A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
74 results for Unternehmern
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Abweichend
von
Anhang
II
Kapitel
III
Nummer
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1774/2002
dürfen
die
in
Artikel
1
Absatz
2
der
vorliegenden
Verordnung
genannten
tierischen
Nebenprodukte
von
Einzelhändlern
an
Endverbraucher
mit
Ausnahme
von
Unternehmern
abgegeben
werden
,
ohne
dass
ihnen
beim
Transport
ein
Handelsdokument
oder
,
sofern
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1774/2002
vorgeschrieben
,
eine
Gesundheitsbescheinigung
beiliegt
." [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
punto
1
del
capítulo
III
del
anexo
II
del
Reglamento
(CE)
no
1774/2002
,
los
minoristas
podrán
suministrar
a
los
usuarios
finales
que
no
sean
agentes
económicos
los
subproductos
animales
contemplados
en
el
artículo
1,
apartado
2,
del
presente
Reglamento
,
sin
que
vayan
acompañados
durante
el
transporte
de
un
documento
comercial
o
bien
,
cuando
lo
requiere
el
Reglamento
(CE)
no
1774/2002
,
de
un
certificado
sanitario
.».
Allerdings
wurden
große
Unterschiede
zwischen
den
Mitgliedstaaten
bei
der
Umsetzung
dieser
Richtlinie
festgestellt
;
außerdem
wurde
auf
erhebliche
Bedenken
im
Hinblick
auf
den
Tierschutz
und
auf
Unterschiede
hingewiesen
,
die
wahrscheinlich
den
Wettbewerb
zwischen
den
Unternehmern
beeinträchtigen
. [EU]
Sin
embargo
,
se
han
observado
grandes
disparidades
de
aplicación
de
la
Directiva
entre
los
Estados
miembros
y
se
han
puesto
de
manifiesto
grandes
preocupaciones
y
diferencias
en
materia
de
bienestar
animal
susceptibles
de
afectar
a
la
competencia
entre
los
explotadores
de
empresas
.
Alle
Unternehmer
mit
Ausnahme
von
Großhändlern
,
die
nur
mit
abgepackten
Erzeugnissen
handeln
,
und
Unternehmern
nach
Artikel
28
Absatz
2,
die
an
Endverbraucher
oder
-nutzer
verkaufen
,
müssen
in
jedem
Fall
mindestens
einmal
jährlich
darauf
überprüft
werden
,
ob
sie
die
Vorschriften
dieser
Verordnung
einhalten
. [EU]
En
cualquier
caso
,
todos
los
operadores
,
con
excepción
de
los
mayoristas
que
solo
trabajan
con
productos
envasados
y
de
los
operadores
que
venden
al
consumidor
o
usuario
final
,
descritos
en
el
artículo
28
,
apartado
2,
deberán
someterse
a
una
verificación
de
su
cumplimiento
al
menos
una
vez
al
año
.
Annahme
von
Erzeugnissen
aus
anderen
Einheiten
und
von
anderen
Unternehmern
[EU]
Recepción
de
productos
de
otras
unidades
y
otros
operadores
Beobachtung
und
Bewertung
von
Marktentwicklungen
,
die
sich
auf
die
wirtschaftlichen
und
sonstigen
Interessen
der
Verbraucher
auswirken
,
unter
anderem
durch
Studien
,
Preiserhebungen
,
Erhebungen
zu
Veränderungen
in
der
Marktstruktur
,
Erhebungen
zu
Verbrauchern
und
Unternehmen
,
Erfassung
und
Analyse
von
Verbraucherbeschwerden
,
Erfassung
und
Analyse
von
Daten
zum
grenzübergreifenden
Geschäftsverkehr
zwischen
Unternehmern
und
Verbrauchern
und
zu
den
entsprechenden
Märkten
. [EU]
Seguimiento
y
evaluación
de
los
cambios
en
los
mercados
que
tienen
repercusiones
para
los
intereses
económicos
y
otros
de
los
consumidores
,
en
concreto
con
estudios
,
encuestas
sobre
precios
,
revisiones
de
los
cambios
en
la
estructura
de
los
mercados
,
encuestas
a
los
consumidores
y a
las
empresas
,
recogida
y
análisis
de
las
quejas
de
los
consumidores
y
de
los
datos
sobre
el
comercio
y
los
mercados
transfronterizos
de
la
empresa
al
consumidor
.
Bezüglich
Biphenyl
erhielt
die
Kommission
Informationen
von
Deutschland
und
von
Unternehmern
,
wonach
Biphenyl
auf
frischen
Kräutern
und
Kräutertees
,
die
Pestizidrückstände
über
dem
Standard-Rückstandshöchstgehalt
aufweisen
,
vorhanden
ist
. [EU]
En
cuanto
al
bifenilo
,
la
Comisión
recibió
información
de
Alemania
y
de
determinadas
empresas
que
demostraba
la
presencia
de
bifenilo
en
hierbas
aromáticas
frescas
y
en
infusiones
que
contenían
residuos
de
plaguicidas
superiores
a
los
LMR
por
defecto
.
Bezüglich
Nikotin
erhielt
die
Kommission
Informationen
von
Unternehmern
,
nach
denen
das
in
Tee
,
Kräutertees
,
Gewürzen
,
Hagebutten
und
frischen
Kräutern
vorhandene
Nikotin
zu
höheren
Rückstandsgehalten
als
dem
in
der
genannten
Verordnung
festgelegten
Standard-RHG
von
0,01
mg/kg
führt
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
nicotina
,
la
Comisión
recibió
información
de
explotadores
de
empresas
alimentarias
que
demostraba
su
presencia
en
té
,
infusiones
,
especias
,
escaramujo
y
hierbas
aromáticas
frescas
,
dando
lugar
a
residuos
superiores
al
LMR
por
defecto
de
0,01
mg/kg
fijado
en
dicho
Reglamento
.
Bis
die
Stellungnahme
der
EFSA
vorliegt
und
um
den
Mitgliedstaaten
mehr
Zeit
zur
Validierung
alternativer
Verfahren
zu
geben
,
sollten
die
in
den
Verordnungen
(
EG
)
Nr
.
809/2003
und
(
EG
)
Nr
.
810/2003
vorgesehenen
Übergangsmaßnahmen
verlängert
werden
,
damit
die
Mitgliedstaaten
den
Unternehmern
erlauben
können
,
weiterhin
nationale
Bestimmungen
über
die
Verarbeitungsstandards
für
Material
der
Kategorie
3
und
Gülle
,
die
in
Kompostier-
und
Biogasanlagen
verwendet
werden
,
anzuwenden
. [EU]
A
la
espera
de
la
opinión
de
la
EFSA
y
para
proporcionar
más
tiempo
a
los
Estados
miembros
para
la
validación
de
procesos
alternativos
,
procede
prorrogar
las
medidas
transitorias
previstas
en
los
Reglamentos
(CE)
no
809/2003
y (CE)
no
810/2003
por
un
plazo
que
permita
a
los
Estados
miembros
autorizar
a
los
agentes
económicos
a
seguir
aplicando
las
disposiciones
nacionales
relativas
a
las
normas
de
transformación
del
material
de
la
categoría
3 y
el
estiércol
utilizados
en
las
plantas
de
compostaje
y
biogás
.
Daher
ist
die
Ausarbeitung
von
Leitfäden
für
bewährte
Verfahrensweisen
für
bei
der
Tötung
von
Tieren
anzuwendende
Arbeits-
und
Überwachungsverfahren
wichtig
,
wenn
es
darum
geht
,
den
Unternehmern
zweckmäßige
Anweisungen
zum
Tierschutz
zu
geben
. [EU]
Con
el
fin
de
dar
instrucciones
adecuadas
a
los
explotadores
de
empresas
,
es
importante
elaborar
guías
de
buenas
prácticas
sobre
bienestar
animal
para
los
procedimientos
de
trabajo
y
supervisión
que
deben
emplearse
en
el
momento
de
la
matanza
de
los
animales
.
Daher
wird
es
für
angemessen
erachtet
,
den
Unternehmern
zu
gestatten
,
eine
einfache
Erklärung
abzugeben
,
wenn
das
Erzeugnis
keinen
Reis
enthält
bzw
.
nicht
daraus
besteht
oder
daraus
hergestellt
wurde
;
somit
wird
die
zwingende
Analyse
und
Bescheinigung
vermieden
. [EU]
Por
lo
tanto
,
parece
proporcionado
permitir
a
los
agentes
que
emitan
una
simple
declaración
cuando
el
producto
no
contenga
arroz
,
no
esté
compuesto
de
arroz
y
no
esté
producido
a
partir
de
arroz
,
lo
que
evitará
el
análisis
y
la
certificación
obligatorios
.
Das
Unternehmen
focht
diese
Feststellung
zwar
an
,
konnte
aber
keine
Informationen
oder
Beweise
dafür
übermitteln
,
dass
es
hauptsächlich
von
privaten
Unternehmern
kontrolliert
wurde
und
der
Staat
nicht
nennenswert
eingriff
. [EU]
La
empresa
impugnó
esta
conclusión
,
pero
tampoco
pudo
facilitar
ningún
dato
ni
prueba
que
demostrara
que
el
control
estaba
principalmente
en
manos
de
empresarios
privados
y
no
había
interferencias
significativas
del
Estado
.
das
vorgesehene
Standardkontrollverfahren
mit
einer
ausführlichen
Beschreibung
der
Kontrollmaßnahmen
und
Vorkehrungen
,
die
die
Stelle
den
ihrer
Kontrolle
unterliegenden
Unternehmern
gegenüber
zur
Auflage
macht
[EU]
el
procedimiento
normalizado
de
control
que
deberá
seguirse
,
que
contendrá
una
descripción
detallada
de
las
medidas
de
control
y
de
las
medidas
precautorias
que
el
organismo
se
compromete
a
imponer
a
los
operadores
sometidos
a
su
control
Das
Zentrum
kann
wie
folgt
einen
finanziellen
Beitrag
zu
Initiativen
von
Unternehmen
,
Unternehmern
,
Intermediären
und
Dienstleistungserbringern
leisten:
[EU]
El
Centro
podrá
participar
financieramente
en
iniciativas
de
empresas
,
promotores
,
intermediarios
y
proveedores
de
servicios
,
del
siguiente
modo:
Der
Begriff
eines
für
die
Lieferung
im
Fernabsatz
organisierten
Vertriebs-
bzw
.
Dienstleistungserbringungsystems
sollte
von
einem
Dritten
angebotene
Fernabsatz-
oder
Dienstleistungssysteme
erfassen
,
die
von
Unternehmern
verwendet
werden
,
wie
etwa
eine
Online-Plattform
. [EU]
El
concepto
de
sistema
organizado
de
prestación
de
servicios
o
de
venta
a
distancia
debe
incluir
los
sistemas
ofrecidos
por
un
tercero
distinto
del
comerciante
pero
utilizado
por
este
,
como
una
plataforma
en
línea
.
Der
Marktwert
sollte
festgelegt
werden
,
indem
der
Preis
einer
zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
von
anderen
Unternehmern
erbrachten
gleichwertigen
Dienstleistung
zum
Vergleich
herangezogen
wird
. [EU]
El
valor
de
mercado
se
debe
establecer
comparando
el
precio
de
un
servicio
equivalente
prestado
por
otros
comerciantes
en
el
momento
de
la
celebración
del
contrato
.
Die
Beitreibung
der
Steuer
ist
in
diesem
Sektor
besonders
schwierig
,
weil
die
Tätigkeit
von
nicht
vorschriftstreuen
Unternehmern
nur
mit
großem
Aufwand
festgestellt
und
überwacht
werden
kann
. [EU]
La
recaudación
efectiva
del
impuesto
es
especialmente
difícil
en
el
sector
dadas
las
complicaciones
a
la
hora
de
identificar
y
controlar
las
actividades
de
los
comerciantes
infractores
.
Die
Bestimmungen
über
die
Konformitätserklärung
und
die
spezielle
Kennzeichnung
sollten
erst
sechs
Monate
nach
Inkrafttreten
dieser
Verordnung
Geltung
erlangen
,
damit
den
Unternehmern
genügend
Zeit
zur
Anpassung
an
diese
neuen
Rechtsvorschriften
bleibt
. [EU]
La
disposición
relativa
a
la
declaración
de
conformidad
y
la
disposición
específica
sobre
el
etiquetado
deben
aplicarse
únicamente
seis
meses
después
de
la
entrada
en
vigor
del
presente
Reglamento
, a
fin
de
que
los
operadores
de
las
empresas
dispongan
de
tiempo
suficiente
para
adaptarse
a
estas
nuevas
normas
.
Die
Erhöhung
der
Schürfgebühr
stellt
keine
Diskriminierung
dar
,
wenn
sie
für
alle
angewandt
wird
,
insbesondere
deswegen
,
weil
innerhalb
des
Systems
keine
Unterschiede
gemacht
werden
(
das
heißt
,
dass
es
keinen
Unterschied
zwischen
den
Unternehmern
gibt
,
die
aufgrund
einer
Genehmigung
betrieben
werden
). [EU]
Un
incremento
del
canon
no
es
discriminatorio
si
se
aplica
a
todas
las
empresas
,
especialmente
si
no
hay
diferencias
en
cuanto
al
régimen
,
es
decir
,
no
se
hace
distinción
entre
las
empresas
en
régimen
de
autorización
.
Die
Gültigkeit
der
in
den
Verordnungen
(
EG
)
Nr
.
809/2003
und
(
EG
)
Nr
.
810/2003
vorgesehenen
Übergangsmaßnahmen
sollte
daher
verlängert
werden
,
damit
die
Mitgliedstaaten
den
Unternehmern
weiterhin
die
Anwendung
der
Verarbeitungsstandards
für
Material
der
Kategorie
3
und
Gülle
,
die
in
Kompostier-
und
Biogasanlagen
verwendet
werden
,
nach
nationalen
Bestimmungen
bewilligen
können
. [EU]
Por
consiguiente
,
procede
prorrogar
las
medidas
transitorias
previstas
en
los
Reglamentos
(CE)
no
809/2003
y (CE)
no
810/2003
durante
un
tiempo
que
permita
a
los
Estados
miembros
autorizar
a
los
agentes
económicos
seguir
aplicando
las
disposiciones
nacionales
relativas
a
las
normas
de
transformación
del
material
de
la
categoría
3 y
el
estiércol
utilizados
en
las
plantas
de
compostaje
y
biogás
.
Die
Hauptschwierigkeiten
für
die
Verbraucher
und
eine
der
Hauptquellen
für
Konflikte
mit
Unternehmern
betreffen
die
Lieferung
von
Waren
,
etwa
wenn
Waren
beim
Transport
verloren
gehen
oder
beschädigt
werden
oder
zu
spät
oder
unvollständig
geliefert
werden
. [EU]
Las
principales
dificultades
que
encuentran
los
consumidores
y
una
de
las
principales
fuentes
de
litigios
con
los
comerciantes
guardan
relación
con
la
entrega
de
bienes
,
en
particular
con
la
pérdida
o
deterioro
de
los
bienes
durante
el
transporte
y
las
entregas
tardías
o
incompletas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Unternehmern":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners