A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
19 results for hervorgegangene
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Aus
dem
Zusammenwirken
provisorischer
und
bestätigender
Anordnungen
hervorgegangene
Entscheidungen
[EU]
Decisiones
resultantes
del
efecto
combinado
de
órdenes
provisionales
y
de
confirmación
Begünstigte
dieser
Maßnahme
waren
der
Aluminiumhersteller
Alcoa
und
drei
aus
der
Terni
SpA
hervorgegangene
Unternehmen
,
Terni
Acciai
Speciali
,
Nuova
Terni
Industrie
Chimiche
und
Cementir
(
im
Folgenden
"die
aus
Terni
hervorgegangene
n
Unternehmen"
). [EU]
Los
beneficiarios
son
los
fabricantes
de
aluminio
Alcoa
y
tres
sociedades
sucesoras
de
la
sociedad
Terni:
Terni
Acciai
Speciali
,
Nuova
Terni
Industrie
Chimiche
y
Cementir
(denominadas
en
lo
sucesivo
«las
sociedades
ex-Terni»
).
Bei
der
Berechnung
der
Erstattungen
für
Warenzusammenstellungen
und
aus
der
Bearbeitung
hervorgegangene
Erzeugnisse
wird
jeder
Bestandteil
getrennt
berücksichtigt
. [EU]
Para
el
cálculo
de
las
restituciones
aplicables
a
los
surtidos
y
elaboraciones
,
cada
componente
se
considerará
un
producto
separado
.
Damals
ging
es
um
eine
steuerliche
Regelung
,
nach
der
eine
aus
einer
Fusion
zweier
Unternehmen
neu
hervorgegangene
juristische
Person
über
einen
begrenzten
Zeitraum
sämtliche
oder
einen
Teil
der
Verluste
der
fusionierten
Unternehmen
übernehmen
konnte
und
nach
der
bei
Teilübertragungen
von
Aktiva
auf
eine
Gesellschaft
der
Gruppe
Verluste
,
die
vor
dem
Zusammenschluss
noch
nicht
in
Abzug
gebracht
worden
waren
, (
mit
Genehmigung
des
Haushaltsministeriums
und
in
den
Grenzen
dieser
Genehmigung
)
mit
späteren
Gewinnen
verrechnet
werden
konnten
. [EU]
Dicho
asunto
trataba
sobre
un
régimen
fiscal
que
preveía
la
posibilidad
de
que
una
persona
jurídica
nueva
resultante
de
la
fusión
de
dos
sociedades
pudiera
asumir
durante
un
período
limitado
la
totalidad
o
parte
del
déficit
de
las
sociedades
fusionadas
, y
que
permitía
,
previa
autorización
del
Ministerio
responsable
del
presupuesto
y
dentro
del
límite
de
esta
autorización
,
en
caso
de
aportación
parcial
de
activos
a
una
sociedad
del
grupo
,
la
compensación
de
las
pérdidas
no
deducidas
antes
de
la
fusión
con
los
beneficios
posteriores
.
Das
aus
der
neuen
Verordnung
über
Unternehmensregister
hervorgegangene
gemeinschaftliche
Register
multinationaler
Unternehmensgruppen
(
EuroGroups
)
befindet
sich
in
der
Pilotphase
. [EU]
El
registro
comunitario
de
empresas
multinacionales
(EuroGroups),
previsto
en
el
nuevo
Reglamento
sobre
registros
de
empresas
,
se
halla
en
fase
experimental
.
Das
aus
früheren
gemeinschaftlichen
Aktionsprogrammen
zur
öffentlichen
Gesundheit
hervorgegangene
Gesundheitsinformationssystem
wird
im
Rahmen
des
kommenden
Aktionsprogramms
der
Gemeinschaft
im
Bereich
der
öffentlichen
Gesundheit
2007-2013
durch
Maßnahmen
zu
"Wissen
und
Informationen
über
Gesundheit"
weiterentwickelt
. [EU]
Se
continuará
el
desarrollo
del
sistema
de
información
sobre
salud
,
creado
en
el
marco
de
programas
de
acción
comunitaria
anteriores
sobre
salud
pública
,
mediante
acciones
de
información
y
conocimientos
sobre
salud
en
el
marco
del
próximo
programa
de
acción
comunitaria
en
el
ámbito
de
la
salud
pública
(2007-2013).
Das
Rohfloatglas
und
das
aus
einer
Erstbehandlung
hervorgegangene
Schichtglas
werden
gemeinsam
in
der
statistischen
Nomenklatur
unter
folgenden
Codes
aufgeführt:
[EU]
El
vidrio
flotado
bruto
y
el
vidrio
laminado
tras
un
primer
tratamiento
figuran
juntos
en
la
nomenclatura
estadística
con
los
siguientes
códigos:
der
aus
dem
Rückgewinnungsverfahren
hervorgegangene
Stoff
mit
dem
nach
Titel
II
registrierten
Stoff
identisch
ist
und
[EU]
la
sustancia
resultante
del
proceso
de
recuperación
sea
la
misma
que
la
sustancia
registrada
de
conformidad
con
el
título
II
, y
Deshalb
müssen
die
wichtigen
Entscheidungszeitpunkte
festgelegt
werden
,
zu
denen
die
Einrichtung
der
Bestandteile
des
weltweiten
Netzes
von
Bodenstationen
für
das
aus
dem
Programm
Galileo
hervorgegangene
System
überprüft
wird
. [EU]
Por
consiguiente
,
conviene
fijar
las
etapas
de
decisión
determinantes
para
la
evaluación
del
establecimiento
de
los
elementos
de
la
red
mundial
de
estaciones
terrestres
del
sistema
resultante
del
programa
Galileo
.
Die
1996
aus
dem
Zusammenschluss
von
Crédit
Local
de
France
und
Crédit
communal
de
Belgique
hervorgegangene
Finanzgruppe
Dexia
war
auf
die
Vergabe
von
Darlehen
an
Gebietskörperschaften
spezialisiert
,
hatte
jedoch
auch
rund
5,5
Millionen
Privatkunden
vor
allem
in
Belgien
,
Luxemburg
und
der
Türkei
. [EU]
Nacido
de
la
fusión
en
1996
del
Crédit
Local
de
France
y
del
Crédit
communal
de
Belgique
,
Dexia
estaba
especializado
en
préstamos
a
las
entidades
locales
pero
tenía
también
unos
5,5
millones
de
clientes
privados
,
principalmente
en
Bélgica
,
Luxemburgo
y
Turquía
.
Die
Absätze
1
und
2
finden
keine
Anwendung
auf
Mischungen
,
Warenzusammenstellungen
und
aus
der
Bearbeitung
hervorgegangene
Erzeugnisse
,
für
die
besondere
Berechnungsregeln
gelten
. [EU]
Las
disposiciones
de
los
apartados
1 y 2
no
serán
aplicables
a
las
mezclas
, a
los
surtidos
ni
a
las
elaboraciones
para
los
que
esté
establecida
una
norma
de
cálculo
específica
.
Die
Brennerei
liefert
das
aus
der
Destillation
hervorgegangene
Erzeugnis
an
die
Interventionsstelle
. [EU]
El
destilador
entregará
al
organismo
de
intervención
el
producto
de
la
destilación
.
Es
ist
daher
erforderlich
,
für
die
Festsetzung
der
Erstattung
für
Gemische
,
Warenzusammenstellungen
und
aus
der
Bearbeitung
hervorgegangene
Erzeugnisse
besondere
Vorschriften
zu
erlassen
. [EU]
Resulta
necesario
adoptar
disposiciones
particulares
para
la
determinación
de
la
restitución
aplicable
a
las
mezclas
,
surtidos
y
elaboraciones
.
In
der
Praxis
sind
jedoch
auch
aus
anderen
standardisierten
Prüfverfahren
wie
nationalen
Methoden
hervorgegangene
Daten
zu
verwenden
,
wenn
diese
als
gleichwertig
gelten
. [EU]
En
la
práctica
,
los
datos
obtenidos
con
otros
métodos
de
ensayo
normalizados
,
como
los
métodos
nacionales
,
también
se
utilizarán
cuando
se
consideren
equivalentes
.
"Mutterkuh"
eine
Kuh
einer
Fleischrasse
oder
eine
aus
der
Kreuzung
mit
einer
Fleischrasse
hervorgegangene
Kuh
,
die
einem
Bestand
angehört
,
in
dem
Kälber
für
die
Fleischerzeugung
gehalten
werden
[EU]
«vaca
nodriza»
una
vaca
de
una
raza
de
aptitud
cárnica
, o
que
proceda
de
un
cruce
con
una
raza
de
aptitud
cárnica
,
que
forme
parte
de
un
rebaño
destinado
a
la
cría
de
terneros
para
la
producción
de
carne
Nach
dieser
Verordnung
ist
die
Europäische
Union
die
Eigentümerin
aller
materiellen
und
immateriellen
Vermögenswerte
,
die
im
Rahmen
der
Programme
entstehen
oder
entwickelt
werden
,
und
das
aus
dem
Programm
Galileo
hervorgegangene
System
umfasst
eine
Konstellation
von
Satelliten
sowie
ein
weltumspannendes
Netz
von
Bodenstationen
. [EU]
De
acuerdo
con
dicho
Reglamento
,
la
Unión
Europea
es
propietaria
de
todos
los
bienes
,
materiales
e
inmateriales
,
creados
o
perfeccionados
en
el
marco
de
los
programas
, y
el
sistema
resultante
del
programa
Galileo
está
compuesto
por
una
constelación
de
satélites
y
una
red
mundial
de
estaciones
terrestres
.
Sollen
aus
Vermehrungsgut
oder
Pflanzen
von
Obstarten
hervorgegangene
Erzeugnisse
als
oder
in
Lebensmittel(n)
im
Sinne
von
Artikel
3
oder
als
oder
in
Futtermittel(n)
im
Sinne
von
Artikel
15
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1829/2003
verwendet
werden
,
so
wird
die
betreffende
Sorte
nur
dann
amtlich
eingetragen
,
wenn
das
aus
dem
betreffenden
Material
hervorgegangene
Lebensmittel
oder
Futtermittel
gemäß
der
genannten
Verordnung
zugelassen
worden
ist
. [EU]
Cuando
los
productos
derivados
de
plantones
frutales
o
de
materiales
de
multiplicación
estén
destinados
a
ser
utilizados
como
alimentos
o
como
componentes
de
alimentos
a
los
que
se
refiere
el
artículo
3, o
como
piensos
a
los
que
se
refiere
el
artículo
15
del
Reglamento
(CE)
no
1829/2003
,
la
variedad
de
que
se
trate
únicamente
será
registrada
oficialmente
si
los
alimentos
o
los
piensos
derivados
de
estos
materiales
han
sido
autorizados
de
conformidad
con
dicho
Reglamento
.
Sollen
aus
Vermehrungsmaterial
oder
Pflanzen
von
Obstarten
hervorgegangene
Erzeugnisse
als
oder
in
Lebensmittel(n)
im
Sinne
von
Artikel
3
oder
als
oder
in
Futtermittel(n)
im
Sinne
von
Artikel
15
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1829/2003
verwendet
werden
,
so
werden
das
betreffende
Vermehrungsmaterial
und
die
betreffenden
Pflanzen
von
Obstarten
nur
dann
in
Verkehr
gebracht
,
wenn
das
aus
diesem
Material
hervorgegangene
Lebensmittel
oder
Futtermittel
gemäß
der
genannten
Verordnung
zugelassen
worden
ist
. [EU]
Cuando
vayan
a
utilizarse
productos
derivados
de
plantones
de
frutal
o
materiales
de
multiplicación
como
alimentos
o
ingredientes
de
estos
incluidos
en
el
ámbito
de
aplicación
del
artículo
3
del
Reglamento
(CE)
no
1829/2003
, o
como
piensos
o
ingredientes
de
estos
incluidos
en
el
ámbito
de
aplicación
del
artículo
15
de
dicho
Reglamento
,
el
material
de
multiplicación
o
la
variedad
de
frutal
de
que
se
trate
únicamente
será
comercializado
si
los
alimentos
o
los
piensos
derivados
de
estos
materiales
han
sido
autorizados
en
virtud
del
citado
Reglamento
.
Stellt
die
Kommission
fest
,
dass
das
aus
den
Verhandlungen
hervorgegangene
bilaterale
Investitionsschutzabkommen
die
Anforderungen
nach
Artikel
9
Absätze
1
und
2
erfüllt
,
so
erteilt
sie
dem
Mitgliedstaat
die
Ermächtigung
,
dieses
Abkommen
zu
unterzeichnen
und
abzuschließen
. [EU]
Si
la
Comisión
considerase
que
las
negociaciones
han
concluido
con
un
acuerdo
bilateral
de
inversión
que
cumple
con
los
requisitos
indicados
en
el
artículo
9,
apartados
1 y 2,
autorizará
al
Estado
miembro
a
firmar
y
celebrar
dicho
acuerdo
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "hervorgegangene":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners