A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
infrautilización
infrautilizado
infravalorar
infrecuente
infringir
infringir el protocolo
infringir la ley
infringir un contrato
infringir una norma
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
183 results for
Infringir
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
alle
verfügbaren
Informationen
über
die
Methoden
oder
Verfahren
,
die
tatsächlich
oder
vermutlich
bei
Verstößen
gegen
die
Verbrauchsteuervorschriften
angewandt
wurden
und
dabei
Unzulänglichkeiten
oder
Lücken
bei
der
Handhabung
der
in
dieser
Verordnung
dargelegten
Verfahren
offenbart
haben
. [EU]
cualquier
información
sobre
los
métodos
y
procedimientos
utilizados
, o
supuestamente
utilizados
,
para
infringir
la
legislación
en
materia
de
impuestos
especiales
,
cuando
dichos
métodos
o
procedimientos
hayan
puesto
de
manifiesto
deficiencias
o
lagunas
en
el
funcionamiento
de
los
procedimientos
previstos
por
el
presente
Reglamento
.
Als
besonders
problematisch
hob
der
Kommission
hervor
,
dass
die
Beihilfe
das
Gebot
der
Technologieneutralität
zu
verletzen
scheint
. [EU]
La
Comisión
resaltaba
como
especialmente
problemático
que
la
ayuda
parecía
infringir
el
requisito
de
neutralidad
tecnológica
.
Aluminat
hilft
benannten
Einrichtungen
bei
Verstößen
gegen
die
Bestimmungen
von
VN-
und
EU-Sanktionen
gegen
Iran
und
unterstützt
unmittelbar
die
proliferationsrelevanten
Nukleartätigkeiten
Irans
. [EU]
Aluminat
ayuda
a
entidades
vetadas
a
infringir
las
disposiciones
relativas
a
las
sanciones
a
Irán
de
las
Naciones
Unidas
y
la
UE
y
apoya
directamente
a
las
actividades
nucleares
iraníes
que
amenazan
proliferación
.
Außerdem
wurde
geltend
gemacht
,
die
Eintragung
würde
gegen
Artikel
3
Absatz
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
510/2006
verstoßen
,
sich
auf
das
Bestehen
von
Namen
,
Marken
oder
zum
Zeitpunkt
der
in
Artikel
6
Absatz
2
genannten
Veröffentlichung
bereits
seit
mindestens
fünf
Jahren
rechtmäßig
in
Verkehr
befindlichen
Erzeugnissen
auswirken
,
und
bei
dem
zur
Eintragung
vorgeschlagenen
Namen
würde
es
sich
um
eine
Gattungsbezeichnung
handeln
. [EU]
Las
declaraciones
argumentaban
también
que
el
registro
solicitado
,
además
de
infringir
el
artículo
3,
apartado
3,
del
citado
Reglamento
,
atentaba
contra
la
existencia
de
otros
nombres
,
marcas
comerciales
o
productos
que
habían
estado
legalmente
en
el
mercado
durante
al
menos
los
cinco
años
anteriores
a
la
fecha
de
publicación
prevista
en
el
artículo
6,
apartado
2, y
que
el
nombre
propuesto
para
el
registro
era
de
carácter
genérico
.
Babak
Zanjani
hilft
benannten
Einrichtungen
bei
Verstößen
gegen
die
Bestimmungen
der
EU-Verordnung
über
Iran
und
stellt
der
iranischen
Regierung
finanzielle
Unterstützung
bereit
. [EU]
Babak
Zanjani
ayuda
a
entidades
vetadas
a
infringir
las
disposiciones
del
Reglamento
de
la
UE
relativo
a
Irán
y
presta
apoyo
financiero
al
Gobierno
de
Irán
.
Bei
der
Befolgung
der
Vorschriften
dieses
Kapitels
darf
weder
der
Wirtschaftsprüfer
des
Master-OGAW
noch
der
des
Feeder-OGAW
eine
Bestimmung
verletzen
,
die
die
Offenlegung
von
Informationen
einschränkt
oder
den
Datenschutz
betrifft
,
wenn
diese
Bestimmungen
vertraglich
oder
durch
Rechts-
oder
Verwaltungsvorschriften
vorgesehen
sind
. [EU]
Al
cumplir
los
requisitos
establecidos
en
el
presente
capítulo
,
ni
el
auditor
del
OICVM
principal
ni
el
del
OICVM
subordinado
infringir
án
ninguna
norma
que
restrinja
la
divulgación
de
información
o
se
refiera
a
la
protección
de
datos
cuando
dicha
norma
haya
sido
establecida
en
virtud
de
un
contrato
o
de
disposiciones
legislativas
,
reglamentarias
o
administrativas
.
Bei
der
Befolgung
der
Vorschriften
dieses
Kapitels
darf
weder
die
Verwahrstelle
des
Master-OGAW
noch
die
des
Feeder-OGAW
eine
Bestimmung
verletzen
,
die
die
Offenlegung
von
Informationen
einschränkt
oder
den
Datenschutz
betrifft
,
wenn
derartige
Bestimmungen
vertraglich
oder
durch
Rechts-
oder
Verwaltungsvorschriften
vorgesehen
sind
. [EU]
Al
cumplir
los
requisitos
establecidos
en
el
presente
capítulo
,
ni
el
depositario
del
OICVM
principal
ni
el
del
OICVM
subordinado
infringir
án
ninguna
norma
que
restrinja
la
divulgación
de
información
o
se
refiera
a
la
protección
de
datos
cuando
dicha
norma
haya
sido
establecida
en
virtud
de
un
contrato
o
de
disposiciones
legislativas
,
reglamentarias
o
administrativas
.
Daher
erklärte
das
UOKiK
am
28
.
April
2004
,
dass
die
geplante
Abschreibung
der
Verbindlichkeiten
nicht
gebilligt
werden
könne
,
da
diese
die
Bestimmungen
von
Protokoll
Nr
. 8
verletze
. [EU]
Por
tanto
,
el
28
de
abril
de
2004
el
UOKiK
afirmó
que
no
se
podía
conceder
la
condonación
prevista
,
dado
que
infringir
ía
las
disposiciones
del
Protocolo
8.
Daher
ist
die
Kommission
,
wenn
sie
eine
Entscheidung
über
die
Vereinbarkeit
einer
staatlichen
Beihilfe
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
trifft
,
nicht
verpflichtet
,
das
Ergebnis
eines
parallel
eingeleiteten
Verfahrens
nach
oben
genannter
Verordnung
Nr
.
17
abzuwarten
,
sofern
sie
im
Rahmen
ihrer
Beurteilungsbefugnis
auf
Grundlage
der
Analyse
der
wirtschaftlichen
Situation
zu
der
Überzeugung
gelangt
,
dass
sich
der
Beihilfeempfänger
in
keiner
Situation
befindet
,
die
gegen
Artikel
81
und
82
des
Vertrags
verstößt
. [EU]
Por
consiguiente
,
para
adoptar
una
decisión
sobre
la
compatibilidad
de
una
ayuda
estatal
con
el
mercado
común
,
la
Comisión
no
tiene
que
esperar
el
resultado
de
un
procedimiento
paralelo
incoado
en
virtud
del
Reglamento
no
17
anteriormente
mencionado
,
siempre
y
cuando
,
dentro
de
los
límites
de
su
poder
de
valoración
,
tenga
la
convicción
,
basada
en
el
análisis
económico
de
la
situación
y
sin
tacha
de
error
manifiesto
de
valoración
alguno
,
de
que
el
beneficiario
de
la
ayuda
no
está
en
condiciones
de
infringir
los
artículos
81
y
82
del
Tratado
.
Daraus
,
dass
Rechtstexte
nichts
dazu
enthalten
,
könne
kein
Haftungsgrundsatz
abgeleitet
werden
,
es
sei
denn
,
man
verletzte
die
Verfahrensrechte
nach
französischem
Recht
wie
nach
Unionsrecht
. [EU]
Del
silencio
de
la
legislación
no
podría
deducirse
un
principio
de
garantía
sin
infringir
los
derechos
de
defensa
que
se
aplican
tanto
en
Derecho
francés
como
en
el
Derecho
de
la
Unión
.
Darüber
hinaus
scheint
,
falls
nachgewiesen
würde
,
dass
für
den
konkreten
Kredit
eine
staatliche
Garantie
übernommen
wurde
,
dieser
Kredit
Entscheidung
N
401/97
zu
verletzen
,
die
vorsieht
,
dass
zur
Finanzierung
des
Investitionsplans
Bankanleihen
unter
normalen
Marktbedingungen
ohne
staatliche
Beihilfen
aufgenommen
werden
sollen
. [EU]
Por
otra
parte
,
si
resultara
que
dicho
préstamo
se
beneficiaba
de
una
garantía
estatal
,
parece
infringir
la
Decisión
N
401/97
,
que
estipula
que
,
para
financiar
el
programa
de
inversión
,
los
préstamos
bancarios
se
obtendrían
en
condiciones
normales
de
mercado
sin
garantías
estatales
.
Das
betroffene
Drittland
hat
sich
zu
der
Zusammenarbeit
verpflichtet
,
die
für
den
Nachweis
der
Unregelmäßigkeit
oder
der
Rechtswidrigkeit
von
mutmaßlich
gegen
die
Steuervorschriften
verstoßenden
oder
ihnen
zuwiderlaufenden
Transaktionen
erforderlich
ist
. [EU]
Que
el
tercer
país
afectado
se
comprometa
a
prestar
la
cooperación
solicitada
a
fin
de
reunir
pruebas
sobre
el
carácter
irregular
o
ilegal
de
operaciones
que
parezcan
infringir
o
eludir
la
legislación
tributaria
.
Das
Logistik-Forschungsinstitut
der
Streitkräfte
"Organisation
of
Defensive
Innovation
and
Research"
(
SPND
)
hilft
benannten
Personen
und
Einrichtungen
bei
Verstößen
gegen
die
Bestimmungen
von
VN-
und
EU-Sanktionen
gegen
Iran
und
unterstützt
unmittelbar
die
proliferationsrelevanten
Nukleartätigkeiten
Irans
. [EU]
La
Organización
de
Innovación
e
Investigación
para
la
Defensa
(SPND)
ayuda
a
entidades
y a
personas
vetadas
a
infringir
las
disposiciones
relativas
a
las
sanciones
a
Irán
de
las
Naciones
Unidas
y
la
UE
y
apoya
directamente
a
las
actividades
nucleares
iraníes
que
amenazan
proliferación
.
Dem
Anschein
nach
nutze
Deutschland
den
höheren
Mautsatz
zur
Quersubventionierung
anderer
Verkehrsträger
,
was
einen
Verstoß
sowohl
gegen
das
Verursacherprinzip
als
auch
gegen
Artikel
9
Absatz
2
der
Richtlinie
1999/62/EG
darstelle
. [EU]
Da
la
impresión
de
que
Alemania
utiliza
el
nivel
más
alto
de
peaje
para
transferir
la
subvención
a
otros
modos
de
transporte
,
lo
que
infringir
ía
tanto
el
principio
de
que
«el
usuario
paga»
como
el
artículo
9,
apartado
2,
de
la
Directiva
1999/62/CE
.
Demzufolge
konnte
keine
zusätzliche
Beihilfe
für
den
Plan
gewährt
werden
,
da
in
so
einem
Fall
die
Höchstgrenze
der
Beihilfeintensität
von
50
%
überschritten
worden
wäre
. [EU]
Por
consiguiente
,
no
podía
concederse
ninguna
ayuda
adicional
a
favor
del
plan
de
inversión
porque
de
lo
contrario
se
infringir
ía
la
intensidad
máxima
de
ayuda
del
50
%.
Demzufolge
konnte
keine
zusätzliche
Beihilfe
für
den
Plan
gewährt
werden
,
da
in
so
einem
Fall
die
vorgenannte
Höchstgrenze
von
50
%
überschritten
worden
wäre
und
die
Kommission
die
Beihilfe
als
nicht
den
"Kosten
und
Nutzen
der
Umstrukturierung"
entsprechend
einstufen
könnte
. [EU]
Por
consiguiente
,
no
podía
concederse
ninguna
ayuda
adicional
al
plan
de
inversión
o
de
lo
contrario
se
infringir
ían
los
citados
porcentajes
del
50
% y
la
Comisión
no
podría
considerar
que
la
ayuda
es
proporcional
con
los
«costes
y
beneficios
de
la
reestructuración»
.
Der
Grundsatz
der
Rechtssicherheit
für
die
betreffenden
Begünstigten
wird
durch
eine
solche
rückwirkende
Anwendung
nicht
berührt
. [EU]
Esta
aplicación
retroactiva
no
debe
infringir
el
principio
de
seguridad
jurídica
de
los
beneficiarios
destinatarios
.
Der
Grundsatz
der
Rechtssicherheit
für
die
betreffenden
Begünstigten
wird
durch
eine
solche
rückwirkende
Anwendung
nicht
berührt
. [EU]
Esta
aplicación
retroactiva
no
debe
infringir
el
principio
de
seguridad
jurídica
de
los
beneficiarios
potenciales
.
Deutschland
legt
vielmehr
dar
,
dass
die
Formulierung
lediglich
das
widerspiegele
,
was
später
Eingang
in
den
MJVA1
gefunden
habe
,
nämlich
das
Bestreben
der
beiden
Partner
,
nicht
gegen
staatliche
Förderungsauflagen
zu
verstoßen
. [EU]
Alemania
entiende
más
bien
que
la
formulación
reflejaba
simplemente
lo
que
más
tarde
se
introdujo
en
el
MJVA1
, a
saber
,
la
intención
de
ambos
socios
de
no
infringir
las
condiciones
de
las
ayudas
estatales
.
Die
Annahme
dieses
Angebots
hätte
eine
Verletzung
des
Grundsatzes
der
Rechtmäßigkeit
bedeutet
,
da
mit
einem
öffentlichen
Bieterverfahren
nicht
nur
der
Zweck
verfolgt
wird
,
den
finanziellen
Interessen
des
Staates
zu
dienen
,
sondern
auch
dem
Interesse
der
Allgemeinheit
zu
dienen
, d. h.
unter
Wahrung
des
Grundsatzes
der
Rechtmäßigkeit
(
also
der
in
den
Vorschriften
für
Aufforderungen
zur
Angebotsabgabe
und
in
den
Ausschreibungsunterlagen
sowie
in
anderen
anwendbaren
Rechtsvorschriften
festgelegten
Bedingungen
)
den
höchstmöglichen
Preis
zu
erzielen
. [EU]
Haber
aceptado
esa
oferta
hubiera
supuesto
infringir
el
principio
de
legalidad
,
puesto
que
el
objeto
del
procedimiento
público
de
subasta
no
solo
es
defender
los
intereses
financieros
del
Estado
,
sino
también
defender
el
interés
público
general
,
es
decir
,
obtener
el
precio
más
alto
posible
,
respetando
al
mismo
tiempo
el
principio
de
legalidad
(a
saber
,
las
disposiciones
establecidas
en
las
normas
sobre
las
licitaciones
y
los
expedientes
de
licitación
y
otra
normativa
aplicable
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Infringir":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners