A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Wettbetrag
Wettbewerb
Wettbewerber
Wettbewerbs-
Wettbewerbsbedingungen
Wettbewerbsbehinderung
Wettbewerbsbeschränkung
Wettbewerbsdruck
Wettbewerbsfreiheit
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
634 results for
Wettbewerbsbedingungen
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Abgesehen
von
den
Sektoren
,
die
diesbezüglich
besonderen
EWR-Vorschriften
unterliegen
,
werden
die
Kriterien
und
Voraussetzungen
für
die
Erbringung
solcher
Leistungen
unabhängig
von
der
Rechtsstellung
des
Dienstleistungserbringers
und
unabhängig
davon
,
ob
die
Leistungen
unter
Wettbewerbsbedingungen
erbracht
werden
oder
nicht
,
vom
Staat
festgelegt
. [EU]
Las
autoridades
públicas
son
responsables
-salvo
en
aquellos
sectores
en
los
que
existan
normas
del
EEE
a
este
respecto-
de
establecer
el
marco
de
criterios
y
condiciones
aplicables
a
la
prestación
de
servicios
,
independientemente
de
la
personalidad
jurídica
del
prestador
de
servicios
y
de
si
estos
se
prestan
en
régimen
de
libre
competencia
.
Abweichend
von
den
Spotmärkten
-
wo
aufgrund
der
ökonomischen
Theorie
im
Fall
von
idealen
Wettbewerbsbedingungen
der
Preis
zu
jedem
einzelnen
Zeitpunkt
identisch
ist
mit
den
höchsten
kurzfristigen
Kosten
sämtlicher
Erzeugungsanlagen
zur
Befriedigung
der
Nachfrage
-
gibt
es
auf
den
Terminmärkten
kein
solch
offenkundiges
Preisniveau
,
das
aufgrund
der
ökonomischen
Theorie
schätzbar
wäre
. [EU]
A
diferencia
de
los
mercados
a
contado
,
para
los
que
la
teoría
económica
sugiere
que
en
condiciones
perfectamente
competitivas
el
precio
es
en
cada
momento
el
coste
marginal
a
corto
plazo
más
elevado
de
todas
las
unidades
de
generación
necesarias
para
hacer
frente
a
la
demanda
[121],
no
hay
modelo
de
precios
explícito
para
los
mercados
a
plazo
que
pueda
estimarse
usando
la
teoría
económica
.
Allerdings
sollte
der
Zoll
nicht
bezwecken
,
Einfuhren
zu
behindern
;
er
sollte
lediglich
wieder
für
faire
Wettbewerbsbedingungen
auf
dem
Markt
sorgen
. [EU]
Sin
embargo
,
el
objetivo
de
los
derechos
no
debería
ser
disuadir
las
importaciones
sino
solo
restablecer
una
competencia
leal
en
el
mercado
.
Andererseits
ermöglicht
es
die
technische
Modalität
mit
Einfach-IMSI
nicht
,
die
Nachfrage
der
Verbraucher
in
allen
Kategorien
, z. B.
die
der
Intensivnutzer
von
Datendiensten
,
zu
Wettbewerbsbedingungen
zu
bedienen
. [EU]
Debe
señalarse
,
por
otra
parte
,
que
la
modalidad
técnica
de
la
IMSI
única
no
permite
responder
en
condiciones
competitivas
a
todos
los
tipos
de
demandas
del
consumidor
,
como
,
por
ejemplo
,
el
uso
intensivo
de
servicios
de
datos
.
Andererseits
sollten
die
Voraussetzungen
,
an
die
eine
Rekapitalisierungsmaßnahme
geknüpft
wird
,
gerechte
Wettbewerbsbedingungen
und
längerfristig
die
Normalisierung
des
Marktgeschehens
gewährleisten
. [EU]
Por
otro
,
las
condiciones
vinculadas
a
cualquier
medida
de
recapitalización
deben
garantizar
la
igualdad
de
condiciones
y, a
más
largo
plazo
,
el
restablecimiento
de
las
condiciones
normales
de
mercado
.
Andernfalls
sollten
die
NRB
beobachten
,
ob
es
aufgrund
des
Aufbaus
von
NGA-Netzen
und
der
anschließenden
Entwicklung
der
Wettbewerbsbedingungen
innerhalb
eines
geografisch
abgegrenzten
Markts
geboten
ist
,
differenzierte
Abhilfemaßnahmen
aufzuerlegen
. [EU]
En
otros
casos
,
las
ANR
deberían
vigilar
si
el
despliegue
de
las
redes
NGA
y
la
evolución
posterior
de
las
condiciones
competitivas
en
un
mercado
definido
geográficamente
justifican
la
imposición
de
soluciones
diferenciadas
.
Anders
ausgedrückt
,
wird
ersichtlich
,
dass
der
Staat
die
Gründung
des
FPAP
,
der
sich
in
Form
einer
Genossenschaft
konstituierte
,
und
sein
Engagement
auf
den
Terminmärkten
für
Erdölerzeugnisse
konkret
unterstützt
hat
,
obgleich
diese
Aktivität
nicht
der
gewöhnlichen
Aktivität
einer
Genossenschaft
entspricht
,
und
zwar
unter
den
Bedingungen
des
Wettbewerbs
mit
privaten
Wirtschaftsbeteiligten
,
bei
denen
es
sich
nicht
um
die
normalen
Wettbewerbsbedingungen
handelt
. [EU]
Dicho
de
otro
modo
,
el
Estado
ha
apoyado
concretamente
la
creación
del
FPAP
,
constituido
como
un
sindicato
, y
su
participación
en
los
mercados
de
futuros
de
los
productos
del
petróleo
,
aun
cuando
esta
actividad
no
corresponde
a
la
actividad
ordinaria
de
un
sindicato
,
en
condiciones
de
competencia
con
los
agentes
económicos
que
no
son
condiciones
de
competencia
normales
.
An
dieser
Stelle
sei
daran
erinnert
,
dass
Beihilfen
,
mit
denen
ein
Unternehmen
von
den
Kosten
befreit
werden
soll
,
die
es
normalerweise
im
Rahmen
seiner
laufenden
Geschäftsführung
oder
seiner
üblichen
Tätigkeiten
zu
tragen
gehabt
hätte
,
grundsätzlich
die
Wettbewerbsbedingungen
verfälschen
. [EU]
En
este
contexto
,
cabe
recordar
que
las
ayudas
dirigidas
a
liberar
a
una
empresa
de
los
gastos
que
habría
debido
sufragar
en
el
marco
de
su
gestión
corriente
o
de
sus
actividades
normales
,
falsean
en
principio
las
condiciones
de
competencia
.
An
dieser
Stelle
sei
daran
erinnert
,
dass
Beihilfen
,
mit
denen
ein
Unternehmen
von
Kosten
befreit
werden
soll
,
die
es
normalerweise
im
Rahmen
seiner
laufenden
Geschäftsführung
oder
seiner
üblichen
Tätigkeiten
zu
tragen
gehabt
hätte
,
grundsätzlich
die
Wettbewerbsbedingungen
verfälschen
. [EU]
En
este
contexto
,
conviene
recordar
que
las
ayudas
encaminadas
a
liberar
a
una
empresa
de
los
costes
que
normalmente
habría
debido
asumir
en
el
marco
de
su
gestión
corriente
o
sus
actividades
normales
,
falsean
,
en
principio
,
las
condiciones
de
la
competencia
[43].
Angesichts
der
Ähnlichkeit
zwischen
dem
norwegischen
und
dem
schwedischen
System
und
um
gleiche
Wettbewerbsbedingungen
im
EWR
herzustellen
,
hielt
es
die
Überwachungsbehörde
für
nötig
,
die
Vereinbarkeit
des
norwegischen
Systems
mit
dem
EWR-Abkommen
zu
prüfen
und
eröffnete
eine
förmliche
Prüfung
des
norwegischen
Systems
mit
Schreiben
an
die
norwegischen
Behörden
vom
4.6.2002 (
Dok
.-Nr.:
02-4189
D). [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
semejanzas
entre
los
regímenes
noruego
y
sueco
y
con
objeto
de
velar
por
la
igualdad
de
las
condiciones
de
competencia
en
el
EEE
,
el
Órgano
consideró
necesario
examinar
la
compatibilidad
del
régimen
noruego
e
inició
un
estudio
formal
del
mismo
mediante
carta
dirigida
a
las
autoridades
noruegas
con
fecha
de
4
de
junio
de
2002
(Doc.
no:
02-4189
D).
Angesichts
der
festgestellten
erheblichen
Preisunterbietung
durch
die
gedumpten
Einfuhren
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
durch
die
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
lediglich
wieder
gleiche
Wettbewerbsbedingungen
hergestellt
würden
,
so
dass
zwei
Bezugsquellen
für
die
Verwender
erhalten
bleiben
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
significativa
subcotización
establecida
para
las
importaciones
objeto
de
dumping
,
se
considera
que
la
imposición
de
medidas
antidumping
simplemente
restablecería
una
situación
de
competencia
equitativa
,
al
mantener
dos
fuentes
de
suministro
para
los
usuarios
.
Angesichts
der
spezifischen
nationalen
Umstände
bei
der
Regulierung
der
Voraussetzungen
für
die
Tätigkeit
des
etablierten
Universaldiensteanbieters
unter
Wettbewerbsbedingungen
sollte
es
den
Mitgliedstaaten
freigestellt
bleiben
,
über
den
besten
Weg
zur
Überwachung
von
Quersubventionen
zu
entscheiden
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
particularidades
nacionales
en
la
regulación
de
las
condiciones
en
que
deba
operar
el
proveedor
histórico
del
servicio
universal
en
una
situación
de
plena
competencia
,
resulta
oportuno
permitir
que
los
Estados
miembros
decidan
la
mejor
forma
de
supervisar
las
subvenciones
cruzadas
.
Angesichts
der
umfangreichen
Veräußerungen
und
Obergrenzen
sowie
der
Verkleinerung
der
Bank
(
siehe
Schaubild
20
)
kommt
die
Kommission
zu
dem
Ergebnis
,
dass
der
Plan
ein
angemessenes
Maßnahmenpaket
vorsieht
,
das
zur
Erhaltung
gleicher
Wettbewerbsbedingungen
und
wettbewerbsgeprägten
Märkten
beitragen
wird
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
cesiones
significativas
,
los
topes
para
las
cuotas
de
mercado
y
el
redimensionamiento
de
la
entidad
(véase
el
cuadro
20
),
la
Comisión
considera
que
el
plan
constituye
una
batería
adecuada
de
medidas
que
contribuirán
al
mantenimiento
de
condiciones
equitativas
y
mercados
competitivos
.
Angesichts
der
Wettbewerbsbedingungen
zwischen
den
Einfuhren
aus
den
USA
und
einerseits
den
gedumpten
Einfuhren
aus
den
drei
anderen
betroffenen
Ländern
sowie
andererseits
der
gleichartigen
Ware
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
erschien
eine
kumulative
Beurteilung
der
Einfuhren
aus
den
USA
mit
den
gedumpten
Einfuhren
aus
der
VR
China
,
Russland
und
der
Ukraine
als
nicht
angemessen
. [EU]
En
estas
circunstancias
,
se
consideró
que
no
era
apropiado
valorar
de
modo
acumulativo
las
importaciones
procedentes
de
Estados
Unidos
y
las
importaciones
objeto
de
dumping
procedentes
de
la
República
Popular
China
,
Rusia
y
Ucrania
,
dadas
las
condiciones
de
competencia
entre
aquellas
y
estas
,
por
una
parte
, y
entre
aquellas
y
el
producto
similar
comunitario
,
por
otra
.
Angesichts
des
hohen
Anteils
von
Altverträgen
und
der
Notwendigkeit
,
gleiche
Wettbewerbsbedingungen
für
die
Nutzer
neuer
Kapazitäten
und
für
die
Nutzer
vorhandener
Kapazitäten
zu
schaffen
,
sollten
jene
Grundsätze
auf
die
gesamte
kontrahierte
Kapazität
,
auch
auf
Altverträge
,
Anwendung
finden
. [EU]
Dada
la
elevada
proporción
de
contratos
ya
en
vigor
y
la
necesidad
de
crear
auténticas
condiciones
de
igualdad
entre
los
usuarios
de
las
instalaciones
nuevas
y
de
las
ya
existentes
,
estos
principios
deben
aplicarse
a
toda
la
capacidad
contratada
,
incluidos
los
contratos
ya
en
vigor
.
Angesichts
des
Vorstehenden
ist
es
unwahrscheinlich
,
dass
Antidumpingmaßnahmen
das
Angebot
verknappen
oder
die
Wettbewerbsbedingungen
für
die
Verwenderindustrien
beeinträchtigen
würden
. [EU]
Visto
lo
expuesto
más
arriba
,
no
parece
probable
que
las
medidas
antidumping
puedan
provocar
una
escasez
de
suministro
ni
una
situación
no
competitiva
de
las
industrias
usuarias
.
Anhang
XIV
und
Protokoll
21
wurden
durch
Beschluss
des
Gemeinsamen
EWR-Ausschusses
Nr
.
27/1998
geändert
,
mit
dem
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1310/97
entsprechend
dem
Ziel
der
Aufrechterhaltung
eines
dynamischen
rechtlich
homogenen
EWR
,
der
gemeinsame
Vorschriften
und
gleiche
Wettbewerbsbedingungen
zugrunde
legt
,
in
das
Abkommen
aufgenommen
wurde
. [EU]
El
anexo
XIV
y
el
Protocolo
21
fueron
modificados
por
la
Decisión
del
Comité
Mixto
del
EEE
no
27/98
,
de
27
de
marzo
de
1998
[4],
que
incorpora
al
Acuerdo
EEE
el
Reglamento
(CE)
no
1310/97
del
Consejo
,
de
30
de
junio
de
1997
,
por
el
que
se
modifica
el
Reglamento
(CEE)
no
4064/89
,
al
objeto
de
mantener
un
EEE
dinámico
y
homogéneo
basado
en
normas
de
competencia
comunes
e
iguales
condiciones
de
competencia
.
An
ihren
wichtigsten
Merkmalen
muss
dringend
weitergearbeitet
werden
,
und
Fragen
im
Zusammenhang
mit
gleichen
Wettbewerbsbedingungen
und
mit
den
kumulativen
Auswirkungen
der
verschiedenen
Regulierungsmaßnahmen
sollten
sorgfältig
beurteilt
werden
." [EU]
Son
precisos
nuevos
trabajos
urgentes
sobre
sus
principales
características
y
deben
evaluarse
detalladamente
las
condiciones
de
competencia
equitativas
y
las
repercusiones
acumulativas
de
las
distintas
medidas
de
reglamentación
.».
Anstatt
den
Vorsteuerabzug
abzulehnen
,
können
die
Mitgliedstaaten
zur
Wahrung
gleicher
Wettbewerbsbedingungen
Gegenstände
,
welche
der
Steuerpflichtige
selbst
hergestellt
oder
innerhalb
der
Gemeinschaft
erworben
oder
auch
eingeführt
hat
,
in
der
Weise
besteuern
,
dass
dabei
der
Betrag
der
Mehrwertsteuer
nicht
überschritten
wird
,
der
beim
Erwerb
vergleichbarer
Gegenstände
zu
entrichten
wäre
. [EU]
Para
mantener
condiciones
de
competencia
idénticas
,
los
Estados
miembros
podrán
,
en
vez
de
negar
la
deducción
,
gravar
los
bienes
que
el
sujeto
pasivo
haya
fabricado
por
sí
mismo
o
haya
comprado
en
la
Comunidad
, o
haya
importado
,
de
manera
que
esta
tributación
no
sobrepase
la
cuantía
del
IVA
que
gravaría
la
adquisición
de
bienes
similares
.
Antidumpingmaßnahmen
dienen
zur
Wiederherstellung
fairer
Wettbewerbsbedingungen
. [EU]
La
finalidad
de
las
medidas
antidumping
es
restablecer
un
comercio
equitativo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Wettbewerbsbedingungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners