A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
346 results for niedergelegt
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Abweichend
von
Absatz
2
kann
ein
Mitgliedstaat
vorsehen
,
dass
ein
Antrag
nur
von
außerhalb
seines
Hoheitsgebiets
gestellt
werden
darf
,
sofern
derartige
Einschränkungen
entweder
für
alle
Drittstaatsangehörigen
oder
für
bestimmte
Kategorien
von
Drittstaatsangehörigen
zum
Zeitpunkt
der
Annahme
dieser
Richtlinie
bereits
im
geltenden
nationalen
Recht
niedergelegt
sind
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
2,
un
Estado
miembro
podrá
disponer
que
una
solicitud
únicamente
pueda
presentarse
desde
el
exterior
de
su
territorio
,
siempre
que
esas
limitaciones
,
tanto
si
se
imponen
a
todos
los
nacionales
de
terceros
países
como
únicamente
a
categorías
determinadas
de
nacionales
de
terceros
países
,
ya
estén
establecidas
en
el
Derecho
nacional
vigente
en
el
momento
de
la
adopción
de
la
presente
Directiva
.
A.
in
der
Erwägung
,
dass
die
Kriterien
für
die
Aufnahme
des
Beitrittslands
und
die
mit
dem
Beitritt
verbundenen
Anpassungen
im
Entwurf
des
Vertrags
über
den
Beitritt
der
Republik
Kroatien
zur
Europäischen
Union
niedergelegt
sind
und
das
Parlament
konsultiert
werden
sollte
,
falls
der
Vertragsentwurf
wesentlich
geändert
wird
[EU]
A.
Considerando
que
las
condiciones
para
la
admisión
del
país
candidato
y
las
adaptaciones
que
conlleva
su
adhesión
han
sido
consignadas
en
el
proyecto
de
Tratado
de
adhesión
de
la
República
de
Croacia
a
la
Unión
Europea
, y
que
el
Parlamento
debe
ser
consultado
en
caso
de
que
se
modifique
sustancialmente
dicho
proyecto
de
Tratado
Alle
auf
der
Grundlage
von
alten
Verträgen
Beschäftigten
erhalten
die
Möglichkeit
,
sich
um
einen
Vertrag
als
Bedienstete
auf
Zeit
nach
Artikel
2a
der
Beschäftigungsbedingungen
für
die
sonstigen
Bediensteten
der
Europäischen
Gemeinschaften
,
wie
sie
in
der
Verordnung
(
EWG
,
Euratom
,
EGKS
)
Nr
.
259/68
niedergelegt
sind
,
in
den
im
Stellenplan
aufgeführten
Besoldungsgruppen
zu
bewerben
. [EU]
Se
ofrecerá
a
todos
los
miembros
del
personal
contratados
con
arreglo
a
contratos
precedentes
la
posibilidad
de
solicitar
contratos
de
agente
temporal
,
de
conformidad
con
el
artículo
2,
letra
a),
del
régimen
aplicable
a
otros
agentes
de
las
Comunidades
Europeas
establecido
en
el
Reglamento
(CEE,
Euratom
,
CECA
)
no
259/68
,
en
los
distintos
grados
establecidos
en
el
cuadro
de
efectivos
.
Am
3.
Mai
2011
wurde
zwischen
der
Regierung
und
der
gemeinsamen
Abordnung
von
Kommission
,
IWF
und
EZB
eine
Einigung
über
ein
umfassendes
bis
Mitte
2014
reichendes
Dreijahresprogramm
erzielt
,
das
in
einem
Memorandum
zur
Wirtschafts-
und
Finanzpolitik
(
Memorandum
of
Economic
and
Financial
Policies
-
"MEFP"
)
und
einer
Vereinbarung
über
spezifische
wirtschaftspolitische
Auflagen
(
Memorandum
of
Understanding
on
Specific
Economic
Policy
Conditionality
-
"MoU"
)
niedergelegt
werden
soll
.
Das
Programm
wird
von
den
beiden
größten
Oppositionsparteien
unterstützt
. [EU]
El
3
de
mayo
de
2011
,
el
Gobierno
portugués
celebró
un
acuerdo
con
la
misión
conjunta
Comisión
,
FMI
y
Banco
Central
Europeo
(BCE)
relativo
a
un
amplio
programa
económico
trienal
para
el
período
hasta
mediados
de
2014
,
que
se
establecería
en
un
Memorando
de
Política
Económica
y
Financiera
(«MEFP») y
en
un
Protocolo
de
Acuerdo
sobre
Condiciones
Específicas
de
Política
Económica
(«Protocolo
de
Acuerdo»
).
Este
programa
económico
ha
sido
apoyado
por
los
dos
principales
partidos
de
la
oposición
.
Anwendung
der
allgemeinen
Leitlinien
für
die
Durchführung
des
Programms
,
einschließlich
der
Auswahlkriterien
,
die
im
Anhang
niedergelegt
sind
[EU]
La
aplicación
de
las
orientaciones
generales
para
la
ejecución
del
programa
,
incluidos
los
criterios
de
selección
que
se
describen
en
el
anexo
Artikel
1
Buchstabe
b)
Ziffer
v)
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
des
Rates
vom
22
.
März
1999
,
wo
die
detaillierten
Regeln
für
die
Anwendung
von
Artikel
93
EG-Vertrag
niedergelegt
sind
,
stellt
fest
,
dass
Maßnahmen
infolge
der
Entwicklung
des
Gemeinsamen
Marktes
und
durch
die
Liberalisierung
bestimmter
Tätigkeiten
zu
Beihilfen
werden
können
. [EU]
El
inciso
v)
de
la
letra
b)
del
artículo
1
del
Reglamento
(CE)
no
659/1999
del
Consejo
,
de
22
de
marzo
de
1999
,
por
el
que
se
establecen
disposiciones
de
aplicación
del
artículo
93
del
Tratado
CE
[10],
establece
que
las
medidas
pueden
convertirse
en
ayudas
debido
a
la
evolución
del
mercado
común
y
tras
la
liberalización
de
una
determinada
actividad
.
Auch
im
Hinblick
auf
die
Grundsteuer
bekräftigte
dieses
Gesetz
lediglich
die
Regelungen
,
die
bereits
im
oben
angeführten
Gesetz
Nr
.
75/1981
zur
Einkommens-
und
Grundsteuer
niedergelegt
waren
. [EU]
También
por
lo
que
hace
al
impuesto
sobre
el
patrimonio
,
esta
Ley
no
hizo
más
que
consolidar
las
normas
que
ya
figuraban
en
la
referida
Ley
no
75/1981
,
relativa
al
impuesto
de
sociedades
y
al
impuesto
sobre
el
patrimonio
.
Auf
Antrag
der
EIB
oder
der
Ausschussmitglieder
können
,
wie
in
der
Geschäftsordnung
niedergelegt
,
weitere
Sitzungen
anberaumt
werden
. [EU]
Se
podrán
convocar
otras
reuniones
a
petición
del
BEI
o
de
los
miembros
del
Comité
conforme
a
lo
establecido
en
el
reglamento
interno
.
Auf
Antrag
eines
Richters
wird
jede
Frage
,
bevor
sie
zur
Abstimmung
gelangt
,
in
einer
von
ihm
gewünschten
Sprache
niedergelegt
und
den
übrigen
Richtern
schriftlich
übermittelt
. [EU]
A
petición
de
uno
de
los
Jueces
,
cualquier
cuestión
que
haya
de
ser
sometida
a
votación
se
formulará
previamente
en
la
lengua
de
su
elección
y
se
comunicará
por
escrito
a
los
demás
Jueces
.
Aufgabe
der
Gruppe
ist
es
,
die
Kommission
bei
der
Begleitung
des
demografischen
Wandels
und
der
Umsetzung
der
politischen
Ausrichtungen
zu
beraten
,
die
in
der
Mitteilung
der
Kommission
vom
12
.
Oktober
2006
zur
demografischen
Zukunft
Europas
(KOM(
2006
)
571
)
niedergelegt
sind
. [EU]
El
Grupo
tendrá
por
cometido
aconsejar
a
la
Comisión
en
el
proceso
de
seguimiento
del
cambio
demográfico
y
de
aplicación
de
las
orientaciones
políticas
definidas
en
la
Comunicación
de
la
Comisión
,
de
12
de
octubre
de
2006
,
sobre
el
futuro
demográfico
de
Europa
[COM(2006) 571].
ausgehend
von
den
Schlussfolgerungen
der
einschlägigen
Aufsichtsgremien
bei
schwerwiegenden
und
systematischen
Verstößen
gegen
Grundsätze
,
die
in
den
in
Anhang
III
Teil
A
aufgeführten
Übereinkommen
niedergelegt
sind
[EU]
violación
grave
y
sistemática
de
los
principios
establecidos
en
los
convenios
enumerados
en
la
parte
A
del
anexo
III
,
sobre
la
base
de
las
conclusiones
de
los
órganos
de
supervisión
pertinentes
ausgehend
von
den
Schlussfolgerungen
der
einschlägigen
Aufsichtsgremien
bei
schwerwiegenden
und
systematischen
Verstößen
gegen
Grundsätze
,
die
in
den
in
Anhang
III
Teil
A
aufgeführten
Übereinkommen
niedergelegt
sind
[EU]
el
incumplimiento
grave
y
sistemático
de
principios
establecidos
en
los
convenios
enumerados
en
la
parte
A
del
anexo
III
, a
tenor
de
las
conclusiones
de
los
órganos
de
supervisión
pertinentes
Außer
bei
rechtmäßiger
Entlassung
wegen
Fehlverhaltens
haben
die
Arbeitnehmer
Anspruch
auf
eine
dauerhafte
Beschäftigung
über
den
Mindestzeitraum
,
der
in
den
einschlägigen
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
oder
in
Tarifvereinbarungen
über
Beschäftigungsverträge
niedergelegt
ist
. [EU]
Salvo
en
caso
de
despido
procedente
,
los
trabajadores
deberán
tener
derecho
a
un
empleo
permanente
durante
un
período
mínimo
en
consonancia
con
su
normativa
nacional
correspondiente
o
cualquier
acuerdo
colectivo
en
materia
de
contratos
de
empleo
.
Außer
bei
rechtmäßiger
Entlassung
wegen
Fehlverhaltens
hat
der
benachteiligte
Arbeitnehmer
Anspruch
auf
eine
dauerhafte
Beschäftigung
über
den
Mindestzeitraum
,
der
in
den
einschlägigen
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
oder
in
Tarifvereinbarungen
über
Beschäftigungsverträge
niedergelegt
ist
. [EU]
Salvo
en
caso
de
despido
procedente
,
los
trabajadores
desfavorecidos
deberán
tener
derecho
a
un
empleo
permanente
durante
un
período
mínimo
en
consonancia
con
su
normativa
nacional
correspondiente
o
cualquier
acuerdo
colectivo
en
materia
de
contratos
de
empleo
.
Außerdem
wurde
den
zusätzlichen
Anforderungen
zur
Benennung
amtlicher
Laboratorien
Rechnung
getragen
,
die
in
Artikel
12
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
882/2004
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
29
.
April
2004
über
amtliche
Kontrollen
zur
Überprüfung
der
Einhaltung
des
Lebensmittel-
und
Futtermittelrechts
sowie
der
Bestimmungen
über
Tiergesundheit
und
Tierschutz
niedergelegt
sind
. [EU]
Asimismo
se
tuvieron
en
cuenta
los
requisitos
adicionales
para
la
designación
de
laboratorios
oficiales
que
se
contemplan
en
el
artículo
12
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
882/2004
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
29
de
abril
de
2004
,
sobre
los
controles
oficiales
efectuados
para
garantizar
la
verificación
del
cumplimiento
de
la
legislación
en
materia
de
piensos
y
alimentos
y
la
normativa
sobre
salud
animal
y
bienestar
de
los
animales
[2].
Bei
einem
Verfahren
wird
eine
Risikoanalyse
durchgeführt
;
ferner
werden
Fließbilder
für
Verfahren
oder
Kombinationen
von
Verfahren
sowie
ein
Verfahrenshandbuch
erstellt
,
in
denen
die
Abläufe
niedergelegt
sind
. [EU]
Para
un
proceso
se
efectúa
un
estudio
de
análisis
de
riesgos
;
se
realizan
esquemas
industriales
de
procesos
o
de
combinación
de
procesos
y
un
libro
blanco
de
procesos
en
el
que
se
detalla
la
gestión
de
los
acontecimientos
.
Beihilfen
für
Unternehmen
,
die
sich
mit
der
Verarbeitung
und
Vermarktung
von
landwirtschaftlichen
Erzeugnissen
befassen
,
sollten
unter
die
Vorschriften
fallen
,
die
für
Beihilfen
an
in
anderen
Sektoren
tätige
kleine
und
mittlere
Unternehmen
gelten
und
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
70/2001
niedergelegt
sind
. [EU]
La
ayuda
a
las
empresas
que
se
dediquen
a
la
transformación
y
comercialización
de
productos
agrícolas
debe
regirse
por
las
normas
que
gobiernan
las
ayudas
a
las
pequeñas
y
medianas
empresas
de
otros
sectores
,
establecidas
en
el
Reglamento
(CE)
no
70/2001
.
bei
schwerwiegenden
und
systematischen
Verstößen
gegen
Grundsätze
,
die
in
den
Übereinkommen
des
Anhangs
VIII
Teil
A
niedergelegt
sind
[EU]
violación
grave
y
sistemática
de
los
principios
establecidos
en
los
convenios
enumerados
en
la
parte
A
del
anexo
VIII
Bekräftigung
des
umfassenden
Charakters
des
Verbots
chemischer
Waffen
,
wie
es
im
allgemeinen
Zweckkriterium
niedergelegt
ist
,
durch
[EU]
La
reafirmación
del
carácter
general
de
la
prohibición
de
armas
químicas
,
según
lo
establecido
en
el
llamado
«criterio
de
finalidad
general»:
Bekräftigung
des
umfassenden
Charakters
des
Verbots
chemischer
Waffen
,
wie
es
im
Allgemeinen
Zweckkriterium
niedergelegt
ist
,
indem
[EU]
La
reafirmación
del
carácter
general
de
la
prohibición
de
armas
químicas
,
según
lo
establecido
en
el
llamado
«criterio
de
finalidad
general»:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "niedergelegt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners