A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
59 results for condonaciones
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
20
,56
Mio
.
PLN
für
die
Abschreibung
von
Forderungen
(
genehmigt
waren
21
,5
Millionen
),
die
zur
allgemeinen
Verbesserung
der
Finanzlage
des
Unternehmens
verwendet
wurden
[EU]
20
,56
millones
PLN
para
condonaciones
de
deudas
(se
habían
previsto
inicialmente
21
,5
millones
),
que
se
emplearon
para
introducir
mejoras
generales
en
la
situación
financiera
de
la
empresa
27
,9
Mio
.
PLN
(7,3
Mio
.
EUR
)
wurden
auf
der
Grundlage
des
novellierten
Gesetzes
vom
30
.
Oktober
2002
über
öffentliche
Beihilfen
für
Unternehmen
mit
besonderer
Bedeutung
für
den
Arbeitsmarkt
in
Form
von
Abschreibungen
bewilligt
(
siehe
Tabelle
4). [EU]
Se
concedió
una
ayuda
por
importe
de
27
,9
millones
PLN
(7,3
millones
EUR
)
en
forma
de
condonaciones
de
deuda
en
aplicación
de
la
Ley
modificada
,
de
30
de
octubre
de
2002
,
sobre
las
ayudas
estatales
destinadas
a
empresas
de
especial
importancia
para
el
mercado
laboral
(véase
el
cuadro
4 a
continuación
).
Beihilfen
in
Form
eines
Schuldenerlasses
für
die
Huta
Czę
;stochowa [EU]
Existencia
de
ayuda
en
las
condonaciones
en
favor
de
Huta
Czę
;stochowa
Bezüglich
des
Erlasses
der
in
den
Erwägungsgründen
209-232
beschriebenen
Verbindlichkeiten
gegenüber
Körperschaften
der
öffentlichen
Hand
fordert
Polen
die
Beihilfe
in
Höhe
des
Betrages
der
erlassenen
Verbindlichkeiten
zurück
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
las
condonaciones
de
deudas
contraídas
con
entidades
públicas
descritas
en
los
considerandos
209
a
232
de
la
presente
Decisión
,
Polonia
deberá
recuperar
la
ayuda
por
un
importe
equivalente
a
la
cantidad
condonada
.
Daraus
folgt
insbesondere
,
dass
ohne
Kenntnis
der
Faktoren
,
die
den
jeweiligen
Wert
der
den
Gläubigern
eröffneten
Entscheidungsmöglichkeiten
bestimmen
,
aus
der
bloßen
Tatsache
,
dass
scheinbar
ein
Missverhältnis
zwischen
den
Beträgen
besteht
,
auf
die
die
verschiedenen
Gruppen
von
Gläubigern
verzichtet
haben
,
für
sich
genommen
keine
Schlüsse
hinsichtlich
der
Gründe
gezogen
werden
können
,
die
sie
zum
Einverständnis
mit
dem
vorgeschlagenen
Schuldenerlass
veranlasst
haben
." [EU]
De
lo
anterior
se
desprende
en
particular
que
,
si
no
se
conocen
los
factores
que
determinan
los
valores
respectivos
de
las
opciones
abiertas
a
los
acreedores
,
la
aparente
desproporción
entre
los
importes
a
los
que
hayan
renunciado
los
diferentes
tipos
de
acreedores
no
permite
por
sí
sola
que
se
saquen
conclusiones
sobre
la
motivación
que
condujo
a
estos
a
aceptar
las
condonaciones
de
deuda
propuestas
.»
Das
EuG
verwirft
im
HAMSA-Urteil
den
zuvor
von
der
Kommission
gewählten
Prüfungsansatz
,
der
auf
ein
gleichmäßiges
Verzichtsverhältnis
zwischen
privaten
und
öffentlichen
Gläubigern
abgestellt
hatte
. [EU]
En
la
sentencia
dictada
en
la
causa
relativa
a
HAMSA
[25],
el
Tribunal
de
Primera
Instancia
rechaza
la
práctica
seguida
anteriormente
por
la
Comisión
de
exigir
la
paridad
en
las
condonaciones
de
deudas
a
los
acreedores
públicos
y
privados
con
relación
a
su
parte
en
la
deuda
.
Das
letzte
Maßnahmenpaket
für
die
Stettiner
Werft
,
das
nach
vorliegenden
Informationen
nicht
vor
dem
Beitritt
zur
Union
gewährt
wurde
,
umfasst
Abschreibungen
und
die
Stundung
der
Grundsteuer
durch
die
Stadt
Stettin
. [EU]
El
último
conjunto
de
medidas
que
,
según
la
información
de
que
se
dispone
,
no
se
concedió
antes
de
la
adhesión
,
es
el
otorgado
al
Astillero
Szczecin
por
parte
de
la
Ciudad
de
Szczecin
en
forma
de
condonaciones
y
aplazamientos
de
pago
del
impuesto
sobre
bienes
inmuebles
.
Das
Rettungsdarlehen
und
der
unverhältnismäßig
hohe
Forderungsverzicht
verschafften
der
Gruppe
Herlitz
einen
Vorteil
,
der
sie
um
Kosten
erleichterte
,
die
sie
normalerweise
selbst
hätte
bestreiten
müssen
,
was
ihren
Umstrukturierungsprozess
erleichterte
. [EU]
El
préstamo
de
salvamento
y
las
condonaciones
de
deudas
desproporcionadas
en
favor
del
grupo
Herlitz
le
confirieron
una
ventaja
reduciendo
los
costes
que
habría
debido
sufragar
y
facilitando
así
su
reestructuración
.
Dasselbe
gilt
für
die
staatliche
Beihilfe
in
dem
Insolvenzverfahren
gegen
die
Herlitz
PBS
AG
,
die
sich
aus
dem
unterschiedlichen
Prozentsatz
der
Forderungserlässe
in
der
Gruppe
PBS
3
und
bei
den
vergleichbaren
privaten
Gläubigern
in
der
Gruppe
PBS
5
ergibt
. [EU]
El
mismo
razonamiento
se
aplica
a
la
ayuda
estatal
que
resulta
,
en
el
procedimiento
de
insolvencia
relativo
a
Herlitz
PBS
AG
,
de
la
divergencia
entre
las
condonaciones
de
deudas
del
grupo
PBS
3 y
las
de
los
acreedores
privados
comparables
del
grupo
PBS
5.
Demzufolge
verletzt
Royal
Mail
seine
Zahlungsverpflichtungen
in
Bezug
auf
seine
staatlichen
Kreditfazilitäten
.
Die
Zahlungsverpflichtung
wurde
jedoch
vom
Wirtschaftsministerium
als
Kreditgeber
formell
ausgesetzt
.")
noch
zusätzliche
Darlehensfinanzierung
gewährt
. [EU]
Por
lo
tanto
,
Royal
Mail
incurre
en
mora
por
lo
que
respecta
a
sus
instrumentos
de
préstamo
con
el
Gobierno
,
pero
ha
recibido
condonaciones
formales
del
Ministerio
de
Comercio
e
Industria
,
en
su
condición
de
prestamista»
).
Der
Betrag
der
Rettungsbeihilfe
entspricht
dem
Rettungsdarlehen
von
963855
,42
EUR
.
Die
Beihilfe
an
die
Herlitz-Gruppe
in
Form
des
Forderungsverzichts
in
den
Insolvenzverfahren
entspricht
dem
anteiligen
Unterschied
zwischen
dem
von
den
öffentlichen
Gläubigern
in
den
Gruppen
PBS
3
und
HAG
3
geleisteten
Forderungsverzicht
und
dem
Forderungsverzicht
der
Gläubiger
in
den
Gruppen
PBS
5
und
HAG
2. [EU]
El
importe
de
la
ayuda
de
salvamento
corresponde
al
préstamo
de
salvamento
de
963855
,42
EUR
.
La
ayuda
concedida
al
grupo
Herlitz
en
forma
de
condonación
de
deudas
en
el
marco
de
los
procedimientos
de
insolvencia
corresponde
a
la
diferencia
proporcional
entre
las
condonaciones
de
deudas
efectuadas
por
una
parte
por
los
acreedores
públicos
de
los
grupos
PBS
3 y
HAG
3 y
por
otra
parte
por
los
acreedores
de
los
grupos
PBS
5 y
HAG
2.
der
Gesamtbetrag
der
Beihilfen-
und
Abschreibungen
in
Bezug
auf
die
Vermögenswerte
. [EU]
el
importe
total
de
las
subvenciones
y
condonaciones
relativas
a
los
activos
.
Der
Kommission
wurde
mitgeteilt
,
dass
die
ZUS
,
die
Stadtverwaltung
Sosnowiec
und
das
Finanzamt
eine
solche
Abschreibung
von
Verbindlichkeiten
nicht
vorgenommen
haben
. [EU]
Se
informó
a
la
Comisión
de
que
la
ZUS
,
el
Ayuntamiento
de
Sosnowiec
y
la
Agencia
Tributaria
no
habían
aplicado
tales
condonaciones
de
deudas
.
Der
Rechtsprechung
zufolge
ist
zudem
der
Erlass
von
Schulden
im
Rahmen
eines
gerichtlichen
Verfahrens
und
im
Einklang
mit
dem
anwendbaren
nationalen
Recht
eine
selektive
Maßnahme
,
da
er
sich
nicht
automatisch
aus
der
Anwendung
des
Gesetzes
ergibt
,
sondern
aus
einer
Ermessensentscheidung
der
betreffenden
öffentlichen
Stellen
. [EU]
Asimismo
,
se
consideró
que
las
condonaciones
de
deudas
concedidas
en
el
marco
de
un
procedimiento
judicial
y
de
conformidad
con
el
Derecho
nacional
aplicable
presentaban
un
carácter
selectivo
,
ya
que
no
se
derivaban
automáticamente
de
la
aplicación
de
la
ley
,
sino
de
la
elección
discrecional
de
los
organismos
públicos
en
cuestión
.
Der
Schuldenerlass
durch
Vergleich
wurde
von
PZL
Hydral
im
Geschäftsjahr
2004
verbucht
. [EU]
Las
condonaciones
derivadas
del
acuerdo
se
registraron
en
la
contabilidad
de
PZL
Hydral
en
el
ejercicio
financiero
de
2004
.
Deutschland
zufolge
muss
der
Forderungsverzicht
der
öffentlichen
Gläubiger
gemäß
dem
in
dem
Urteil
HAMSA
entwickelten
Grundsatz
des
privaten
Gläubigers
bewertet
werden
. [EU]
Según
Alemania
,
conviene
analizar
las
condonaciones
de
deudas
de
los
acreedores
públicos
a
la
luz
del
principio
del
acreedor
privado
establecido
en
la
sentencia
HAMSA
.
Deutschland
zufolge
waren
die
erwarteten
Erbbauzinsen
der
Herlitz-Gruppe
der
Grund
für
diesen
Forderungsverzicht
in
der
Gruppe
PBS
3. [EU]
Según
Alemania
,
los
impuestos
sobre
bienes
inmuebles
esperados
del
grupo
Herlitz
explicaban
las
condonaciones
de
deudas
para
el
grupo
PBS
3.
Die
Beihilfen
umfassten
eine
Kapitalbeteiligung
,
zwei
Vertragserfüllungsbürgschaften
,
die
ARP
erteilen
sollte
,
sowie
in
einigen
Fällen
die
Stundung
und
den
Erlass
der
Grundsteuer
durch
die
Gemeinde
Szczecin
. [EU]
Entre
tales
medidas
se
incluía
una
inyección
de
capital
,
dos
garantías
de
ejecución
que
ha
de
conceder
ARP
y
varios
aplazamientos
y
condonaciones
del
pago
de
impuestos
sobre
bienes
inmuebles
por
parte
de
la
Ciudad
de
Szczecin
.
Die
dänische
Regierung
garantierte
einen
Substanzwert
von
Combus
zum
31
.
Dezember
2000
,
nach
dem
vereinbarten
Ausgleich
von
Abschreibungen
usw
.,
in
Höhe
von
31
,8
Mio
.
DKK
. [EU]
El
Gobierno
danés
garantizó
el
valor
neto
de
los
activos
de
Combus
a
31
de
diciembre
de
2000
,
tras
los
ajustes
por
condonaciones
,
etc
.
en
virtud
del
acuerdo
,
por
un
importe
de
31
,8
millones
DKK
.
Die
gleichen
Argumente
wurden
in
Bezug
auf
den
Forderungsverzicht
des
Landes
Berlin
und
des
Liegenschaftsfonds
vorgebracht
. [EU]
Los
mismos
argumentos
se
alegaron
para
justificar
las
condonaciones
de
deudas
del
Estado
federado
de
Berlín
y
el
Liegenschaftsfonds
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "condonaciones":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners