A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
prevalente
prevaricar
prevenible
prevenido contra
prevenir
prevenirse contra
preventivo
prever
preveraniego
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1050 results for
Prevenir
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
.1
Verhütung
eines
Brandes
oder
einer
Explosion
[EU]
.1
prevenir
incendios
y
explosiones
2.6, 2.7)
Aktivitäten
im
Zusammenhang
mit
Substanzen
menschlichen
Ursprungs
zur
Förderung
von
Qualität
,
Sicherheit
und
Verfügbarkeit
im
Hinblick
auf
die
Verhinderung
der
Übertragung
von
Krankheiten
,
aber
auch
zur
Unterstützung
(
Sanktionierung
)
ihres
therapeutischen
Einsatzes
. [EU]
Con
las
actividades
relativas
a
las
sustancias
de
origen
humano
se
pretende
fomentar
la
calidad
,
la
inocuidad
y
la
suficiencia
,
no
sólo
para
prevenir
la
transmisión
de
enfermedades
,
sino
también
para
respaldar
(sancionar)
su
uso
terapéutico
en
beneficio
de
los
pacientes
.
.3
Zu
jeder
Übung
zum
Verlassen
des
Schiffes
gehören
die
nach
der
Regel
III/19
.3.3.1
des
SOLAS-Übereinkommens
vorgeschriebenen
Maßnahmen
unter
Berücksichtigung
der
Leitlinien
im
IMO-Rundschreiben
MSC/Circ
.1206
'Maßnahmen
zur
Verhinderung
von
Unfällen
mit
Rettungsbooten'
. [EU]
.3
Todo
ejercicio
de
abandono
del
buque
comprenderá
las
actuaciones
prescritas
en
la
regla
III/19
.3.3.1
del
Convenio
SOLAS
,
teniendo
en
cuenta
las
directrices
de
la
circular
MSC
.1/Circ.1206
"Medidas
para
prevenir
los
accidentes
causados
por
botes
salvavidas"
.
Abfälle
,
an
deren
Sammlung
und
Entsorgung
aus
infektionspräventiver
Sicht
besondere
Anforderungen
gestellt
werden
[EU]
Residuos
cuya
recogida
y
eliminación
es
objeto
de
requisitos
especiales
para
prevenir
infecciones
Abfälle
,
an
deren
Sammlung
und
Entsorgung
aus
infektionspräventiver
Sicht
keine
besondere
Anforderungen
gestellt
werden
[EU]
Residuos
cuya
recogida
y
eliminación
no
es
objeto
de
requisitos
especiales
para
prevenir
infecciones
Abfälle
,
an
deren
Sammlung
und
Entsorgung
aus
infektionspräventiver
Sicht
keine
besonderen
Anforderungen
gestellt
werden
[EU]
Residuos
cuya
recogida
y
eliminación
no
es
objeto
de
requisitos
especiales
para
prevenir
infecciones
Abfälle
,
an
deren
Sammlung
und
Entsorgung
aus
infektionspräventiver
Sicht
keine
besonderen
Anforderungen
gestellt
werden
(z. B.
Wund-
und
Gipsverbände
,
Wäsche
,
Einwegkleidung
,
Windeln
) [EU]
Residuos
cuya
recogida
y
eliminación
no
es
objeto
de
requisitos
especiales
para
prevenir
infecciones
(por
ejemplo
,
vendajes
,
vaciados
de
yeso
,
ropa
blanca
,
ropa
desechable
,
pañales
)
Absatz
1
gilt
nicht
,
sofern
tierische
Nebenprodukte
und
ihre
Folgeprodukte
unter
Bedingungen
versandt
werden
,
die
zur
Verhinderung
der
Ausbreitung
von
auf
Mensch
oder
Tier
übertragbaren
Krankheiten
dienen
. [EU]
El
apartado
1
no
se
aplicará
cuando
los
subproductos
animales
y
productos
derivados
se
envíen
en
condiciones
destinadas
a
prevenir
la
propagación
de
enfermedades
transmisibles
a
los
seres
humanos
o
los
animales
.
Abschluss
der
geplanten
Überarbeitung
der
Rechtsvorschriften
über
audiovisuelle
Medien
auf
der
Grundlage
einer
öffentlichen
Konsultation
,
um
die
regulatorische
Unabhängigkeit
zu
gewährleisten
und
einer
ungebührlichen
politischen
Einflussnahme
vorzubeugen
. [EU]
Completar
la
revisión
prevista
de
la
legislación
sobre
los
medios
de
comunicación
audiovisuales
sobre
la
base
de
una
consulta
pública
con
el
fin
de
garantizar
la
independencia
normativa
y
prevenir
injerencias
políticas
indebidas
.
"Absender"
(
consignor
)
ist
der
Kaufmann
,
von
dem
oder
in
dessen
Namen
oder
auf
dessen
Veranlassung
ein
Speditionsvertrag
für
Güter
abgeschlossen
wurde
,
und
zwar
mit
einem
Spediteur
oder
mit
jemandem
,
in
dessen
Namen
oder
auf
dessen
Veranlassung
die
Güter
tatsächlich
an
den
Empfänger
gemäß
dem
Speditionsauftrag
geliefert
werden
(
Synonyme:
Verlader
(
shipper
),
Versender
(
sender
)).
"Agent"
ist
jede
Person
,
die
befugt
oder
beauftragt
ist
,
im
Namen
des
Schiffsbetreibers
tätig
zu
werden
oder
Informationen
zu
übermitteln
. [EU]
El
servicio
de
organización
del
tráfico
se
encarga
de
prevenir
las
situaciones
de
tráfico
peligrosas
,
mediante
la
gestión
de
los
movimientos
de
los
buques
, y
de
garantizar
una
navegación
segura
y
eficiente
en
la
zona
STB
.
Abweichend
von
Absatz
1
darf
bei
jeder
Art
von
aktivem
Fanggerät
an
der
Außenseite
der
unteren
Hälfte
des
Steerts
Segeltuch
,
Netzwerk
oder
anderes
Material
angebracht
werden
,
dessen
Zweck
darin
besteht
,
die
Abnutzung
zu
verhindern
oder
zu
mindern
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
podrá
fijarse
en
la
cara
exterior
de
la
mitad
inferior
del
copo
de
los
artes
activos
un
trozo
de
tela
,
un
paño
de
red
o
cualquier
otro
material
que
tenga
por
finalidad
prevenir
o
reducir
el
desgaste
.
Abweichend
von
den
Absätzen
6
und
7
kann
Europol
unbeschadet
des
Artikels
24
Absatz
1
in
seinem
Besitz
befindliche
personenbezogene
Daten
und
Verschlusssachen
an
Einrichtungen
gemäß
Absatz
1
dieses
Artikels
übermitteln
,
wenn
der
Direktor
die
Übermittlung
der
Daten
zur
Wahrung
der
grundlegenden
Interessen
der
betreffenden
Mitgliedstaaten
im
Rahmen
der
Ziele
von
Europol
oder
zur
Abwehr
einer
unmittelbaren
kriminellen
oder
terroristischen
Bedrohung
für
unbedingt
erforderlich
hält
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
los
apartados
6 y 7 y
sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
24
,
apartado
1,
Europol
podrá
transmitir
datos
personales
e
información
clasificada
que
obre
en
su
poder
a
las
entidades
contempladas
en
el
apartado
1del
presente
artículo
cuando
el
director
considere
que
la
transmisión
de
dichos
datos
es
absolutamente
necesaria
para
proteger
los
intereses
esenciales
de
los
Estados
miembros
interesados
en
el
marco
de
los
objetivos
de
Europol
, o
con
el
fin
de
prevenir
un
peligro
inminente
asociado
a
delitos
o
actos
terroristas
.
Abweichend
von
dieser
Auflage
kann
die
zuständige
Behörde
die
Herstellung
von
Blutprodukten
und
Blutmehl
zur
Verwendung
in
Futtermitteln
für
Fische
und
Nutztiere
,
die
keine
Wiederkäuer
sind
,
in
Betrieben
,
die
Wiederkäuerblut
verarbeiten
,
genehmigen
,
sofern
in
diesen
Betrieben
ein
anerkanntes
Kontrollsystem
zur
Prävention
einer
Kreuzkontamination
besteht
. [EU]
Como
excepción
a
esta
condición
,
la
autoridad
competente
podrá
permitir
la
producción
de
productos
derivados
de
la
sangre
y
harina
de
sangre
destinados
a
la
alimentación
de
animales
de
granja
no
rumiantes
y
peces
en
establecimientos
que
transformen
sangre
de
rumiantes
y
apliquen
un
sistema
de
control
reconocido
para
prevenir
la
contaminación
cruzada
.
Ähnliche
Anforderungen
sollten
für
Puten
gelten
,
damit
die
Übertragung
einer
Infektion
in
der
Produktionskette
für
Putenfleisch
ebenfalls
ausgeschlossen
werden
kann
. [EU]
Deben
aplicarse
requisitos
similares
a
la
producción
de
pavo
para
prevenir
la
transmisión
de
la
infección
en
la
cadena
de
producción
de
carne
de
pavo
.
Aktionen
zur
Bodenerhaltung
(z. B.
Arbeitstechniken
zur
Verhütung/Verringerung
der
Bodenerosion
,
Flächenbegrünung
,
Bodenpflege
,
Mulchen
) [EU]
Actuaciones
para
conservar
el
suelo
(por
ejemplo
,
técnicas
de
laboreo
para
prevenir
o
reducir
la
erosión
del
suelo
,
cubierta
vegetal
,
agricultura
de
conservación
,
cubrición
del
suelo
)
Aktualisierung
und
beschleunigte
Umsetzung
des
Programms
zur
Korruptionsbekämpfung
und
der
dazugehörigen
Aktionspläne
und
Gewährleistung
besser
abgestimmter
und
proaktiver
Maßnahmen
zur
Prävention
,
Aufdeckung
und
effektiven
Verfolgung
von
Korruption
,
insbesondere
auf
hoher
Ebene
. [EU]
Actualizar
y
aplicar
aceleradamente
el
programa
de
lucha
contra
la
corrupción
y
los
planes
de
acción
relacionados
con
el
mismo
y
garantizar
un
enfoque
mejor
coordinado
y
más
dinámico
de
los
esfuerzos
para
prevenir
,
detectar
y
perseguir
eficazmente
la
corrupción
,
especialmente
la
de
alto
nivel
.
Allerdings
sollten
spezifische
Vorschriften
zur
Verhütung
von
Interessenkonflikten
für
den
Fall
festgelegt
werden
,
dass
die
Verwaltungsgesellschaften
zur
Ausübung
sowohl
der
gemeinsamen
als
auch
der
individuellen
Portfolioverwaltung
berechtigt
sind
. [EU]
No
obstante
,
deben
instaurarse
normas
específicas
con
objeto
de
prevenir
conflictos
de
intereses
en
caso
de
que
las
sociedades
de
gestión
estén
autorizadas
para
desarrollar
actividades
de
gestión
de
carteras
tanto
colectivas
como
individuales
.
Alle
Schutzvorrichtungen
,
die
verwendet
werden
,
um
Schaden
an
der
Stromquelle
im
Falle
einer
Überlast
oder
einem
Ausschalten
zu
verhindern
,
sollen
sich
selbst
nach
der
Überlast
oder
dem
automatischen
Abschalten
zurücksetzen
.
Nach
dem
Zurücksetzen
der
Schutzvorrichtungen
soll
die
Bewegung
in
die
Schließrichtung
nicht
von
alleine
wieder
einsetzen
,
sondern
erst
nach
Betätigen
der
Steuervorrichtung
. [EU]
Todo
dispositivo
de
protección
empleado
para
prevenir
daños
a
la
fuente
de
energía
en
caso
de
sobrecarga
o
interrupción
poder
reinicializarse
automáticamente
tras
producirse
una
sobrecarga
o
la
desconexión
automática
.
Después
de
la
reinicialización
de
los
dispositivos
de
protección
,
no
deberá
reanudarse
el
movimiento
en
dirección
de
cierre
sin
accionar
deliberadamente
el
dispositivo
de
mando
.
Als
Beitrag
zum
Umweltschutz
,
zum
Schutz
vor
Naturgefahren
und
Bränden
sowie
zur
Abschwächung
des
Klimawandels
sollten
Waldgebiete
durch
die
Erstaufforstung
von
landwirtschaftlich
genutzten
und
anderen
Flächen
ausgedehnt
und
verbessert
werden
. [EU]
Con
el
fin
de
proteger
el
medio
ambiente
,
prevenir
los
incendios
y
las
catástrofes
naturales
y
atenuar
el
cambio
climático
,
es
preciso
ampliar
los
recursos
forestales
y
mejorar
su
calidad
mediante
la
forestación
inicial
de
tierras
agrícolas
y
no
agrícolas
.
Als
der
Baumwollsektor
in
die
Betriebsprämienregelung
einbezogen
wurde
,
erschien
es
notwendig
,
einen
Teil
der
Stützung
anhand
einer
kulturspezifischen
Zahlung
je
Hektar
beihilfefähige
Fläche
weiterhin
mit
dem
Baumwollanbau
zu
verbinden
,
um
der
Gefahr
von
Produktionsstörungen
in
den
Baumwolle
erzeugenden
Gebieten
vorzubeugen
. [EU]
Cuando
se
integró
el
sector
del
algodón
en
el
régimen
de
pago
único
,
se
consideró
necesario
que
una
parte
de
la
ayuda
siguiera
vinculándose
al
cultivo
del
algodón
a
través
de
un
pago
específico
por
hectárea
admisible
para
prevenir
cualquier
riesgo
de
perturbación
de
la
producción
en
las
regiones
productoras
de
algodón
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Prevenir":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners