A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Absichtserklärung
absichtslos
Absichtslosigkeit
Absichtsurkunde
absinken
Absinken
Absinth
Absinthismus
Absinthvergiftung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
54 results for
absinken
Word division: Ab·sin·ken
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Die
Mitgliedstaaten
sollten
mit
ihren
Plänen
zur
Freigabe
von
Ölsicherheitsvorräten
fortfahren
,
um
an
der
gemeinsamen
internationalen
Aktion
der
IEA
(
initial
collective
action
)
im
Zuge
der
vom
Wirbelsturm
Katrina
verursachten
Versorgungsstörungen
teilzunehmen
und
um
die
Verluste
bei
der
Ölproduktion
während
des
Zeitraums
vom
2.
September
2005
bis
2.
Oktober
2005
abzudecken
,
selbst
wenn
eine
solche
Vorratsfreigabe
deren
Ölsicherheitsvorräte
zeitweilig
unter
die
vorgeschriebenen
Mindestniveaus
absinken
lässt
. [EU]
Los
Estados
miembros
deben
continuar
con
sus
planes
de
liberación
de
reservas
de
seguridad
de
petróleo
con
el
fin
de
participar
en
la
acción
colectiva
internacional
tras
la
perturbación
del
suministro
causada
por
el
huracán
Katrina
,
para
cubrir
la
pérdida
de
producción
petrolífera
durante
el
período
comprendido
entre
el
2
de
septiembre
de
2005
y
el
2
de
octubre
de
2005
,
aun
cuando
dicha
liberación
de
reservas
haga
descender
temporalmente
sus
reservas
de
petróleo
por
debajo
de
los
niveles
mínimos
exigidos
.
Die
pneumatisch/hydraulische
Hilfseinrichtung
muss
so
mit
Energie
versorgt
werden
,
dass
während
ihres
Betriebes
die
vorgeschriebenen
Verzögerungswerte
erreicht
werden
können
und
selbst
bei
einem
Schaden
an
der
Energiequelle
der
Energievorrat
für
die
Bremssysteme
durch
den
Betrieb
der
Hilfseinrichtung
nicht
unter
den
in
Absatz
5.2.14
festgelegten
Wert
absinken
kann
. [EU]
Los
equipos
auxiliares
neumáticos
o
hidráulicos
deberán
abastecerse
de
energía
en
condiciones
tales
que
durante
su
funcionamiento
se
puedan
alcanzar
los
valores
de
deceleración
exigidos
y
que
,
incluso
en
caso
de
fallo
de
la
fuente
de
energía
,
el
funcionamiento
de
los
equipos
auxiliares
no
dé
lugar
a
que
las
reservas
de
energía
que
alimentan
los
sistemas
de
frenado
desciendan
por
debajo
del
nivel
indicado
en
el
apartado
5.2.14.
Dies
erhöht
die
Zugkraft
,
so
dass
die
Leine
nicht
unbedingt
länger
sein
muss
,
und
trägt
der
Aussetzgeschwindigkeit
und
der
Zeit
für
das
Absinken
der
Köder
Rechnung
. [EU]
Esta
característica
aumenta
la
resistencia
al
arrastre
,
lo
que
permite
reducir
la
longitud
de
línea
requerida
, y
tiene
en
cuenta
la
velocidad
de
calado
y
el
tiempo
necesario
para
la
inmersión
del
cebo
.
Dieser
Wert
blieb
im
Bezugszeitraum
stabil
.
Der
Produktionsrückgang
im
Bezugszeitraum
führte
zu
einem
entsprechenden
Absinken
der
Kapazitätsauslastung
. [EU]
A
consecuencia
de
la
disminución
de
los
volúmenes
de
producción
,
la
utilización
de
la
capacidad
disminuyó
en
la
misma
proporción
que
la
producción
durante
el
período
considerado
.
Die
Teilnahme
an
der
o. e.
initial
collective
action
könnte
in
einigen
Mitgliedstaaten
dazu
führen
,
dass
deren
Ölsicherheitsvorräte
unter
die
in
der
Richtlinie
68/414/EWG
festgelegten
verbindlichen
Mindestniveaus
absinken
. [EU]
La
participación
en
la
acción
colectiva
inicial
podría
provocar
que
algunos
Estados
miembros
vean
reducidas
sus
reservas
de
seguridad
de
petróleo
por
debajo
de
los
niveles
mínimos
establecidos
por
la
Directiva
68/414/CEE
.
Die
Untersuchung
ergab
,
dass
der
plötzliche
Nachfragerückgang
tatsächlich
die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
negativ
beeinflusste
,
denn
das
unvermittelte
Absinken
der
Rentabilität
und
des
Cashflow
waren
über
einen
Kosteneffekt
(
der
unter
Randnummer
92
beschriebene
Produktivitätsverlust
im
UZ
und
der
Anstieg
der
Stückkosten
bei
der
Produktion
)
und
einen
Preiseffekt
(
plötzliche
Überkapazität
)
unmittelbar
auf
diesen
Markteinbruch
zurückzuführen
. [EU]
La
investigación
ha
puesto
de
relieve
que
el
descenso
marcado
en
la
demanda
,
de
hecho
,
tuvo
un
impacto
negativo
en
la
situación
de
la
industria
de
la
Comunidad
,
dado
que
la
disminución
de
su
rentabilidad
y
su
flujo
de
caja
se
encuentran
directamente
vinculados
con
el
retroceso
del
mercado
por
efecto
de
los
costes
(pérdida
de
productividad
en
el
período
de
investigación
,
como
se
indica
en
el
considerando
92
y
aumento
de
los
costes
unitarios
de
producción
) y
el
efecto
del
precio
(exceso
de
capacidad
repentino
).
Die
zweite
besteht
in
einer
neuen
Kreditlinie
,
die
von
der
CGD
in
einer
Höhe
von
bis
zu
[150-350]
Mio
.
EUR
als
Ausgleich
für
ein
Absinken
der
Einlagen
unter
1,8
Mrd
.
EUR
zu
gewähren
ist
.
Die
Vergütung
soll
dem
Euribor
+[...]
Bps
entsprechen
. [EU]
En
segundo
lugar
,
una
segunda
línea
de
crédito
,
concedida
asimismo
por
la
CGD
,
por
un
importe
máximo
de
[150-350]
millones
EUR
,
para
compensar
la
disminución
de
los
depósitos
por
debajo
de
un
límite
de
1800
millones
EUR
,
remunerada
al
tipo
Euribor
+ [...]
puntos
básicos
.
Druckluftbetätigte/hydraulische
Hilfseinrichtungen
müssen
so
mit
Energie
versorgt
werden
,
dass
während
ihres
Betriebes
die
vorgeschriebenen
Verzögerungswerte
erreicht
werden
können
und
selbst
bei
einer
Störung
an
der
Energiequelle
der
Energievorrat
für
die
Bremssysteme
durch
den
Betrieb
der
Hilfseinrichtungen
nicht
unter
den
in
Absatz
5.2.1.13
festgelegten
Wert
absinken
kann
. [EU]
Los
equipos
neumáticos
o
hidráulicos
auxiliares
deberán
estar
abastecidos
de
energía
de
manera
que
durante
su
funcionamiento
puedan
alcanzarse
los
valores
de
desaceleración
prescritos
y
que
,
incluso
si
resulta
dañada
la
fuente
de
energía
,
su
funcionamiento
no
pueda
hacer
que
las
reservas
de
energía
que
alimentan
los
sistemas
de
frenado
desciendan
por
debajo
del
nivel
indicado
en
el
punto
5.2.1.13.
Ein
Kredit
gilt
nach
dem
BWG
nicht
als
Eigenkapital
und
würde
ein
Absinken
der
Kapitalquote
unter
die
gesetzlichen
Eigenmittelerfordnisse
nicht
verhindern
. [EU]
Con
arreglo
a
la
BWG
,
un
crédito
no
se
considera
capital
propio
y
no
evitaría
una
disminución
del
ratio
de
capital
por
debajo
del
mínimo
legal
.
Er
geht
zurück
auf
das
Absinken
des
Produktionsvolumens
,
das
wiederum
durch
die
gedumpten
Einfuhren
bei
gleichzeitig
stabilen
Kapazitäten
verursacht
wurde
. [EU]
Por
lo
tanto
,
es
el
resultado
de
la
disminución
del
volumen
de
producción
debido
a
las
importaciones
objeto
de
dumping
con
capacidad
estable
.
Es
wird
nicht
erwartet
,
dass
die
Mengen
der
Ölsicherheitsvorräte
,
die
von
einzelnen
Mitgliedsstaaten
freigegeben
werden
,
das
Gesamtniveau
der
Ölsicherheitsvorräte
in
der
Gemeinschaft
unterhalb
die
vorgeschriebenen
Mindestniveaus
absinken
lassen
. [EU]
No
cabe
esperar
que
las
cantidades
de
reservas
de
seguridad
de
petróleo
que
libere
cada
Estado
miembro
hagan
descender
el
nivel
general
de
reservas
de
la
Comunidad
por
debajo
de
los
niveles
mínimos
obligatorios
.
Fällt
die
Rentabilität
hingegen
sehr
hoch
aus
-
also
bei
einem
IRR
von
über
25
% -
würde
dies
auf
jeden
Fall
das
Rentabilitätsziel
von
Fintecna
als
Investor
übertreffen
,
und
wegen
der
teilweisen
Aufteilung
würde
die
eigene
Rentabilität
dennoch
nicht
unter
diesen
Wert
absinken
. [EU]
Si
,
en
cambio
,
dicha
rentabilidad
es
muy
elevada
,
con
un
IRR
superior
al
25
%,
superaría
de
todos
modos
el
objetivo
que
Fintecna
se
ha
fijado
como
inversor
y
la
distribución
parcial
no
llegaría
a
disminuir
su
rentabilidad
por
debajo
de
esta
cifra
.
gibt
Auslösewerte
vor
, z. B.
Sterblichkeit
gleich
einem
festgelegten
Schwellenwert
oder
höher
,
deutliches
Absinken
der
Futter-
und/oder
Wasseraufnahme
und/oder
starker
Rückgang
der
Eierproduktion
,
Verhaltensänderungen
oder
andere
relevante
Indikatoren
[EU]
prescribirá
los
niveles
de
actuación
,
como
una
mortalidad
igual
o
superior
a
un
umbral
determinado
,
caídas
importantes
del
consumo
de
piensos
o
agua
y
en
la
producción
de
huevos
,
cambios
de
comportamiento
u
otros
indicadores
pertinentes
Hydrauliktanks
sind
mit
Niveaualarmgebern
auszurüsten
,
die
ein
Absinken
des
Ölstandes
unter
den
für
den
sicheren
Betrieb
niedrigsten
zulässigen
Füllstand
überwachen
. [EU]
Los
tanques
hidráulicos
llevarán
instalado
un
dispositivo
de
alarma
que
avise
cuando
el
aceite
descienda
por
debajo
del
nivel
mínimo
que
permita
un
funcionamiento
seguro
.
Im
Einzelnen
ist
ein
deutliches
Absinken
der
Beschäftigtenzahl
von
2400
im
Jahr
2006
auf
2100
im
Jahr
2007
zu
verzeichnen
,
was
einem
Rückgang
um
13
%
entspricht
;
im
Jahr
2008
und
im
UZ
wurde
dieser
Stand
in
etwa
beibehalten
. [EU]
Más
específicamente
,
la
cantidad
de
personas
empleadas
disminuyó
significativamente
,
en
un
13
%, y
pasó
de
2400
en
2006
a
2100
en
2007
, y
después
permaneció
en
torno
a
ese
nivel
en
2008
y
en
el
periodo
de
investigación
.
Im
schlimmsten
Fall
, d. h.
sollten
diese
KMU
die
Ware
von
chinesischen
ausführenden
Herstellern
,
die
von
Maßnahmen
betroffen
sind
,
beziehen
und
ihre
Bezugsquelle
nicht
ändern
,
würde
mit
der
Einführung
endgültiger
Maßnahmen
ihre
Rentabilität
von
–
; 1,9 %
auf
–
; 3,3 %
absinken
. [EU]
En
la
hipótesis
de
la
situación
más
desfavorable
, a
saber
,
en
caso
de
que
estas
PYME
compren
a
productores
exportadores
chinos
sometidos
a
medidas
y
no
cambien
sus
proveedores
,
su
rentabilidad
se
reduciría
y
pasaría
del
-1
,9 %
al
-3
,3 %
con
la
aplicación
de
medidas
definitivas
.
In
Bezug
auf
die
Produktionskapazität
insgesamt
bestätigten
die
endgültigen
Feststellungen
das
Absinken
der
Kapazitätsauslastung
im
Bezugszeitraum
. [EU]
En
lo
que
respecta
a
la
capacidad
de
producción
global
,
las
conclusiones
definitivas
confirmaron
el
descenso
de
la
utilización
de
la
capacidad
durante
el
período
considerado
.
In
diesem
Fall
dürfen
die
Eigenmittel
nicht
unter
den
am
22
.
Dezember
1989
erreichten
Höchstbetrag
absinken
. [EU]
En
ese
caso
,
los
fondos
propios
no
podrán
descender
de
la
mayor
cuantía
que
hubiesen
alcanzado
a
partir
del
22
de
diciembre
de
1989
.
In
diesem
Fall
dürfen
die
Eigenmittel
nicht
unter
den
am
2.
Mai
1992
erreichten
Höchstbetrag
absinken
.' [EU]
En
ese
caso
,
los
fondos
propios
no
podrán
disminuir
por
debajo
de
la
mayor
cuantía
que
hubiesen
alcanzado
a
partir
del
2
de
mayo
de
1992
.»;
Infolgedessen
dürfte
der
um
konjunkturelle
Faktoren
sowie
um
einmalige
und
sonstige
befristete
Maßnahmen
bereinigte
Haushaltssaldo
nach
derzeitigen
Schätzungen
,
wenn
keine
weiteren
Maßnahmen
ergriffen
werden
,
leicht
unter
den
Richtwert
von
–
; 1,2 %
des
BIP
-
der
mindestens
erreicht
sein
muss
,
damit
der
Referenzwert
von
3 %
des
BIP
bei
normalen
Konjunkturschwankungen
nicht
überschritten
wird
-
absinken
. [EU]
Como
consecuencia
de
ello
,
actualmente
se
estima
que
, a
menos
que
se
tomen
nuevas
medidas
,
en
2015
el
saldo
presupuestario
excluidas
las
medidas
puntuales
y
otras
medidas
de
carácter
temporal
pasaría
a
situarse
ligeramente
por
debajo
del
valor
de
referencia
mínimo
del
–
; 1,2 %
del
PIB
,
lo
que
garantizaría
un
margen
de
seguridad
suficiente
para
impedir
que
el
déficit
rebase
el
límite
del
3 %
del
PIB
en
caso
de
fluctuaciones
macroeconómicas
normales
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "absinken":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners