A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
51 results for Vertragslaufzeit
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Ab
dem
Datum
des
Beginns
der
Laufzeit
des
Vertrags
gemäß
Artikel
13
Absatz
3
Unterabsatz
2
kann
ein
Vorschuss
in
Höhe
des
Beihilfebetrags
gewährt
werden
,
der
für
den
Zeitraum
,
der
am
Tag
des
Beginns
der
Vertragslaufzeit
beginnt
und
am
darauf
folgenden
31
.
August
endet
,
vorgesehen
ist
.
In
diesem
Fall
ist
eine
Sicherheit
in
Höhe
von
120
%
des
Vorschusses
zu
leisten
. [EU]
A
partir
de
la
fecha
en
que
se
inicie
la
ejecución
del
contrato
contemplado
en
el
artículo
13
,
apartado
3,
párrafo
segundo
,
podrá
abonarse
un
anticipo
correspondiente
a
la
ayuda
prevista
para
el
período
que
comience
con
la
ejecución
del
contrato
y
finalice
el
31
de
agosto
siguiente
previo
depósito
de
una
garantía
por
un
importe
del
120
%
del
anticipo
.
Am
Ende
der
Vertragslaufzeit
kann
das
Schiff
,
für
das
ein
Zuschuss
geleistet
wurde
,
vom
Leasingnehmer
gegen
Zahlung
von
1 %
des
Kaufpreises
erworben
werden
. [EU]
Al
término
del
contrato
,
los
buques
para
los
que
se
hubiera
concedido
una
contribución
podrían
ser
adquiridos
por
el
arrendatario
por
un
importe
igual
al
1 %
del
precio
de
compra
.
Am
Ende
jedes
Jahres
der
Vertragslaufzeit
wird
das
Base
Case
Szenario
überprüft
,
um
der
tatsächlichen
Entwicklung
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
Por
otra
parte
,
al
final
de
cada
año
del
contrato
,
la
hipótesis
de
base
será
revisada
para
reflejar
la
experiencia
real
del
año
transcurrido
.
Angesichts
der
besonderen
Eigenschaften
der
Schiffe
,
die
für
den
Einsatz
auf
den
Strecken
zu
den
westschottischen
Inseln
benötigt
werden
,
könnte
es
für
einen
einzigen
Betreiber
schwierig
sein
,
rechtzeitig
zum
Beginn
der
Vertragslaufzeit
eine
neue
Flotte
geeigneter
Schiffe
zur
Verfügung
zu
haben
,
die
alle
diese
Strecken
bedienen
und
die
Verbindungen
zu
den
entlegenen
Inseln
aufrecht
erhalten
können
. [EU]
Además
,
dadas
las
características
específicas
de
los
buques
necesarias
para
explotar
las
rutas
de
las
islas
occidentales
escocesas
,
sería
difícil
que
un
único
operador
tuviera
una
flota
nueva
de
buques
conformes
capaces
de
dar
servicio
a
todas
las
rutas
y
de
mantener
las
conexiones
con
las
poblaciones
de
las
islas
remotas
a
tiempo
para
el
comienzo
del
período
del
contrato
.
Angesichts
des
Zeitpunkts
des
Abschlusses
der
Leasingverträge
zwischen
der
GIE
und
den
Endnutzern
sei
eine
vorzeitige
Veräußerung
der
Objekte
überhaupt
erst
nach
dem
1.
Januar
2007
möglich
,
da
eine
solche
Veräußerung
erst
nach
Ablauf
von
zwei
Dritteln
der
Vertragslaufzeit
zulässig
ist
. [EU]
Ahora
bien
,
habida
cuenta
de
la
fecha
de
celebración
de
los
contratos
de
puesta
a
disposición
de
los
bienes
celebrados
entre
las
AIE
y
los
usuarios
,
la
fecha
en
la
que
sería
posible
la
cesión
anticipada
de
estos
bienes
sería
posterior
al
1
de
enero
de
2007
,
no
pudiendo
producirse
esta
cesión
hasta
el
vencimiento
de
los
dos
tercios
de
la
ejecución
de
dichos
contratos
.
Auch
für
den
Bereich
der
Pressezustellung
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
in
den
ersten
drei
Verwaltungsverträgen
kein
pauschales
Budget
für
die
Vertragslaufzeit
wie
im
vierten
Verwaltungsvertrag
vorgesehen
wird
. [EU]
Del
mismo
modo
,
por
lo
que
se
refiere
a
la
distribución
de
la
prensa
,
la
Comisión
observa
que
los
tres
primeros
contratos
de
gestión
no
prevén
ningún
presupuesto
global
que
abarque
el
período
del
contrato
de
manera
similar
al
cuarto
contrato
de
gestión
[112].
Darüber
hinaus
bleibt
die
Möglichkeit
unberührt
,
dass
Bestandkunden
ihren
Vertrag
nach
Ablauf
der
Vertragslaufzeit
online
verlängern
. [EU]
Además
,
permanece
intacta
la
posibilidad
de
que
los
clientes
existentes
prorroguen
su
contrato
en
línea
una
vez
que
haya
expirado
.
Der
Ausgleichsbetrag
kann
während
der
Vertragslaufzeit
mehrfach
erhöht
oder
gesenkt
werden
. [EU]
La
compensación
podrá
incrementarse
o
reducirse
varias
veces
durante
el
período
del
contrato
.
der
Netznutzer
sowohl
vom
1.
April
bis
zum
30
.
September
als
auch
vom
1.
Oktober
bis
zum
31
.
März
im
Durchschnitt
weniger
als
80
%
seiner
kontrahierten
Kapazität
mit
einer
effektiven
Vertragslaufzeit
von
mehr
als
einem
Jahr
nutzt
und
dies
nicht
zufriedenstellend
begründet
werden
kann
,
oder
wenn
[EU]
el
usuario
de
la
red
utiliza
menos
de
una
media
del
80
%
de
su
capacidad
contratada
entre
el
1
de
abril
y
el
30
de
septiembre
, y
entre
el
1
de
octubre
y
el
31
de
marzo
por
un
período
contractual
real
de
más
de
un
año
,
sin
que
se
hayan
presentado
las
justificaciones
oportunas
, o
Der
Vertragswert
belaufe
sich
-
unter
den
Wirtschaftsbedingungen
des
Monats
November
2002
und
berechnet
anhand
der
2002
beobachteten
Güterbewegungen
-
für
die
maximale
Vertragslaufzeit
von
drei
Jahren
auf
95
,65
Mio
.
€
;. [EU]
El
importe
del
contrato
calculado
en
función
del
número
de
servicios
efectuados
en
el
año
2002
asciende
,
para
una
duración
máxima
de
tres
años
, a
95
,65
millones
EUR
en
las
condiciones
económicas
de
noviembre
de
2002
.
Der
Vertragswert
belaufe
sich
-
unter
den
Wirtschaftsbedingungen
des
Monats
Oktober
2002
und
berechnet
anhand
der
2002
beobachteten
Güterbewegungen
-
für
die
maximale
Vertragslaufzeit
von
drei
Jahren
auf
40
,3
Mio
.
€
;. [EU]
El
importe
del
contrato
,
calculado
en
función
de
los
tráficos
observados
en
2002
,
asciende
a
40
,3
millones
EUR
en
las
condiciones
económicas
de
octubre
de
2002
,
con
una
duración
máxima
de
tres
años
.
Der
Wortlaut
des
Vertrags
lässt
darauf
schließen
,
dass
es
sich
bei
dem
Vertrag
zwischen
der
Gemeinde
Notodden
und
Becromal
um
einen
sogenannten
"Vertrag
auf
Vollzeitbasis"
handelt
,
das
heißt
,
einen
Vertrag
,
der
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit
eine
bestimmte
Strommenge
pro
Minute
garantiert
[27]. [EU]
Según
la
redacción
literal
del
contrato
[26],
podría
parecer
que
el
contrato
celebrado
entre
el
municipio
de
Notodden
y
Becromal
corresponde
al
llamado
«contrato
a
tiempo
completo»
,
es
decir
,
un
contrato
que
proporciona
un
volumen
fijo
de
electricidad
cada
minuto
durante
todo
el
período
[27].
Der
Zahlungsdienstnutzer
kann
jederzeit
während
der
Vertragslaufzeit
die
Vorlage
der
Vertragsbedingungen
des
Rahmenvertrags
sowie
der
in
Artikel
42
genannten
Informationen
und
Vertragsbedingungen
in
Papierform
oder
auf
einem
anderen
dauerhaften
Datenträger
verlangen
. [EU]
En
cualquier
momento
de
la
relación
contractual
,
el
usuario
de
servicios
de
pago
que
así
lo
solicite
tendrá
derecho
a
recibir
en
papel
o
en
otro
soporte
duradero
las
condiciones
contractuales
del
contrato
marco
,
así
como
la
información
y
las
condiciones
contempladas
en
el
artículo
42
.
Die
Abordnung
darf
nicht
über
die
Vertragslaufzeit
hinaus
andauern
. [EU]
La
comisión
de
servicios
no
se
prorrogará
más
allá
del
final
del
contrato
.
Die
Bedingungen
der
vertraglichen
Vereinbarung
gemäß
Absatz
2
und
die
Modalitäten
der
Zahlungen
,
mit
denen
dem
Infrastrukturbetreiber
Mittel
zur
Verfügung
gestellt
werden
,
werden
für
die
gesamte
Vertragslaufzeit
im
Voraus
vereinbart
. [EU]
Las
condiciones
del
acuerdo
contractual
a
que
se
refiere
el
apartado
2 y
la
estructura
de
los
pagos
en
concepto
de
financiación
al
administrador
de
infraestructuras
serán
convenidos
anticipadamente
por
toda
la
duración
del
contrato
.
Die
dänische
Regierung
ist
der
Ansicht
,
dass
im
Gegensatz
zu
dem
,
was
die
Kommission
in
ihrem
Beschluss
zur
Einleitung
des
Verfahrens
erklärte
,
die
gemäß
Artikel
14
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1191/69
geschlossenen
Verträge
über
Verkehrsdienste
nicht
vor
Ablauf
der
Vertragslaufzeit
gekündigt
werden
können
. [EU]
El
Gobierno
danés
considera
, a
diferencia
de
lo
declarado
por
la
Comisión
en
su
decisión
de
incoar
el
procedimiento
,
que
los
contratos
de
servicio
público
suscritos
con
arreglo
al
artículo
14
del
Reglamento
(CEE)
no
1191/69
no
pueden
resolverse
antes
de
su
expiración
.
Die
DSB
ist
verpflichtet
,
während
der
Vertragslaufzeit
eine
bestimmte
Leistung
(
ausgedrückt
in
Zugkilometern
)
zu
erbringen
. [EU]
DSB
tiene
la
obligación
de
realizar
un
determinada
número
de
prestaciones
(medidas
en
kilómetros
de
ferrocarril
) a
lo
largo
de
la
duración
del
contrato
.
Die
durchschnittliche
Rendite
wird
anhand
des
Abzinsungsfaktors
für
die
Vertragslaufzeit
gemäß
der
Mitteilung
der
Kommission
über
die
Änderung
der
Methode
zur
Festsetzung
der
Referenz-
und
Abzinsungssätze
ermittelt
. [EU]
La
rentabilidad
media
se
calcula
utilizando
el
índice
de
actualización
mientras
dure
el
contrato
,
como
se
especifica
en
la
Comunicación
de
la
Comisión
relativa
a
la
revisión
del
método
de
fijación
de
los
tipos
de
referencia
y
de
actualización
[9].
Die
Entziehung
von
Kapazität
führt
dazu
,
dass
der
Netznutzer
seine
kontrahierte
Kapazität
während
eines
bestimmten
Zeitraums
oder
während
der
verbleibenden
effektiven
Vertragslaufzeit
teilweise
oder
vollständig
verliert
. [EU]
Una
retirada
se
traducirá
en
la
pérdida
por
el
usuario
de
la
red
de
su
capacidad
contratada
parcial
o
completamente
por
un
período
determinado
o
por
el
período
contractual
real
restante
.
Die
Fernleitungsnetzbetreiber
übermitteln
den
nationalen
Regulierungsbehörden
regelmäßig
alle
Daten
,
die
notwendig
sind
,
um
zu
beobachten
,
in
welchem
Umfang
kontrahierte
Kapazitäten
mit
einer
effektiven
Vertragslaufzeit
von
mehr
als
einem
Jahr
oder
mit
wiederkehrenden
Quartalen
,
die
mindestens
zwei
Jahre
abdecken
,
genutzt
werden
." [EU]
Los
gestores
de
redes
de
transporte
facilitarán
periódicamente
a
las
autoridades
reguladoras
nacionales
todos
los
datos
necesarios
para
el
seguimiento
del
grado
de
utilización
de
las
capacidades
contratadas
por
un
período
contractual
real
de
más
de
un
año
o
por
trimestres
periódicos
durante
un
mínimo
de
dos
años
.»
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vertragslaufzeit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners