A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
53 results for esperan
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Artikel
9
Absatz
3
ist
erforderlich
,
weil
Parteien
häufig
erwarten
,
dass
ein
Teil
der
in
Artikel
9
Absätze
1
und
2
erwähnten
Leistungen
für
ihre
Zwecke
verwendet
wird
. [EU]
El
artículo
9,
apartado
3,
es
necesario
,
ya
que
a
menudo
los
partidos
esperan
utilizar
para
fines
propios
una
parte
de
las
prestaciones
mencionadas
en
el
artículo
9,
apartados
1 y 2.
Auf
der
Basis
der
Rechtsprechung
der
Europäischen
Gerichte
,
insbesondere
des
Airtours-Urteils
,
ist
Voraussetzung
für
das
Bestehen
einer
marktbeherrschenden
Stellung
unter
Marktteilnehmern:
i)
eine
Übereinstimmung
über
die
Bedingungen
der
Koordination
,
ii
)
die
Möglichkeit
zu
überwachen
,
ob
die
Bedingungen
eingehalten
werden
,
iii
)
die
Existenz
eines
Abschreckungsmechanismus
im
Falle
von
Abweichungen
,
und
iv
)
Drittparteien
(
gegenwärtige
und
potentielle
Wettbewerber
,
Kunden
),
die
nicht
in
der
Lage
sind
,
die
von
der
Koordination
versprochenen
Vorteile
zu
gefährden
. [EU]
Basándose
en
la
jurisprudencia
de
los
tribunales
europeos
, y
en
especial
la
sentencia
Airtours
,
un
requisito
previo
para
la
existencia
de
una
posición
de
dominio
colectivo
entre
los
operadores
del
mercado
es:
i)
un
entendimiento
común
de
las
condiciones
de
coordinación
,
ii
)
la
capacidad
para
controlar
si
se
cumplen
dichas
condiciones
,
iii
)
la
existencia
de
un
mecanismo
de
disuasión
en
caso
de
incumplimiento
, y
iv
)
la
imposibilidad
de
que
terceros
(competidores
reales
y
potenciales
, y
clientes
)
puedan
poner
en
peligro
los
beneficios
que
se
esperan
de
la
coordinación
.
Außerdem
ist
sich
die
Kommission
darüber
im
Klaren
,
dass
der
Privatgläubigertest
eingedenk
der
vorstehend
angeführten
Rechtsprechung
,
derzufolge
"der
Betrag
,
den
er
im
Falle
einer
Liquidation
erhält"
gegen
die
"Beurteilung
der
Rentabilitätsaussichten
des
Unternehmens"
abgewogen
werden
muss
,
eine
realistische
Beurteilung
des
Konkurses
bzw
.
der
Umstrukturierung
erfordert
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
Comisión
entiende
que
la
prueba
del
acreedor
privado
requiere
una
evaluación
realista
de
la
insolvencia
con
relación
a
la
reestructuración
,
si
se
tiene
en
cuenta
la
jurisprudencia
antes
mencionada
según
la
cual
«el
importe
que
esperan
poder
recuperar
tras
la
eventual
liquidación»
se
ha
de
comparar
con
«su
apreciación
de
las
posibilidades
de
saneamiento
de
la
empresa
.»
Beide
Beteiligten
(d. h.
BTS
und
Ryanair
)
machen
geltend
,
dass
auch
andere
private
und
öffentliche
Flughäfen
vom
Fluggastaufkommen
abhängige
Ermäßigungen
sowie
Ermäßigungen
für
neue
Zielorte
gewähren
und
im
Gegenzug
höhere
Rentabilität
und
verbesserte
Auslastung
der
Infrastruktur
erwarten
. [EU]
Ambas
partes
(es
decir
,
BTS
y
Ryanair
)
invocan
que
otros
aeropuertos
tanto
de
propiedad
pública
como
privada
también
conceden
descuentos
en
función
del
volumen
de
pasajeros
y
por
destinos
nuevos
si
con
ello
es
peran
aumentar
su
rentabilidad
y
una
mayor
utilización
de
sus
infraestructuras
.
Bezüglich
der
Beteiligung
des
Staates
erwarten
sowohl
die
Bergbauunternehmer
als
auch
die
Gläubiger
eine
Stabilität
. [EU]
Tanto
la
compañía
minera
como
los
acreedores
esperan
del
Estado
estabilidad
.
Bezüglich
Saponinen
in
Madhuca
longifolia
L.
kam
die
EFSA
in
ihrem
Gutachten
vom
29
.
Januar
2009
zu
dem
Schluss
,
dass
angesichts
der
vernachlässigbaren
Exposition
von
Zieltierarten
in
der
Union
keine
nachteilige
Wirkung
auf
die
Gesundheit
zu
erwarten
ist
. [EU]
En
lo
que
se
refiere
a
las
saponinas
en
Madhuca
longifolia
L.,
la
EFSA
concluyó
en
su
dictamen
de
29
de
enero
de
2009
[5]
que
no
se
esperan
efectos
adversos
en
la
salud
animal
debido
a
la
exposición
insignificante
de
los
animales
destinatarios
en
la
Unión
.
Bis
die
Laborbefunde
vorliegen
,
dürfen
keine
Schweine
aus
dem
Betrieb
entfernt
werden
. [EU]
Mientras
se
esperan
los
resultados
,
no
se
permitirá
la
salida
de
cerdos
de
la
explotación
.
dafür
sorgen
,
dass
bis
zum
Vorliegen
der
Laborergebnisse
keine
Tiere
aus
Aquakultur
in
die
bzw
.
aus
der
Quarantäneeinrichtung
verbracht
werden
. [EU]
velará
por
que
,
mientras
se
esperan
los
resultados
de
los
análisis
,
ningún
animal
de
acuicultura
entre
a
la
estación
de
cuarentena
ni
salga
de
ella
.
Dem
Umstrukturierungsplan
zufolge
würde
die
PBB
2011
im
Stress
Case
Verluste
in
Höhe
von
[100-125]
Mio
.
EUR
schreiben
;
zum
Abschluss
der
Umstrukturierungsphase
im
Jahr
2015
werden
allerdings
Gewinne
von
[270-310]
Mio
.
EUR
erwartet
. [EU]
Según
el
plan
de
reestructuración
,
PBB
registrará
en
2011
,
en
el
caso
típico
,
pérdidas
por
importe
de
[100-125]
millones
EUR
,
en
cambio
se
esperan
beneficios
de
[270-310]
millones
EUR
al
final
de
la
fase
de
reestructuración
en
2015
.
Der
Rechtsstatus
und
der
Aufbau
der
Agentur
sollten
dem
objektiven
Charakter
der
Zielvorgaben
entsprechen
und
ihr
die
Ausübung
ihrer
Funktionen
in
enger
Zusammenarbeit
mit
den
Mitgliedstaaten
und
der
Kommission
ermöglichen
. [EU]
La
personalidad
jurídica
y
la
estructura
de
la
Agencia
deben
corresponder
al
carácter
objetivo
de
los
resultados
que
se
esperan
de
ella
y
permitirle
desempeñar
sus
funciones
en
estrecha
cooperación
con
los
Estados
miembros
y
la
Comisión
.
Der
Schadensersatz
umfasst
die
dem
Reisenden
im
Zusammenhang
mit
der
Übernachtung
und
mit
der
Benachrichtigung
der
ihn
erwartenden
Personen
entstandenen
angemessenen
Kosten
. [EU]
Los
daños
y
perjuicios
comprenderán
los
gastos
razonables
de
alojamiento
,
así
como
los
gastos
razonables
en
que
pueda
incurrirse
para
avisar
a
las
personas
que
esperan
al
viajero
.
Die
Einführer/Formulierer
rechnen
für
den
Fall
eines
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
mit
Preissenkungen
für
das
von
ihnen
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
angebotene
Glyphosat
und
daher
auch
mit
Möglichkeiten
zur
Vergrößerung
ihres
Marktanteils
auf
Kosten
der
Gemeinschaftshersteller
. [EU]
Los
importadores/formuladores
esperan
que
la
supresión
de
las
medidas
lleve
a
una
bajada
de
los
precios
de
su
glifosato
en
el
mercado
comunitario
,
permitiéndoles
incrementar
su
cuota
de
mercado
a
expensas
de
los
productores
comunitarios
.
Die
einziehbare
Stufe
muss
bewegt
werden
können
,
ohne
das
dabei
für
Fahrgäste
oder
Personen
,
die
an
Haltestellen
warten
,
die
Gefahr
besteht
,
sich
zu
verletzen
. [EU]
El
movimiento
del
escalón
escamoteable
no
podrá
ser
causa
de
lesiones
a
los
viajeros
ni
a
las
personas
que
esperan
en
las
paradas
de
autobús
.
Die
Ergebnisse
der
Studie
werden
für
Mai
2010
erwartet
,
und
das
im
Beschluss
2009/755/EG
vorgesehene
Finanzhilfeverfahren
wird
auf
Grundlage
der
von
der
Studie
ermittelten
Kriterien
eingeleitet
werden
. [EU]
Los
resultados
del
estudio
se
esperan
para
mayo
de
2010
y
el
procedimiento
de
adjudicación
de
subvenciones
previsto
en
la
Decisión
2009/755/CE
deberá
iniciarse
a
partir
de
los
criterios
establecidos
en
el
estudio
.
Die
Europäischen
Bürger
erwarten
,
dass
bei
der
Schlachtung
von
Tieren
Mindestvorschriften
für
den
Tierschutz
eingehalten
werden
. [EU]
Los
ciudadanos
europeos
esperan
que
se
respeten
las
normas
mínimas
sobre
bienestar
durante
el
sacrificio
de
los
animales
.
Die
Gemeinschaft
und
Kanada
versprechen
sich
von
einer
solchen
Zusammenarbeit
gegenseitigen
Nutzen
;
die
Zusammenarbeit
soll
für
die
Gemeinschaft
einen
zusätzlichen
Nutzen
bieten
und
eine
Ergänzung
zu
den
bilateralen
Programmen
zwischen
den
Mitgliedstaaten
und
Kanada
darstellen
. [EU]
La
Comunidad
y
Canadá
esperan
beneficiarse
mutuamente
de
dicha
cooperación
,
que
,
por
lo
que
respecta
a
la
Comunidad
,
debe
ser
complementaria
de
los
programas
bilaterales
entre
los
Estados
miembros
y
Canadá
y
aportar
un
valor
añadido
europeo
.
Die
Konkurrenten
(
wie
Ofex
)
hingegen
würden
durch
private
,
nach
Rendite
strebende
Anleger
finanziert
und
müssten
daher
profitabel
wirtschaften
. [EU]
En
cambio
,
sus
competidores
(tales
como
Ofex
)
están
financiados
por
inversores
del
sector
privado
que
esperan
un
rendimiento
financiero
y
por
lo
tanto
dichos
competidores
necesitarían
obtener
un
margen
suficiente
para
generar
beneficios
.
Die
Regierung
des
Vereinigten
Königreichs
erwartet
nach
dem
Pre-Budget
Report
,
dass
das
Defizit
2006/07
unter
3 %
liegt
und
2007/08
auf
2,4 %
absinkt
. [EU]
En
el
proyecto
de
presupuesto
,
las
autoridades
del
Reino
Unido
esperan
que
el
déficit
sea
inferior
al
3 %
en
2006/07
y
se
reduzca
al
2,4 %
en
2007/08
.
Dies
deckt
lediglich
den
Unterschiedsbetrag
zwischen
den
zu
erwartenden
Einnahmen
aus
den
Tätigkeiten
von
Investbx
und
seinen
Kosten
in
den
ersten
fünf
Jahren
des
Bestehens
. [EU]
Este
importe
se
limita
a
cubrir
la
diferencia
entre
los
ingresos
que
se
esperan
obtener
de
la
actividad
de
Investbx
y
los
costes
soportados
por
ésta
durante
los
cinco
primeros
años
.
Diese
Mitteilung
enthält
Angaben
zu
den
Schiffen
,
die
nach
den
besonderen
Bestimmungen
des
Absatzes
2
Buchstaben
a, b, c
und
d
tätig
sind
,
zum
Fischereiaufwand
pro
Aufwandsgruppe
,
den
die
Mitgliedstaaten
für
diese
Schiffe
innerhalb
des
besagten
Jahres
erwarten
,
sowie
zu
den
Bestimmungen
für
die
Beobachtung
des
Fischereiaufwands
der
Schiffe
,
einschließlich
der
Kontrollbestimmungen
. [EU]
La
notificación
incluirá
pormenores
de
los
buques
que
faenen
en
las
condiciones
especiales
contempladas
en
el
apartado
2,
letras
a), b), c) y d),
el
esfuerzo
pesquero
por
grupo
de
esfuerzo
que
los
Estados
miembros
esperan
que
vayan
a
realizar
dichos
buques
durante
ese
año
y
las
condiciones
en
que
se
controla
el
esfuerzo
de
los
buques
,
incluidas
las
disposiciones
relativas
a
ese
control
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "esperan":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners