A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
20 results for contuviera
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Alternativ
könnte
es
sich
auch
um
ein
Portfolio
handeln
,
das
nur
Vermögenswerte
oder
nur
Verbindlichkeiten
umfasst
. [EU]
Alternativamente
,
podría
ser
una
cartera
que
contuviera
sólo
activos
o
sólo
pasivos
.
Außerdem
wurde
durch
die
Tatsache
,
dass
die
Warenklassifikation
beide
Typen
umfasste
,
sichergestellt
,
dass
sich
alle
in
der
Ausgangsuntersuchung
getroffenen
Feststellungen
zu
Dumping
,
Schädigung
,
Schadensursache
und
Gemeinschaftsinteresse
sowohl
auf
Gusserzeugnisse
aus
grauem
als
auch
auf
solche
aus
duktilem
Gusseisen
bezogen
. [EU]
Además
,
el
hecho
de
que
la
clasificación
del
producto
contuviera
ambos
tipos
garantizaba
que
todas
las
conclusiones
relativas
al
dumping
,
el
perjuicio
,
la
causalidad
y
el
interés
de
la
Comunidad
de
la
investigación
original
se
referían
a
piezas
moldeadas
hechas
de
fundición
gris
y
dúctil
.
Bei
der
Berechnung
der
Erstattung
für
Erzeugnisse
dieser
Unterposition
wird
der
Anteil
etwaiger
Zusätze
von
Molke
,
Lactose
,
Casein
,
Caseinat
,
Permeat
,
Erzeugnissen
des
KN-Codes
3504
und/oder
aus
Molke
gewonnenen
Folgeerzeugnissen
abgezogen
.Die
Erzeugnisse
dürfen
geringfügige
Zusätze
milchfremder
Bestandteile
enthalten
,
die
zu
ihrer
Herstellung
oder
Haltbarmachung
nötig
sind
. [EU]
Si
este
producto
contuviera
caseína
y/o
caseinatos
añadidos
antes
o
en
el
momento
de
la
fabricación
,
no
se
concederá
restitución
alguna
.
das
Fassungsvermögen
eines
gegebenenfalls
mitgelieferten
Messbechers
wird
in
Millilitern
oder
Gramm
angegeben
;
der
Messbecher
ist
mit
Markierungen
versehen
,
die
der
Dosierung
des
Waschmittels
für
eine
normale
Waschmaschinenfüllung
bei
den
Wasserhärtegraden
weich
,
mittel
und
hart
entsprechen
. [EU]
Si
el
envase
contuviera
un
vaso
de
dosificación
,
este
llevará
marcada
su
capacidad
en
mililitros
o
gramos
;
llevará
asimismo
marcas
que
indiquen
la
dosis
de
detergente
adecuada
para
una
carga
de
referencia
de
lavadora
según
el
lavado
vaya
a
hacerse
en
un
agua
clasificada
por
su
dureza
como
blanda
,
media
o
dura
.
das
Fassungsvermögen
eines
gegebenenfalls
mitgelieferten
Messbechers
wird
in
Milliliter
oder
Gramm
angegeben
;
der
Messbecher
ist
mit
Markierungen
versehen
,
die
der
Dosierung
des
Waschmittels
für
eine
normale
Waschmaschinenfüllung
bei
den
Wasserhärtegraden
weich
,
mittel
und
hart
entsprechen
. [EU]
Si
el
envase
contuviera
un
vaso
de
dosificación
,
este
llevará
marcada
su
capacidad
en
mililitros
o
gramos
;
llevará
asimismo
marcas
que
indiquen
la
dosis
de
detergente
adecuada
para
una
carga
de
referencia
de
lavadora
según
el
lavado
vaya
a
hacerse
en
un
agua
clasificada
por
su
dureza
como
blanda
,
media
o
dura
.
Der
Antwort
vom
26
.
Juli
2002
war
jedoch
kein
Dokument
beigefügt
,
das
irgendeinen
Hinweis
auf
Tetra
Fast
selbst
oder
die
Barriere-
oder
Beschichtungstechnik
(
PCT/EP02/02160
)
enthielt
,
die
Tetra
Laval
eigens
zur
Verwendung
in
Verbindung
mit
der
Tetra-Fast-Technologie
entwickelt
hatte
. [EU]
No
obstante
,
en
su
respuesta
de
26
de
julio
de
2002
,
Tetra
no
entregó
ningún
documento
que
contuviera
alguna
referencia
a
la
tecnología
Tetra
Fast
propiamente
dicha
o a
la
tecnología
de
barrera
o
de
recubrimiento
(PCT/EP02/02160)
que
Tetra
Laval
había
desarrollado
para
su
utilización
en
su
tecnología
Tetra
Fast
.
Der
Prozentsatz
der
Menge
des
Wirkstoffs
oder
des
relevanten
Metaboliten
,
der
einer
Probe
der
geeigneten
Matrix
,
die
keine
nachweisbaren
Mengen
des
zu
analysierenden
Stoffes
enthält
,
ursprünglich
zugegeben
wurde
. [EU]
El
porcentaje
obtenido
de
la
cantidad
de
sustancia
activa
o
metabolito
pertinente
,
originalmente
añadido
a
una
muestra
de
la
matriz
correspondiente
que
no
contuviera
un
nivel
detectable
de
la
sustancia
que
se
analiza
.
Der
Zugriff
auf
dieses
Netz
könnte
über
eine
gemeinsame
Schnittstelle
erfolgen
,
die
ein
Verzeichnis
aller
börsennotierten
Unternehmen
der
Gemeinschaft
enthält
und
die
Nutzer
zur
Seite
des
jeweiligen
Speichersystems
umleitet
. [EU]
El
acceso
a
esta
red
podría
realizarse
a
través
de
una
interfaz
común
que
contuviera
una
lista
de
todas
las
sociedades
admitidas
a
cotización
en
los
mercados
regulados
de
la
Comunidad
y
que
reenviara
al
usuario
hacia
la
página
del
pertinente
mecanismo
de
almacenamiento
.
Die
Höhe
der
Subventionen
für
ein
Kraftstoffgemisch
hängt
von
seinem
Bioethanolanteil
ab
. [EU]
El
importe
de
la
subvención
dependía
del
porcentaje
de
bioetanol
que
contuviera
la
mezcla
de
combustible
.
Die
Kommission
hatte
diese
Regelung
unter
der
Bedingung
genehmigt
,
dass
sie
nur
auf
KMU
Anwendung
findet
,
und
nachdem
die
italienischen
Behörden
sich
zur
Einhaltung
aller
Vorschriften
des
damals
geltenden
Gemeinschaftsrahmens
für
KMU
sowie
zu
einer
Mitteilung
der
Anwendungskriterien
dieses
Gemeinschaftsrahmens
in
Form
eines
Rundschreibens
an
die
Dienststellen
der
Provinzverwaltung
verpflichtet
hatten
,
um
so
die
korrekte
Anwendung
zu
gewährleisten
. [EU]
La
Comisión
había
aprobado
dicho
régimen
a
condición
de
que
sólo
las
PYME
se
beneficiaran
de
él
y
tras
el
compromiso
de
las
autoridades
italianas
de
cumplir
todas
las
disposiciones
de
las
directrices
sobre
las
PYME
vigentes
en
aquel
momento
, y
de
comunicar
tales
disposiciones
a
los
Servicios
de
la
Administración
provincial
en
forma
de
circular
que
contuviera
los
criterios
de
aplicación
del
régimen
,
con
el
fin
de
garantizar
su
correcta
aplicación
.
Enthält
die
Marke
einen
Bestandteil
,
der
nicht
unterscheidungskräftig
ist
,
und
kann
die
Aufnahme
dieses
Bestandteils
in
die
Marke
zu
Zweifeln
über
den
Schutzumfang
der
Marke
Anlass
geben
,
so
kann
das
Amt
als
Bedingung
für
die
Eintragung
der
Marke
verlangen
,
dass
der
Anmelder
erklärt
,
dass
er
an
dem
Bestandteil
kein
ausschließliches
Recht
in
Anspruch
nehmen
wird
. [EU]
Si
la
marca
contuviera
un
elemento
carente
de
carácter
distintivo
cuya
inclusión
en
la
marca
pudiera
crear
dudas
sobre
el
alcance
de
la
protección
de
la
marca
,
la
Oficina
podrá
pedir
como
condición
para
el
registro
de
la
marca
que
el
solicitante
declare
que
no
alegará
derecho
exclusivo
alguno
sobre
ese
elemento
.
Ferner
wurde
zu
den
Feststellungen
der
Untersuchung
unter
Randnummer
(
123
)
der
vorläufigen
Verordnung
vorgebracht
,
dass
selbst
wenn
die
Einführung
einer
Verpflichtung
zur
Beimischung
von
4,4 %
Biodiesel
zum
als
Kraftstoff
für
den
Verkehrssektor
auf
dem
deutschen
Markt
angebotenen
Diesel
(
B5
)
die
angeblichen
Verkaufsverluste
bei
reinem
Biodiesel
(
B100
)
ausgeglichen
hätte
,
das
Preisniveau
von
reinem
Biodiesel
sich
von
demjenigen
für
Biodiesel
für
die
B5-Beimischung
unterschieden
hätte
. [EU]
Sostuvo
además
,
en
respuesta
a
las
conclusiones
de
la
investigación
que
se
exponen
en
el
considerando
123
del
Reglamento
provisional
,
que
aun
en
el
supuesto
de
que
la
obligación
de
que
el
gasóleo
comercializado
en
el
mercado
alemán
con
fines
de
transporte
(B5)
contuviera
un
4,4 %
de
biodiésel
hubiera
compensado
la
supuesta
pérdida
de
ventas
de
B100
,
los
precios
del
B100
diferirían
de
los
del
biodiésel
destinado
a
las
mezclas
B5
.
Ferner
wurde
zu
den
Feststellungen
der
Untersuchung
unter
Randnummer
(
225
)
der
vorläufigen
Verordnung
vorgebracht
,
dass
selbst
wenn
die
Einführung
einer
Verpflichtung
zur
Beimischung
von
4,4 %
Biodiesel
zum
als
Kraftstoff
für
den
Verkehrssektor
auf
dem
deutschen
Markt
angebotenen
Diesel
(
B5
)
die
angeblichen
Verkaufsverluste
bei
reinem
Biodiesel
(
B100
)
ausgeglichen
hätte
,
das
Preisniveau
von
reinem
Biodiesel
sich
von
demjenigen
für
Biodiesel
für
die
B5-Beimischung
unterschieden
hätte
. [EU]
Sostuvo
además
,
en
respuesta
a
las
conclusiones
de
la
investigación
que
se
exponen
en
el
considerando
225
del
Reglamento
provisional
,
que
aun
en
el
supuesto
de
que
la
obligación
de
que
el
gasóleo
comercializado
en
el
mercado
alemán
con
fines
de
transporte
(B5)
contuviera
un
4,4 %
de
biodiésel
hubiera
compensado
la
supuesta
pérdida
de
ventas
de
B100
,
los
precios
de
B100
diferirían
de
los
del
biodiésel
destinado
a
las
mezclas
B5
.
Im
Zuge
der
genannten
Untersuchung
wurden
in
der
Europäischen
Union
jedoch
keine
Bestände
ermittelt
,
die
aus
Toxaphen
bestehen
,
es
enthalten
oder
dadurch
verunreinigt
sind
. [EU]
No
obstante
,
en
el
citado
estudio
no
se
identificado
ninguna
existencia
que
contuviera
o
estuviera
constituida
o
contaminada
por
toxafeno
en
la
Unión
Europea
.
In
diesem
Fall
könnte
man
nicht
ausschließen
,
dass
in
Anbetracht
des
Unternehmensstatuts
diese
Prämie
ein
Beihilfeelement
beinhaltete
. [EU]
En
este
caso
,
no
se
puede
excluir
,
considerando
el
estatuto
de
la
empresa
,
que
esta
prima
contuviera
un
elemento
de
ayuda
.
Maßnahme
Y2
implizierte
,
dass
sich
FBN
nicht
um
alternative
Refinanzierung
zu
den
zum
damaligen
Zeitpunkt
vorherrschenden
Marktkonditionen
hätte
kümmern
müssen
. [EU]
Por
lo
tanto
,
en
la
Decisión
de
8
de
abril
de
2009
,
la
Comisión
expresó
su
preocupación
por
que
la
Medida
Y2
contuviera
ayuda
estatal
por
un
período
a
un
plazo
superior
a
lo
estrictamente
necesario
.
Sind
für
eine
oder
mehrere
Maßnahmen
diese
Angaben
nicht
im
Arbeitsprogramm
enthalten
,
so
muss
es
entsprechend
abgeändert
werden
oder
es
muss
für
die
betreffenden
Maßnahmen
ein
gesonderter
Finanzierungsbeschluss
erlassen
werden
. [EU]
Si
el
programa
de
trabajo
no
contuviera
tal
información
para
una
o
más
acciones
,
deberá
modificarse
en
consecuencia
o
deberá
adoptarse
una
decisión
de
financiación
específica
para
las
acciones
de
que
se
trate
.
Um
die
Einfuhr
von
Fleischerzeugnissen
zu
genehmigen
,
die
einer
Hitzebehandlung
unterzogen
wurden
,
die
ausreicht
,
um
mögliche
Erreger
im
Fleisch
abzutöten
,
ist
es
erforderlich
,
die
vorgeschriebene
Behandlung
für
Fleisch
von
Wildgeflügel
in
den
Veterinärbescheinigungen
zu
präzisieren
,
die
gemäß
den
Anhängen
III
und
IV
der
Entscheidung
2005/432/EG
ausgestellt
werden
. [EU]
Para
autorizar
las
importaciones
de
productos
cárnicos
sometidos
a
un
tratamiento
térmico
para
inactivar
los
posibles
virus
que
contuviera
la
carne
,
es
preciso
especificar
,
en
los
certificados
zoosanitarios
establecidos
de
conformidad
con
los
anexos
III
y
IV
de
la
Decisión
2005/432/CE
,
el
tratamiento
que
requiere
la
carne
de
aves
de
caza
silvestres
.
Wurden
dem
Erzeugnis
vor
oder
bei
der
Herstellung
Casein
oder
Caseinat
zugesetzt
,
wird
keine
Erstattung
gewährt
. [EU]
Si
este
producto
contuviera
caseína
y/o
caseinatos
añadidos
antes
o
en
el
momento
de
la
fabricación
,
no
se
concederá
restitución
alguna
.
Wurden
dem
Erzeugnis
vor
oder
bei
der
Herstellung
Kasein
oder
Kaseinat
zugesetzt
,
wird
keine
Erstattung
gewährt
. [EU]
Si
este
producto
contuviera
caseína
y/o
caseinatos
añadidos
antes
o
en
el
momento
de
la
fabricación
,
no
se
concederá
restitución
alguna
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "contuviera":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners