A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
111 results for abgeschrieben
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
15
Die
aktivierte
Abraumtätigkeit
wird
über
die
erwartete
Nutzungsdauer
des
identifizierten
Erzmassenbestandteils
,
zu
dem
sich
der
Zugang
durch
die
Abraumtätigkeit
verbessert
,
systematisch
abgeschrieben
oder
amortisiert
. [EU]
15
El
activo
derivado
de
la
actividad
de
desmonte
se
depreciará
o
amortizará
de
forma
sistemática
,
durante
la
vida
útil
esperada
del
componente
identificado
del
cuerpo
mineral
que
resulte
más
accesible
gracias
a
la
actividad
de
desmonte
.
16
Ist
der
Buchwert
oder
sind
die
letztlich
zu
erwartenden
Anschaffungs-
oder
Herstellungskosten
des
qualifizierten
Vermögenswerts
höher
als
der
erzielbare
Betrag
dieses
Gegenstands
oder
sein
Nettoveräußerungswert
,
so
wird
der
Buchwert
gemäß
den
Bestimmungen
anderer
Standards
außerplanmäßig
abgeschrieben
oder
ausgebucht
. [EU]
16
Cuando
el
importe
en
libros
o
el
coste
final
esperado
del
activo
apto
exceda
su
importe
recuperable
o
su
valor
neto
realizable
,
el
importe
en
libros
se
reducirá
o
dará
de
baja
de
acuerdo
con
las
exigencias
de
otras
Normas
.
Abgeschrieben
im
Jahr
2001
[EU]
Cancelado
en
2001
Allem
Anschein
nach
hatten
einige
öffentliche
Gläubiger
während
der
Umstrukturierung
mehr
Schulden
abgeschrieben
,
als
das
im
Falle
eines
Konkurses
geschehen
wäre
,
wobei
zumindest
im
Falle
der
Gläubiger
öffentlich-rechtlicher
Forderungen
davon
ausgegangen
wurde
,
dass
es
hochwertige
Sicherheiten
gegeben
hat
. [EU]
Se
puso
de
relieve
que
algunos
acreedores
públicos
estaban
renunciando
a
más
deudas
en
el
curso
de
la
reestructuración
de
a
las
que
habrían
renunciado
en
caso
de
insolvencia
,
lo
que
hacía
pensar
que
disponían
de
mejores
garantías
,
al
menos
en
el
caso
de
los
acreedores
públicos
institucionales
.
Angesichts
dessen
,
dass
diese
Beihilfe
ähnliche
Wirkung
hatte
wie
ein
Schuldenerlass
,
könnte
die
Kommission
akzeptieren
,
dass
die
polnischen
Behörden
bei
der
Wiedererlangung
der
Beihilfe
so
fortfahren
,
als
ob
die
ursprünglichen
Verbindlichkeiten
abgeschrieben
wären
. [EU]
Habida
cuenta
de
que
la
ayuda
producía
efectos
similares
a
una
condonación
de
deuda
,
la
Comisión
podría
aceptar
,
sin
embargo
,
que
las
autoridades
polacas
procedieran
a
la
recuperación
como
si
la
deuda
original
hubiera
sido
condonada
.
Auch
den
IAS
2 (
Vorräte
)
wandte
der
Antragsteller
nicht
korrekt
an
,
Gebäude
wurden
nicht
gemäß
IAS
16
in
Ansatz
gebracht
und
abgeschrieben
und
die
Landnutzungsrechte
wurden
nicht
nach
IAS
38
abgeschrieben
. [EU]
El
solicitante
incumplía
también
la
NIC
2 (existencias),
el
reconocimiento
contable
y
la
amortización
de
los
edificios
no
se
ajustaban
a
la
NIC
16
, y
los
derechos
de
uso
del
terreno
no
se
amortizaban
conforme
a
lo
previsto
en
la
NIC
38
.
Bei
der
scheinbar
hohen
Nettokapitalrendite
darf
nicht
übersehen
werden
,
dass
die
meisten
Unternehmen
,
die
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
bilden
,
vor
30
und
mehr
Jahren
gegründet
wurden
und
der
überwiegende
Teil
ihrer
Vermögenswerte
bereits
weitgehend
abgeschrieben
ist
. [EU]
Respecto
al
nivel
aparentemente
alto
de
rendimiento
del
activo
neto
,
conviene
señalar
que
la
mayoría
de
las
empresas
que
constituyen
la
industria
de
la
Comunidad
se
crearon
hace
30
o
más
años
y,
por
tanto
,
la
mayoría
de
sus
activos
ya
se
han
amortizado
considerablemente
.
Bei
Lizenzen
,
mit
denen
die
Einfuhr
oder
die
Ausfuhr
genehmigt
wird
,
wird
die
Ware
erst
freigegeben
,
wenn
der
Zollstelle
gemäß
Artikel
23
Absatz
1
von
der
zuständigen
Behörde
mitgeteilt
wurde
,
dass
die
in
dem
Zollpapier
angegebene
Lizenz
für
das
betreffende
Erzeugnis
gültig
ist
und
abgeschrieben
wurde
. [EU]
En
el
caso
de
un
certificado
que
autorice
la
importación
o
que
autorice
la
exportación
,
la
entrega
de
la
mercancía
solo
podrá
efectuarse
si
la
aduana
mencionada
en
el
artículo
23
,
apartado
1,
ha
sido
informada
por
la
autoridad
competente
de
que
el
certificado
indicado
en
el
documento
aduanero
es
válido
para
el
producto
de
que
se
trate
y
ha
sido
imputado
.
Belegt
wird
dies
durch
die
Art
und
Weise
,
in
der
die
Gläubiger
sowohl
die
Prolongation
als
auch
die
Aktien
,
die
sie
im
Rahmen
des
Schuldenswap
erhielten
,
behandelten:
Rund
80-90
%
der
Forderungen
an
Hynix
wurden
als
Verluste
abgeschrieben
-
in
einem
Fall
sogar
100
% -
und
die
Aktien
wurden
mit
etwa
20
%
des
von
den
Gläubigern
gezahlten
Preises
verbucht
. [EU]
Todo
esto
lo
demostró
el
tratamiento
que
dieron
los
acreedores
tanto
a
la
refinanciación
de
la
deuda
como
a
las
acciones
que
recibieron
con
motivo
del
canje
de
deudas
por
acciones:
alrededor
de
un
80-90
%
de
la
deuda
de
Hynix
se
había
amortizado
como
pérdidas
(en
uno
de
los
casos
,
incluso
al
100
%) y
el
capital
se
contabilizó
a
un
20
%
aproximadamente
del
precio
pagado
por
los
acreedores
.
bewahren
eine
Kopie
jeder
Einfuhrlizenz
bzw
.
-teillizenz
auf
,
die
bei
der
Annahme
einer
Anmeldung
zur
Abfertigung
zum
freien
Verkehr
abgeschrieben
wurde
,
und
[EU]
conservarán
una
copia
de
cada
certificado
y
extracto
de
certificado
de
importación
imputado
con
motivo
de
la
aceptación
de
una
declaración
de
despacho
a
libre
práctica
, y
Bewertungsvorschriften:
In
Übereinstimmung
mit
der
Behandlung
der
von
MFI
gewährten
Kredite
werden
von
SFI
gewährte
Kredite
grundsätzlich
brutto
nach
Abzug
aller
einschlägigen
allgemeinen
und
speziellen
Rückstellungen
so
lange
ausgewiesen
,
bis
die
Kredite
von
den
berichtenden
Instituten
abgeschrieben
worden
sind
.
Ab
diesem
Zeitpunkt
werden
die
Kredite
dann
nicht
mehr
in
der
Bilanz
ausgewiesen
. [EU]
Normas
de
valoración:
De
acuerdo
con
el
tratamiento
de
los
préstamos
hechos
por
las
IFM
,
en
principio
,
los
préstamos
hechos
por
los
OIF
se
registrarán
como
el
importe
bruto
de
todas
las
reservas
relacionadas
,
tanto
generales
como
específicas
,
hasta
que
los
préstamos
sean
saneados
por
parte
de
la
institución
informadora
,
momento
en
el
cual
los
préstamos
se
eliminarán
del
balance
.
Bewertungsvorschriften:
Von
SFI
gewährte
Kredite
müssen
brutto
vor
Abzug
aller
einschlägigen
allgemeinen
und
speziellen
Rückstellungen
solange
ausgewiesen
werden
,
bis
die
Kredite
von
den
berichtenden
Instituten
abgeschrieben
worden
sind
;
ab
diesem
Zeitpunkt
dürfen
die
Kredite
dann
nicht
mehr
in
der
Bilanz
ausgewiesen
werden
. [EU]
Normas
de
valoración:
Los
préstamos
hechos
por
los
OIF
se
deberán
registrar
como
el
importe
bruto
de
todas
las
reservas
relacionadas
,
tanto
generales
como
específicas
,
hasta
que
los
préstamos
sean
saneados
por
parte
de
la
entidad
informadora
,
momento
en
el
cual
los
préstamos
se
deberán
eliminar
del
balance
.
Bewertungsvorschriften:
Von
SFIs
gewährte
Kredite
müssen
brutto
nach
Abzug
aller
einschlägigen
allgemeinen
und
speziellen
Rückstellungen
solange
ausgewiesen
werden
,
bis
die
Kredite
von
den
berichtenden
Instituten
abgeschrieben
worden
sind
.
Ab
diesem
Zeitpunkt
müssen
die
Kredite
dann
nicht
mehr
in
der
Bilanz
ausgewiesen
werden
. [EU]
Normas
de
valoración:
Los
préstamos
hechos
por
los
OIF
se
deberán
registrar
como
el
importe
bruto
de
todas
las
reservas
relacionadas
,
tanto
generales
como
específicas
,
hasta
que
los
préstamos
sean
saneados
por
parte
de
la
entidad
informadora
,
momento
en
el
cual
los
préstamos
se
deberán
eliminar
del
balance
.
Beziehen
die
Kosten
Abschreibungen
von
Kapitalinvestitionen
mit
einer
Laufzeit
von
mehr
als
einem
Jahr
in
einer
Höhe
von
mehr
als
500
Euro
ein
,
so
werden
diese
Abschreibungskosten
als
erstattungsfähig
betrachtet
,
sofern
sie
ausschließlich
das
nationale
Programm
betreffen
,
in
den
Zeitraum
der
Erstattungsfähigkeit
dieses
Programms
fallen
und
folgende
Bedingung
erfüllt
ist:
Bei
Investitionen
in
Bautätigkeiten
und
Infrastruktur
werden
die
Kosten
über
zehn
Jahre
linear
abgeschrieben
,
Investitionen
in
andere
Ausrüstung
,
einschließlich
Informatik
,
werden
über
fünf
Jahre
linear
abgeschrieben
. [EU]
Si
los
gastos
incluyen
una
amortización
de
inversiones
de
capital
de
una
vigencia
de
más
un
año
y
de
más
de
500
EUR
,
estos
gastos
de
amortización
se
considerarán
subvencionables
siempre
y
cuando
correspondan
exclusivamente
al
programa
nacional
y
se
hayan
efectuado
durante
el
período
de
subvencionabilidad
de
la
fase
del
programa
de
que
se
trate
.
Esos
gastos
se
amortizarán
,
según
el
método
lineal
,
en
diez
años
,
en
el
caso
de
las
inversiones
en
obra
civil
y
en
infraestructuras
, y
en
cinco
años
,
en
el
de
las
inversiones
en
otros
bienes
de
equipo
,
incluidos
los
equipos
informáticos
.
Da
beim
Erwerb
beträchtlicher
Beteiligungen
an
in
Spanien
ansässigen
Unternehmen
die
Verschmelzung
der
erwerbenden
Unternehmen
und
der
erworbenen
Unternehmen
ohne
jedes
rechtliche
oder
steuerliche
Hindernis
möglich
sei
,
könne
der
sich
durch
die
Verschmelzung
in
steuerlicher
Hinsicht
ergebende
Geschäfts-
oder
Firmenwert
abgeschrieben
werden
. [EU]
Dado
que
las
adquisiciones
de
participaciones
significativas
en
entidades
residentes
pueden
llevar
a
la
combinación
de
las
empresas
adquirentes
y
de
las
adquiridas
sin
ningún
obstáculo
jurídico
o
tributario
,
el
fondo
de
comercio
,
que
afloraría
a
efectos
fiscales
a
consecuencia
de
la
combinación
,
podría
amortizarse
[27].
Da
beim
Erwerb
beträchtlicher
Beteiligungen
an
in
Spanien
ansässigen
Unternehmen
die
Verschmelzung
der
erwerbenden
Unternehmen
und
der
erworbenen
Unternehmen
ohne
jedes
rechtliche
oder
steuerliche
Hindernis
möglich
sei
,
könne
der
sich
durch
die
Verschmelzung
in
steuerlicher
Hinsicht
ergebende
Geschäfts-
oder
Firmenwert
abgeschrieben
werden
. [EU]
Dado
que
las
adquisiciones
de
participaciones
significativas
en
entidades
residentes
pueden
llevar
a
la
combinación
de
las
empresas
adquirentes
y
de
las
adquiridas
sin
ningún
obstáculo
legal
o
tributario
,
el
fondo
de
comercio
,
que
afloraría
a
efectos
fiscales
a
consecuencia
de
la
combinación
,
podría
amortizarse
[28].
Da
der
Geschäfts-
oder
Firmenwert
abgeschrieben
werden
kann
,
würde
der
steuerlich
geltend
gemachte
Betrag
bei
Veräußerung
der
betreffenden
ausländischen
Beteiligung
nämlich
eine
Zunahme
des
zum
Zeitpunkt
des
Verkaufs
besteuerten
Wertzuwachses
bewirken
. [EU]
En
efecto
,
al
permitir
la
amortización
del
fondo
de
comercio
,
si
se
revendiera
la
participación
extranjera
en
cuestión
,
la
cuantía
deducida
llevaría
a
un
incremento
de
la
plusvalía
gravada
en
el
momento
de
la
venta
.
Da
der
Vertrag
jedoch
die
Nutzung
der
Fahrzeuge
für
einen
Zeitraum
von
12
Jahren
ermöglicht
,
wird
1/3
der
Flotte
genutzt
,
obwohl
es
schon
vollständig
abgeschrieben
ist
. [EU]
Ahora
bien
,
dado
que
el
contrato
permite
el
uso
de
vehículos
por
un
período
de
12
años
,
un
tercio
de
la
flota
se
utiliza
pese
a
que
ya
está
totalmente
amortizada
.
Da
der
Zeitpunkt
,
zu
dem
die
uneinbringlichen
Kredite
und
Darlehen
abgeschrieben
werden
,
sich
je
nach
dem
Einzelfall
richtet
,
können
der
Bruttobetrag
der
Kredite
und
Darlehen
und
der
Wertberichtigungsposten
für
Wertminderungsaufwendungen
in
vergleichbaren
Situationen
erheblich
voneinander
abweichen
. [EU]
Como
el
momento
en
el
que
los
préstamos
y
anticipos
se
eliminan
en
las
cuentas
varía
,
el
importe
bruto
de
los
préstamos
y
anticipos
y
el
de
la
cuenta
de
provisión
para
pérdidas
por
deterioro
del
valor
podría
variar
de
manera
considerable
para
circunstancias
similares
.
Da
die
realisierten
Wertzuwächse
eingefroren
wurden
,
konnten
die
entsprechenden
Veräußerungsgewinne
nicht
ausgeschüttet
und
die
Wertzuwachsquoten
der
Aktiva
auch
nicht
abgeschrieben
,
wertberichtigt
oder
in
irgend
einer
anderen
Weise
vom
zu
versteuernden
Einkommen
der
aus
den
Umstrukturierungen
hervorgegangenen
Gesellschaften
abgezogen
werden
. [EU]
Las
plusvalías
realizadas
fueron
congeladas
,
de
modo
que
no
se
pudieron
distribuir
los
beneficios
, y
los
incrementos
del
valor
de
los
activos
no
se
pudieron
amortizar
,
desvalorizar
ni
deducir
de
ningún
modo
de
los
ingresos
imponibles
de
las
sociedades
surgidas
de
esas
operaciones
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abgeschrieben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners