u
olor
, u
Aufgrund
der
geltenden
Vorschriften
über
die
Fangzusammensetzung
ist
damit
zu
rechnen
,
dass
noch
mehr
Fische
zurückgeworfen
werden
,
um
den
Anlandevorschriften
zu
genügen
,
bevor
diese
Fische
zum
Nachwachsen
des
Bestands
beitragen
konnten
. [EU]
La
imposición
de
normas
sobre
la
composición
de
las
capturas
generará
nuevos
aumentos
en
los
descartes
de
esta
población
para
satisfacer
las
obligaciones
de
desembarque
,
antes
de
que
contribuyan
a
la
producción
futura
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "rechnen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners