A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
35 results for Spiegels
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
"Abrundungsradius
der
Bestandteile
des
Spiegels
"
der
Radius
"c"
eines
Kreisbogens
,
der
der
Abrundung
des
betreffenden
Teils
am
ähnlichsten
ist
. [EU]
«Radio
de
curvatura
de
las
partes
constitutivas
del
retrovisor»
,
el
radio
«c»
del
arco
del
círculo
que
más
se
aproxima
a
la
forma
curvada
de
la
parte
considerada
.
Abweichend
von
Absatz
1
gilt
die
Übereinstimmung
mit
dieser
Richtlinie
als
erreicht
,
wenn
die
Fahrzeuge
auf
der
Beifahrerseite
mit
Weitwinkel-
und
Nahbereichsspiegeln
ausgestattet
sind
,
deren
Sichtfelder
zusammen
nicht
weniger
als
95
%
des
gesamten
Sichtfeldes
auf
Bodenhöhe
eines
Spiegels
der
Klasse
IV
und
nicht
weniger
als
85
%
des
Sichtfeldes
auf
Bodenhöhe
eines
Spiegels
der
Klasse
V
gemäß
der
Richtlinie
2003/97/EG
abdecken
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
se
considerarán
satisfechos
los
requisitos
de
la
presente
Directiva
si
los
vehículos
están
equipados
,
del
lado
del
pasajero
,
con
retrovisores
gran
angular
y
de
proximidad
cuya
combinación
de
campos
de
visión
cubra
al
menos
el
95
%
del
campo
total
de
visión
a
ras
de
suelo
de
los
retrovisores
de
la
clase
IV
y
al
menos
el
85
%
del
campo
total
de
visión
a
ras
de
suelo
de
los
retrovisores
de
la
clase
V
al
amparo
de
la
Directiva
2003/97/CE
.
Anhang
7 -
Verfahren
zur
Bestimmung
des
Krümmungshalbmessers
"r"
der
spiegelnden
Fläche
eines
Spiegels
[EU]
Anexo
7 -
Procedimiento
para
determinar
el
radio
de
curvatura
«r»
de
la
superficie
reflectante
del
retrovisor
Anmerkung:
Unternummer
2B006b2
erfasst
nicht
optische
Geräte
, z. B.
Autokollimatoren
,
die
ausgeblendetes
Licht
(z. B.
"Laser"-Licht
)
benutzen
,
um
die
Winkelverstellung
eines
Spiegels
festzustellen
. [EU]
Nota:
El
subartículo
2B006
.b.2.
no
somete
a
control
los
instrumentos
ópticos
,
como
los
autocolimadores
,
que
utilicen
luz
colimada
(i.e.
luz
láser
)
para
detectar
el
desplazamiento
angular
de
un
espejo
.
Anmerkung:Unternummer
2B006b2
erfasst
nicht
optische
Geräte
, z.B.
Autokollimatoren
,
die
ausgeblendetes
Licht
(z.B.
"Laser"-Licht
)
benutzen
,
um
die
Winkelverstellung
eines
Spiegels
festzustellen
. [EU]
Nota:El
subartículo
2B006
.b.2.
no
somete
a
control
los
instrumentos
ópticos
,
como
los
autocolimadores
,
que
utilicen
luz
colimada
(por
ejemplo
,
luz
láser
)
para
detectar
el
desplazamiento
angular
de
un
espejo
.
Bedeckt
(
Bedecken
)
die
Streuscheibe(n)
eines
Scheinwerfers
nur
einen
Teil
der
Gesamtöffnung
des
Spiegels
,
dann
gilt
als
leuchtende
Fläche
nur
die
Projektion
dieses
Teils
. [EU]
Si
el
(o
los
)
cristal
(es)
de
la
luz
solamente
cubriera
(n)
una
parte
de
la
abertura
total
del
es
pejo,
solo
se
considerará
la
proyección
de
esa
parte
.
Bei
vertikaler
Stellung
des
Pendels
müssen
die
horizontale
und
die
vertikale
Längsebene
,
die
durch
den
Mittelpunkt
des
Hammers
verlaufen
,
durch
den
Mittelpunkt
des
Spiegels
hindurchgehen
,
wie
in
Absatz
2.7
definiert
. [EU]
Cuando
el
péndulo
esté
en
posición
vertical
,
los
planos
horizontal
y
longitudinal
vertical
que
pasan
por
el
centro
del
martillo
deberán
pasar
por
el
centro
de
la
superficie
del
espejo
,
tal
como
se
establece
en
el
punto
2.7.
Der
Hammer
muss
die
spiegelnde
Fläche
des
Spiegels
treffen
. [EU]
El
impacto
deberá
producirse
en
el
lado
de
la
superficie
reflectante
.
Der
Hammer
muss
die
spiegelnde
Fläche
des
Spiegels
treffen
. [EU]
El
martillo
deberá
golpear
el
retrovisor
en
el
lado
de
la
superficie
reflectante
.
Der
Spiegel
ist
so
am
Pendelschlaggestell
anzubringen
,
dass
die
Achsen
,
die
bei
Montage
des
Spiegels
am
Fahrzeug
nach
den
Anweisungen
des
Antragstellers
waagerecht
und
senkrecht
verlaufen
,
in
einer
möglichst
entsprechenden
Lage
sind
. [EU]
Los
retrovisores
se
colocarán
en
el
dispositivo
de
ensayo
de
péndulo
de
tal
manera
que
los
ejes
que
estarían
en
posición
horizontal
y
vertical
,
si
el
retrovisor
estuviera
instalado
en
el
vehículo
de
acuerdo
con
las
instrucciones
de
montaje
previstas
por
el
solicitante
,
estén
en
una
posición
similar
.
Die
Einrichtung
zur
Befestigung
des
Spiegels
am
Fahrzeug
muss
so
beschaffen
sein
,
dass
ein
Zylinder
mit
einem
Radius
von
70
mm
,
dessen
Achse
die
(
oder
eine
der
) Drehachse(n)
ist
,
die
das
Umklappen
des
Spiegels
im
Falle
eines
Aufpralles
in
der
gewünschten
Richtung
bewirkt
(
bewirken
),
durch
mindestens
einen
Teil
der
Oberfläche
hindurchgeht
,
auf
der
die
Einrichtung
befestigt
ist
. [EU]
El
dispositivo
de
fijación
de
los
retrovisores
en
el
vehículo
deberá
diseñarse
de
tal
forma
que
el
eje
de
un
cilindro
de
70
mm
de
radio
(50
mm
en
el
caso
de
un
vehículo
de
la
categoría
L) y
cuyo
eje
sea
el
eje
, o
uno
de
los
ejes
,
de
giro
o
de
rotación
que
permiten
al
retrovisor
ceder
en
la
dirección
de
impacto
de
que
se
trate
,
corte
al
menos
parcialmente
la
superficie
a
la
que
vaya
fijado
el
dispositivo
.
Die
Hauptkrümmungsradien
sind
an
drei
Punkten
zu
messen
;
diese
befinden
sich
möglichst
in
einer
Entfernung
von
1/3
,
1/2
und
2/3
auf
einem
Bogen
,
der
in
einer
Ebene
zur
größten
Abmessung
des
Spiegels
liegt
und
durch
den
Mittelpunkt
des
Spiegels
hindurchgeht
,
sowie
auf
dem
rechtwinklig
dazu
verlaufenden
Bogen
. [EU]
La
medición
de
los
radios
principales
de
curvatura
se
efectuará
en
tres
puntos
situados
lo
más
cerca
posible
del
tercio
,
de
la
mitad
y
de
los
dos
tercios
del
arco
de
la
superficie
reflectante
que
está
contenida
en
un
plano
paralelo
a
la
mayor
dimensión
del
espejo
y
que
pasa
por
su
centro
y
del
arco
perpendicular
a
él
.
Die
Krümmung
der
Hauptachse
des
Spiegels
wird
in
dem
vom
Hauptradius
der
sphärischen
Grundkalotte
bestimmten
x/y-Koordinatensystem
wie
folgt
bestimmt:
[EU]
La
curvatura
del
eje
principal
del
retrovisor
se
define
en
el
sistema
de
coordenadas
x/y
por
el
radio
de
la
envolvente
esférica
primaria
donde:
Diese
Ausnahme
gilt
auch
,
wenn
sich
Befestigungselemente
der
Spiegel
(
Halterungsplatten
,
Halterung
,
Kugelgelenk
usw
.)
weniger
als
2 m
über
dem
Boden
und
innerhalb
der
Gesamtfahrzeugbreite
befinden
;
diese
wird
in
der
senkrechten
Querebene
gemessen
,
die
durch
die
untersten
Befestigungselemente
des
Spiegels
hindurchgeht
oder
durch
andere
weiter
vorn
befindliche
Punkte
,
wenn
damit
eine
größere
Gesamtbreite
ermittelt
wird
. [EU]
La
excepción
anterior
será
también
aplicable
cuando
algunos
elementos
de
fijación
de
los
retrovisores
(placas
de
fijación
,
brazos
,
rótulas
,
etc
.)
estén
situados
a
menos
de
2 m
del
suelo
y
no
rebasen
la
anchura
total
del
vehículo
,
medida
en
el
plano
vertical
transversal
que
pasa
por
los
elementos
de
fijación
más
bajos
del
retrovisor
o
por
cualquier
otro
punto
anterior
a
dicho
plano
en
caso
de
que
esta
última
configuración
dé
una
anchura
exterior
mayor
.
Dieses
Normal
sollte
wenn
möglich
ein
Planspiegel
mit
einem
Reflexionsgrad
sein
,
der
dem
des
zu
prüfenden
Spiegels
möglichst
nahe
kommt
. [EU]
Dicho
patrón
será
, a
ser
posible
,
un
retrovisor
plano
cuyo
coeficiente
de
reflexión
sea
lo
más
próximo
posible
al
de
las
muestras
objeto
del
ensayo
.
Diese
spiegelnde
Fläche
kann
sich
innerhalb
des
zu
prüfenden
Spiegels
oder
beiderseits
desselben
befinden
,
je
nachdem
,
ob
es
sich
um
einen
Oberflächenspiegel
oder
rückseitig
beschichteten
Spiegel
oder
einen
Prismen-Kippspiegel
vom
Flip-Typ
handelt
. [EU]
Dicha
superficie
reflectante
podrá
encontrarse
en
el
interior
del
espejo
muestra
o
de
cualquiera
de
los
dos
lados
del
mismo
,
según
se
trate
de
un
retrovisor
de
primera
superficie
,
de
segunda
superficie
o
de
un
espejo
prismático
del
tipo
«flip»
.
Diese
spiegelnde
Fläche
kann
sich
innerhalb
oder
beiderseits
des
zu
prüfenden
Spiegels
befinden
,
je
nachdem
,
ob
es
sich
um
einen
vorderseitig
beschichteten
Spiegel
,
einen
rückseitig
beschichteten
Spiegel
oder
einen
Prismenspiegel
in
Form
eines
Abblend
spiegels
handelt
. [EU]
Dicha
superficie
reflectante
podrá
encontrarse
en
el
interior
del
retrovisor
muestra
o
de
cualquiera
de
los
dos
lados
del
mismo
,
según
se
trate
de
un
retrovisor
de
primera
superficie
,
de
segunda
superficie
o
de
un
retrovisor
prismático
del
tipo
«flip»
.
Die
spiegelnde
Fläche
eines
Spiegels
muss
plan
oder
sphärisch
konvex
sein
. [EU]
La
superficie
reflectante
de
un
retrovisor
deberá
ser
plana
o
esférica
convexa
.
Ein
Bruch
des
Spiegels
ist
jedoch
zulässig
,
wenn
eine
der
nachfolgenden
Bedingungen
erfüllt
ist:
[EU]
No
obstante
,
se
admitirá
que
se
rompa
la
superficie
reflectante
del
espejo
si
se
diera
una
de
las
condiciones
siguientes:
Empfehlung
,
das
Erzeugnis
als
Bestandteil
einer
ausgewogenen
und
abwechslungsreichen
Ernährung
zu
verwenden
,
zu
der
auch
zur
Aufrechterhaltung
des
Carotinoid-
Spiegels
der
regelmäßige
Verzehr
von
Obst
und
Gemüse
zählt
; [EU]
Se
aconsejará
el
alimento
como
parte
de
una
dieta
equilibrada
y
variada
,
que
incluya
un
consumo
regular
de
fruta
y
verdura
para
ayudar
a
mantener
los
niveles
de
carotenoides
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Spiegels":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners