A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
schwere Geschütze auffahren
schwere Verluste erleiden
Schwereanomalie
Schwerefeld
Schweregrad
schwerelos
Schwerelosigkeit
schweren Herzens
schweren Kummer machen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
101 results for
Schweregrad
Word division: Schwe·re·grad
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Die
Risikobewertungen
sollten
auch
Aspekte
berücksichtigen
wie
den
Preis
des
Arzneimittels
,
frühere
Meldungen
über
gefälschte
Arzneimittel
in
der
Union
und
in
Drittländern
,
die
Folgen
von
Fälschungen
für
die
öffentliche
Gesundheit
unter
Berücksichtigung
der
spezifischen
Merkmale
der
betreffenden
Arzneimittel
und
den
Schweregrad
der
zu
behandelnden
Erkrankungen
. [EU]
Las
evaluaciones
del
riesgo
deben
examinar
aspectos
como
el
precio
del
medicamento
,
casos
anteriores
de
medicamentos
falsificados
sobre
los
que
se
haya
informado
en
la
Unión
y
en
terceros
países
,
así
como
las
implicaciones
de
una
falsificación
para
la
salud
pública
,
habida
cuenta
de
las
características
específicas
de
los
medicamentos
en
cuestión
y
de
la
gravedad
de
las
enfermedades
que
se
pretendan
tratar
.
Diese
Sanktionen
müssen
in
angemessenem
Verhältnis
zum
Schweregrad
des
Verstoßes
stehen
und
eine
wirksame
Abschreckung
gegen
missbräuchliche
Verwendung
darstellen
. [EU]
Dichas
sanciones
deberán
ser
proporcionadas
a
la
gravedad
de
la
infracción
y
constituir
un
elemento
eficaz
de
disuasión
contra
el
uso
incorrecto
del
marcado
.
Diese
Sanktionen
stehen
im
Verhältnis
zum
Schweregrad
des
Verstoßes
und
stellen
eine
wirksame
Abschreckung
gegen
missbräuchliche
Verwendung
dar
. [EU]
Dichas
sanciones
deberán
ser
proporcionales
a
la
gravedad
de
la
infracción
y
constituir
un
elemento
eficaz
de
disuasión
contra
el
uso
incorrecto
del
marcado
.
Dies
ist
darauf
zurückzuführen
,
dass
in
diesem
Leitfaden
beim
Schweregrad
einer
Verletzung
vier
Abstufungen
unterschieden
werden
,
während
das
Verfahren
ursprünglich
von
fünf
Abstufungen
ausging
(
siehe
Einleitung
). [EU]
Esto
se
debe
a
que
las
presentes
directrices
incluyen
cuatro
niveles
de
gravedad
de
la
lesión
,
mientras
que
el
método
original
(véase
la
introducción
)
incluía
cinco
.
Die
Verletzung
fällt
unter
die
Kategorie
"Augenverletzung
,
Fremdkörper
im
Auge:
Dauerhafter
Verlust
des
Sehvermögens
(
ein
Auge
)",
ist
also
nach
Tabelle
3
eine
Verletzung
mit
dem
Schweregrad
3. [EU]
La
lesión
resultante
es
,
pues
,
«lesión
ocular
,
objeto
extraño
en
el
ojo:
pérdida
permanente
de
la
vista
(en
un
ojo
)»,
que
,
en
el
cuadro
3,
corresponde
a
una
lesión
de
nivel
3.
Die
vor
Ort
eingesetzten
spezialisierten
Inspektoren
sollten
hierin
sämtliche
von
ihnen
getroffene
Feststellungen
verzeichnen
und
darüber
hinaus
den
Schweregrad
des
Verstoßes
beurteilen
,
um
es
der
Zahlstelle
zu
ermöglichen
,
entsprechende
Kürzungen
der
Direktzahlungen
oder
je
nach
Fall
den
Ausschluss
von
deren
Gewährung
zu
beschließen
. [EU]
Los
inspectores
especializados
deben
comunicar
todas
sus
observaciones
y
la
gravedad
de
las
mismas
con
el
fin
de
permitir
al
organismo
pagador
fijar
las
reducciones
correspondientes
o,
en
su
caso
,
excluir
al
productor
del
sistema
de
pagos
directos
.
Durch
Kombination
der
Schwere
und
Wahrscheinlichkeit
lässt
sich
der
Schweregrad
des
Risikos
ermitteln
. [EU]
La
combinación
de
severidad
y
probabilidad
facilita
la
determinación
de
la
gravedad
del
riesgo
.
Eine
Verletzung
kann
je
nach
Produktgefahr
,
Handhabung
des
Produkts
durch
den
Verbraucher
oder
Verbraucherkategorie
usw
.
einen
unterschiedlichen
Schweregrad
haben
(
siehe
Abschnitt
3). [EU]
El
nivel
de
gravedad
de
una
lesión
puede
variar
en
función
del
peligro
que
entrañe
el
producto
,
la
manera
en
que
el
consumidor
utilice
dicho
producto
,
el
tipo
de
consumidor
,
etc
. (véase
el
apartado
3).
Ein
Kriterium
zur
Quantifizierung
der
Gefahr
im
Rahmen
einer
Risikobewertung
ist
der
Schweregrad
der
möglichen
Verletzung
oder
der
möglichen
Schädigung
. [EU]
Un
método
para
cuantificar
el
peligro
en
una
evaluación
del
riesgo
es
la
gravedad
de
la
posible
lesión
o
el
posible
daño
.
Ein
Risiko
ergibt
sich
demnach
aus
dem
Schweregrad
einer
möglichen
Verletzung
des
Verbrauchers
in
Verbindung
mit
der
Wahrscheinlichkeit
,
dass
es
zu
dieser
Verletzung
kommt
. [EU]
El
riesgo
consiste
,
pues
,
en
la
combinación
entre
la
gravedad
del
posible
daño
al
consumidor
y
la
probabilidad
de
que
este
daño
se
produzca
.
Einzelheiten
über
Fälle
,
in
denen
der
Schweregrad
"schwer"
mit
oder
ohne
vorherige
Genehmigung
überschritten
wird
,
mit
Angaben
zu
Art
und
Anzahl
der
Tiere
,
zu
etwaigen
vorherigen
Ausnahmegenehmigungen
,
zu
den
Einzelheiten
der
Verwendung
und
den
Gründen
für
das
Überschreiten
des
Schweregrad
s
"schwer"
. [EU]
Datos
sobre
los
casos
en
que
,
con
o
sin
previa
autorización
,
se
haya
sobrepasado
la
categoría
«Severa»
,
indicando
las
especies
utilizadas
,
el
número
de
animales
,
las
exenciones
previas
que
,
en
su
caso
,
se
hayan
autorizado
,
los
datos
de
la
utilización
y
los
motivos
por
los
que
se
haya
sobrepasado
esa
categoría
.
Enthält
diese
Stellungnahme
Vorbehalte
,
so
sind
im
Bericht
der
Schweregrad
der
Mängel
und
für
den
Fall
,
dass
die
Mängel
nicht
das
gesamte
Programm
betreffen
,
die
Prioritätsachse
oder
die
Prioritätsachsen
zu
nennen
. [EU]
Si
en
el
dictamen
se
formulan
reservas
,
el
informe
deberá
señalar
la
gravedad
de
las
deficiencias
y,
cuando
las
deficiencias
no
afecten
a
la
totalidad
del
programa
,
el
eje
o
ejes
prioritarios
afectados
.
Erstellung
,
Erhebung
und
Bewertung
epidemiologischer
Daten
über
Inzidenz
und
Schweregrad
von
Allergien
der
Haut
und
der
Atemwege
im
Zusammenhang
mit
Chemikalien
. [Finanzierungsmechanismus: Ausschreibungen] [EU]
Producir
,
recoger
y
evaluar
datos
epidemiológicos
sobre
la
incidencia
y
la
gravedad
de
las
alergias
cutáneas
y
respiratorias
relacionadas
con
sustancias
químicas
[Mecanismo de financiación: convocatoria de licitación].
Festlegung
ihrer
Tolerierbarkeit
hinsichtlich
der
maximalen
Eintrittswahrscheinlichkeit
,
abgeleitet
vom
Schweregrad
und
der
maximalen
Wahrscheinlichkeit
der
Auswirkungen
in
Einklang
mit
Abschnitt
4 [EU]
Una
determinación
de
su
tolerabilidad
,
en
términos
de
probabilidad
máxima
de
que
se
produzca
la
situación
peligrosa
,
establecida
en
función
de
la
severidad
y
la
probabilidad
máxima
de
que
se
produzcan
sus
efectos
,
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
la
sección
4
Im
nachfolgenden
Beispiel
wird
nur
auf
die
Veränderung
der
Wahrscheinlichkeit
eingegangen
,
da
sich
der
Schweregrad
der
Verletzung
in
der
Regel
mit
größerer
Gewissheit
vorhersagen
lässt
. [EU]
En
el
ejemplo
que
figura
a
continuación
solo
se
muestra
la
variación
de
la
probabilidad
,
ya
que
la
gravedad
de
la
lesión
suele
predecirse
con
mayor
certeza
.
Im
Vergleich
zur
Schätzung
des
Unternehmens
über
erwartete
Zahlungsströme
unter
Berücksichtigung
aller
verfügbaren
Marktdaten
über
das
Kreditrisiko
und
andere
Nichterfüllungsrisiken
für
den
Vermögenswert
oder
die
Schuld
ist
bei
beobachteten
Geschäftsvorfällen
oder
Marktpreisnotierungen
ein
erheblicher
Anstieg
bei
den
impliziten
Liquiditätsrisikoaufschlägen
,
Renditen
oder
Leistungsindikatoren
(
beispielsweise
Säumnisraten
oder
Schweregrad
der
Verluste
)
eingetreten
. [EU]
Se
produce
un
incremento
significativo
en
las
primas
de
riesgo
de
liquidez
,
curvas
o
indicadores
de
rendimiento
(como
tasas
de
morosidad
o
gravedad
de
las
pérdidas
)
implícitos
para
las
transacciones
observadas
o
los
precios
cotizados
al
compararlos
con
la
estimación
de
la
entidad
de
flujos
de
efectivo
esperados
,
teniendo
en
cuenta
todos
los
datos
de
mercado
disponibles
sobre
riesgo
de
crédito
y
otro
riesgo
de
incumplimiento
para
el
activo
o
pasivo
.
In
diesem
Fall
gehören
alle
Verletzungen
zum
selben
Verletzungsszenario
,
und
der
Schweregrad
aller
Verletzungen
zusammen
müsste
abgeschätzt
werden
. [EU]
En
este
caso
,
todas
las
lesiones
corresponderían
a
la
misma
hipótesis
de
lesión
y
habría
que
estimar
la
gravedad
de
todas
ellas
conjuntamente
.
In
diesem
Fall
ist
es
notwendig
,
die
Verletzungsszenarien
und
den
zugewiesenen
Schweregrad
der
Verletzung(
en
)
und
der
Wahrscheinlichkeit(
en
)
erneut
zu
prüfen
. [EU]
En
ese
caso
,
es
necesario
reconsiderar
las
hipótesis
de
lesión
,
así
como
la
gravedad
de
la
lesión
o
lesiones
y
la
probabilidad
o
probabilidades
asignadas
.
In
diesem
Fall
wird
ein
Teil
der
Garantie
anteilig
zum
Schweregrad
des
entstandenen
Schadens
einbehalten
. [EU]
En
estos
casos
,
se
retendrá
una
parte
de
las
garantías
proporcional
al
perjuicio
sufrido
.
in
einem
ersten
Schritt
anhand
der
Tabelle
A
den
Schweregrad
potenzieller
Risikofolgen
bestimmen
,
der
von
der
Schwere
des
Risikos
und
von
seiner
Eintrittswahrscheinlichkeit
unter
den
gegebenen
Bedingungen
des
Produktgebrauchs
sowie
von
den
möglichen
Auswirkungen
der
dem
Produkt
innewohnenden
gefährlichen
Eigenschaften
auf
die
Gesundheit/Sicherheit
abhängt
[EU]
El
funcionario
encargado
de
velar
por
el
cumplimiento
de
la
normativa
deberá:
en
primer
lugar
,
utilizar
el
cuadro
A
para
determinar
la
gravedad
de
los
resultados
de
un
peligro
,
dependiendo
de
la
gravedad
del
daño
y
de
la
probabilidad
de
que
se
materialice
en
las
condiciones
de
uso
consideradas
,
así
como
del
posible
efecto
para
la
salud
y
la
seguridad
relacionado
con
las
características
peligrosas
intrínsecas
del
producto
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schweregrad":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners