A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Wesensgleichheit
Wesenslehre
wesensmäßig
Wesenszug
wesentlich
wesentlich besser
wesentlich sein
wesentlich verschieden
Wesentliche
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1401 results for
Wesentlich
Word division: we·sent·lich
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Tatsächlich
haben
Ihre
Zuschriften
wesentlich
zur
Erweiterung
und
Verbesserung
des
Wortschatzes
beigetragen
. [L]
De
hecho
,
sus
escritos
han
ayudado
mucho
en
la
ampliación
y
optimización
del
vocabulario
.
0,07
EUR
pro
100
NT
Der
vorstehenden
Tabelle
ist
zu
entnehmen
,
dass
die
isländische
Regelung
eine
wesentlich
niedrigere
Besteuerungsgrundlage
als
in
den
vier
anderen
EWR-Staaten
vorsieht
. [EU]
0,07
EUR
por
cada
100
TN
Como
se
puede
comprobar
en
la
tabla
anterior
,
la
base
imponible
del
régimen
islandés
es
considerablemente
inferior
a
las
de
los
otros
cuatro
Estados
del
EEE
.
10
Ein
Investor
besitzt
Verfügungsgewalt
über
ein
Beteiligungsunternehmen
,
wenn
er
über
bestehende
Rechte
verfügt
,
die
ihm
die
gegenwärtige
Fähigkeit
verleihen
,
die
maßgeblichen
Tätigkeiten
, d.h.
die
Tätigkeiten
,
die
die
Renditen
des
Beteiligungsunternehmens
wesentlich
beeinflussen
,
zu
lenken
. [EU]
10
Un
inversor
tiene
poder
sobre
una
participada
cuando
el
primero
posee
derechos
en
vigor
que
le
proporcionan
la
capacidad
de
dirigir
las
actividades
relevantes
,
es
decir
,
aquellas
que
afectan
de
forma
significativa
a
los
rendimientos
de
la
participada
.
128
Die
in
Paragraph
125
vorgeschriebenen
Angaben
sind
nicht
für
Vermögenswerte
und
Schulden
erforderlich
,
bei
denen
ein
beträchtliches
Risiko
besteht
,
dass
sich
ihre
Buchwerte
innerhalb
des
nächsten
Geschäftsjahres
wesentlich
verändern
,
wenn
diese
am
Abschlussstichtag
zum
beizulegenden
Zeitwert
auf
der
Basis
kurz
zuvor
festgestellter
Marktpreise
bewertet
werden
. [EU]
128
No
se
requiere
revelar
la
información
del
párrafo
125
para
activos
y
pasivos
con
un
riesgo
significativo
cuyos
importes
en
libros
pueden
cambiar
de
forma
material
dentro
del
siguiente
ejercicio
contable
si
,
al
final
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
,
han
sido
valorados
a
valor
razonable
basado
en
precios
de
mercado
recientemente
observados
.
128
Die
in
Paragraph
125
vorgeschriebenen
Angaben
sind
nicht
für
Vermögenswerte
und
Schulden
erforderlich
,
bei
denen
ein
beträchtliches
Risiko
besteht
,
dass
sich
ihre
Buchwerte
innerhalb
des
nächsten
Geschäftsjahres
wesentlich
verändern
,
wenn
diese
am
Abschlussstichtag
zum
beizulegenden
Zeitwert
auf
der
Basis
kurz
zuvor
festgestellter
Preisnotierungen
in
einem
aktiven
Markt
für
identische
Vermögenswerte
oder
Schulden
bewertet
werden
. [EU]
128
No
se
requiere
revelar
la
información
del
párrafo
125
para
activos
y
pasivos
con
un
riesgo
significativo
cuyos
importes
en
libros
pueden
cambiar
de
forma
material
durante
el
siguiente
ejercicio
contable
si
,
al
final
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
,
han
sido
valorados
a
valor
razonable
basado
en
un
precio
cotizado
en
un
mercado
activo
para
un
activo
o
pasivo
idénticos
.
12
Ein
Unternehmen
macht
für
jedes
seiner
Tochterunternehmen
,
das
nicht
beherrschende
Anteile
hält
,
die
für
das
berichtende
Unternehmen
wesentlich
sind
,
folgende
Angaben:
[EU]
12
La
entidad
deberá
revelar
para
cada
una
de
las
dependientes
que
posea
participaciones
no
dominantes
que
sean
materiales
o
de
importancia
relativa
para
la
entidad
que
informa:
2007
und
im
UZÜ
verzeichneten
einige
Einführer
in
der
Stichprobe
deutlich
gestiegene
VVG-Kosten
und
damit
wesentlich
schlechtere
Bruttospannen
. [EU]
En
2007
y
el
PIR
,
algunos
importadores
muestreados
tuvieron
aumentos
significativos
de
sus
gastos
de
ventas
,
generales
y
administrativos
,
lo
cual
dio
lugar
a
un
deterioro
considerable
de
los
márgenes
brutos
.
.2
Werden
an
einem
Schiff
Veränderungen
vorgenommen
,
welche
die
dem
Kapitän
zur
Verfügung
gestellten
Stabilitätsunterlagen
wesentlich
berühren
,
so
sind
ihm
geänderte
Stabilitätsunterlagen
zu
übermitteln
. [EU]
.2
Si
un
buque
experimenta
alteraciones
que
afecten
a
la
información
sobre
estabilidad
facilitada
al
capitán
,
se
hará
llegar
a
éste
también
información
con
las
oportunas
correcciones
.
31
Ein
Unternehmen
braucht
einer
bestimmten
Angabeverpflichtung
eines
IFRS
nicht
nachzukommen
,
wenn
die
Information
nicht
wesentlich
ist
. [EU]
31
Una
entidad
no
necesita
revelar
una
información
específica
requerida
por
una
NIIF
si
esa
información
carece
de
importancia
relativa
.
47
...
Zum
Beispiel:
die
Veräußerung
eines
Vermögenswerts
an
einen
Dritten
kurz
nach
dem
Erwerbszeitpunkt
zu
einem
Betrag
,
der
wesentlich
von
dessen
zu
jenem
Stichtag
bemessenen
vorläufigen
beizulegenden
Zeitwert
abweicht
,
weist
wahrscheinlich
auf
einen
Fehler
im
vorläufigen
Betrag
hin
,
wenn
kein
dazwischen
liegendes
Ereignis
,
das
dessen
beizulegenden
Zeitwert
geändert
hat
,
feststellbar
ist
. [EU]
47
...
Por
ejemplo
,
la
venta
de
un
activo
a
un
tercero
poco
después
de
la
fecha
de
adquisición
por
un
importe
que
difiere
significativamente
de
su
valor
razonable
provisional
valorado
en
esa
fecha
es
probable
que
indique
un
error
en
el
importe
provisional
, a
menos
que
pueda
identificarse
un
suceso
que
se
haya
interferido
y
cambiado
su
valor
razonable
.
58
Ein
Unternehmen
hat
die
Nettoschuld
(
Vermögenswert
)
aus
leistungsorientierten
Versorgungsplänen
so
regelmäßig
zu
bestimmen
,
dass
sichergestellt
ist
,
dass
sich
die
in
den
Abschlüssen
angesetzten
Beträge
nicht
wesentlich
von
den
Beträgen
unterscheiden
,
die
sich
bei
Bestimmung
am
Abschlussstichtag
ergäben
. [EU]
58
La
entidad
debe
determinar
el
pasivo
(activo)
neto
por
prestaciones
definidas
,
con
la
suficiente
regularidad
para
que
los
importes
reconocidos
en
los
estados
financieros
no
difieran
,
de
forma
significativa
,
de
los
importes
que
se
determinen
al
cierre
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
.
.5
Werden
Verbrennungsmotoren
,
die
für
den
Hauptantrieb
wesentlich
sind
,
mit
Druckluft
in
Betrieb
gesetzt
,
so
müssen
Einrichtungen
vorhanden
sein
,
die
den
Anlassdruck
auf
der
erforderlichen
Höhe
halten
. [EU]
.5
Cuando
se
utilicen
motores
de
combustión
interna
esenciales
para
la
propulsión
principal
,
se
proveerán
medios
que
mantengan
la
necesaria
presión
del
aire
de
arranque
.
.9.3
Das
Offenbleiben
bestimmter
wasserdichter
Türen
während
der
Fahrt
kann
nur
gestattet
werden
,
wenn
es
als
unbedingt
notwendig
angesehen
wird
, d. h.
wenn
festgestellt
wird
,
dass
das
Offenbleiben
wesentlich
ist
für
den
sicheren
und
wirksamen
Betrieb
der
Maschinenanlage
des
Schiffes
,
oder
um
Fahrgästen
den
normalerweise
unbeschränkten
Zugang
zum
gesamten
Fahrbereich
zu
ermöglichen
. [EU]
.9.3
Solo
se
podrá
permitir
que
algunas
puertas
estancas
permanezcan
abiertas
durante
la
navegación
si
se
considera
absolutamente
necesario
;
es
decir
,
si
se
determina
que
es
esencial
que
estén
abiertas
para
utilizar
eficazmente
y
con
seguridad
las
máquinas
del
buque
o
para
permitir
a
los
pasajeros
el
acceso
normal
sin
restricciones
a
todas
las
zonas
del
buque
que
les
estén
destinadas
.
.9.3
Das
Offenbleiben
bestimmter
wasserdichter
Türen
während
der
Fahrt
kann
nur
gestattet
werden
,
wenn
es
als
unbedingt
notwendig
angesehen
wird
, d. h.
wenn
festgestellt
wird
,
dass
das
Offenbleiben
wesentlich
ist
für
den
sicheren
und
wirksamen
Betrieb
der
Maschinenanlage
des
Schiffes
,
oder
um
Fahrgästen
den
normalerweise
unbeschränkten
Zugang
zum
gesamten
Fahrbereich
zu
ermöglichen
. [EU]
.9.3
Sólo
se
podrá
permitir
que
algunas
puertas
estancas
permanezcan
abiertas
durante
la
navegación
si
se
considera
absolutamente
necesario
;
es
decir
,
si
se
determina
que
es
esencial
que
estén
abiertas
para
utilizar
eficazmente
y
con
seguridad
las
máquinas
del
buque
o
para
permitir
a
los
pasajeros
el
acceso
normal
sin
restricciones
a
todas
las
zonas
del
buque
que
les
estén
destinadas
.
97
Wenn
Ertrags-
oder
Aufwandsposten
wesentlich
sind
,
hat
ein
Unternehmen
Art
und
Betrag
dieser
Posten
gesondert
anzugeben
. [EU]
97
Cuando
las
partidas
de
ingresos
o
gastos
son
materiales
(o
tienen
importancia
relativa
),
una
entidad
revelará
de
forma
separada
información
sobre
su
naturaleza
e
importe
.
Abgesehen
davon
,
dass
ein
solcher
Satz
,
der
bei
5,50 %
läge
,
vom
Bezugssatz
der
Kommission
für
Oktober
1997
nicht
wesentlich
abweichen
würde
,
würde
nicht
berücksichtigt
,
dass
die
Analyse
aus
Sicht
von
France
Télécom
erfolgt
. [EU]
Aparte
de
que
tal
índice
,
en
torno
al
5,50 %
no
diferiría
sensiblemente
del
tipo
de
referencia
de
la
Comisión
para
octubre
de
1997
,
la
elección
no
tendría
en
cuenta
el
hecho
de
que
el
análisis
se
realiza
desde
el
punto
de
vista
de
France
Télécom
[73].
Abgesehen
von
der
LNG-Speicheranlage
in
Sines
,
deren
Kapazität
wesentlich
geringer
ist
,
handelt
es
sich
hierbei
um
die
einzige
in
Portugal
verfügbare
Erdgasspeicheranlage
. [EU]
Éste
es
el
único
almacén
de
gas
natural
de
Portugal
(aparte
del
de
GNL
de
Sines
,
que
es
mucho
más
pequeño
).
Absatz
1
berührt
nicht
das
Recht
auf
Offenlegung
durch
nationale
Aufsichtsbehörden
oder
die
Kommission
in
den
Fällen
,
in
denen
dies
für
die
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
wesentlich
ist
,
wobei
die
Offenlegung
verhältnismäßig
sein
muss
und
den
berechtigten
Interessen
von
Flugsicherungsorganisationen
,
Luftraumnutzern
,
Flughäfen
oder
anderen
einschlägigen
Beteiligten
am
Schutz
ihrer
Geschäftsgeheimnisse
Rechnung
zu
tragen
hat
. [EU]
El
apartado
1
se
entenderá
sin
perjuicio
del
derecho
de
las
autoridades
nacionales
de
supervisión
o
de
la
Comisión
a
revelar
información
cuando
sea
esencial
para
el
desempeño
de
sus
funciones
;
en
tal
caso
,
la
información
revelada
será
proporcional
y
tendrá
en
cuenta
los
intereses
legítimos
de
los
proveedores
de
servicios
de
navegación
aérea
,
usuarios
del
espacio
aéreo
,
aeropuertos
y
otras
partes
interesadas
pertinentes
en
lo
que
respecta
a
la
protección
de
sus
secretos
comerciales
.
Abschließend
hält
die
Kommission
die
Verwirklichung
der
Zusage
bezüglich
der
Partnerschaften
für
wesentlich
,
um
alle
Zweifel
an
der
langfristigen
Rentabilität
des
Unternehmens
auszuräumen
. [EU]
En
conclusión
,
la
Comisión
considera
que
la
realización
del
compromiso
relativo
a
las
asociaciones
es
fundamental
para
disipar
todas
las
dudas
relativas
a
la
viabilidad
a
largo
plazo
de
la
empresa
.
Abweichend
von
Artikel
11
erstellt
die
Kommission
eine
Liste
von
Stoffen
,
die
für
die
Behandlung
von
Equiden
wesentlich
sind
und
für
die
die
Wartezeit
entsprechend
den
in
den
Entscheidungen
93/623/EWG
und
2000/68/EG
vorgesehenen
Kontrollmechanismen
mindestens
sechs
Monate
beträgt
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
11
,
la
Comisión
establecerá
una
lista
de
sustancias
indispensables
para
el
tratamiento
de
los
équidos
y
para
las
que
el
tiempo
de
espera
sea
de
al
menos
seis
meses
según
los
mecanismos
de
control
previstos
en
las
Decisiones
93/623/CEE
y
2000/68/CE
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Wesentlich":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners