A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
302 results for Indicaron
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
0(
18
)
Nach
Angaben
der
französischen
Behörden
wurden
von
den
56
Anträgen
,
die
nicht
genehmigt
wurden
,
21
zurückgezogen
,
13
ohne
Entscheidung
zu
den
Akten
gelegt
und
22
ausdrücklich
abgelehnt
. [EU]
0(18)
En
este
contexto
,
las
autoridades
francesas
indicaron
que
de
las
56
solicitudes
que
no
obtuvieron
la
autorización
,
21
solicitudes
fueron
objeto
de
desistimiento
,
13
solicitudes
se
archivaron
definitivamente
y
22
solicitudes
fueron
denegadas
.
13
Firmen
gaben
an
,
dass
sie
zwischen
einem
und
sechs
ihrer
Kunden
für
eine
Teilnahme
jährlich
vorschlagen
könnten
. [EU]
Trece
empresas
indicaron
que
preveían
proponer
la
adhesión
a
Investbx
de
entre
1 y 6
clientes
de
su
cartera
cada
año
.
13
von
20
befragten
Firmen
gaben
an
,
dass
sie
davon
ausgehen
,
jährlich
zwischen
einem
und
sechs
Unternehmen
bei
Investbx
einzuführen
. [EU]
De
veinte
firmas
,
trece
indicaron
que
esperaban
introducir
entre
una
y
seis
empresas
al
año
.
Alle
Parteien
,
die
fristgemäß
eine
Anhörung
beantragten
und
nachwiesen
,
dass
besondere
Gründe
dafür
sprachen
,
wurden
gehört
. [EU]
Se
concedió
audiencia
a
todas
las
partes
que
lo
solicitaron
en
el
plazo
establecido
y
que
indicaron
que
existían
razones
particulares
por
las
que
debían
ser
oídas
.
Alle
Parteien
,
die
innerhalb
der
vorgenannten
Frist
eine
Anhörung
beantragten
und
nachwiesen
,
dass
besondere
Gründe
für
ihre
Anhörung
sprachen
,
wurden
gehört
. [EU]
Se
concedió
audiencia
a
todas
las
partes
que
así
lo
solicitaron
dentro
del
plazo
antes
citado
y
que
indicaron
que
había
razones
particulares
por
las
que
debían
ser
oídas
.
Alle
Parteien
,
die
innerhalb
der
vorgenannten
Frist
einen
entsprechenden
Antrag
stellten
und
nachwiesen
,
dass
besondere
Gründe
für
ihre
Anhörung
sprachen
,
erhielten
Gelegenheit
,
gehört
zu
werden
. [EU]
Se
concedió
la
oportunidad
de
ser
oídas
a
todas
las
partes
que
así
lo
solicitaron
en
el
plazo
anteriormente
mencionado
e
indicaron
la
existencia
de
razones
particulares
por
las
que
debía
concedérseles
una
audiencia
.
Alle
verfügbaren
und
während
der
Untersuchung
überprüften
Daten
deuteten
darauf
hin
,
dass
die
Ukraine
im
UZÜ
Erdgas
aus
Russland
zu
einem
Preis
einführte
,
der
um
rund
40
%
unter
dem
Preis
des
in
die
EU
ausgeführten
russischen
Erdgases
lag
. [EU]
Todos
los
datos
disponibles
y
verificados
durante
la
investigación
indicaron
que
Ucrania
importaba
gas
natural
de
Rusia
a
un
precio
que
,
durante
el
PIR
,
era
aproximadamente
un
40
%
inferior
al
precio
del
gas
natural
procedente
de
Rusia
cuando
se
exporta
a
la
Unión
.
Als
Hauptgründe
dafür
haben
die
polnischen
Behörden
Auftragsmangel
,
die
geringe
Profitabilität
der
erhaltenen
Aufträge
sowie
hohe
Kosten
für
die
Umstrukturierung
der
Beschäftigung
angeführt
. [EU]
Entre
las
razones
principales
para
explicar
las
dificultades
por
las
que
atravesaba
la
empresa
las
autoridades
polacas
indicaron
la
falta
de
pedidos
,
la
escasa
rentabilidad
de
los
contratos
ejecutados
y
los
elevados
costes
de
la
reestructuración
de
la
plantilla
.
Am
18
.
Oktober
2007
haben
die
Dienststellen
der
Kommission
Polen
davon
in
Kenntnis
gesetzt
,
dass
die
Kommission
eine
erste
Bewertung
der
Beihilfesache
vorgenommen
hat
.
Nach
einem
Informationsaustausch
zwischen
den
polnischen
Behörden
und
der
Kommission
teilten
die
polnischen
Behörden
am
16
.
November
2007
mit
,
dass
das
Unternehmen
beabsichtigt
,
die
Beihilfe
"ungeachtet
der
Rechtslage"
zurückzuzahlen
. [EU]
Posteriormente
,
el
18
de
octubre
de
2007
los
servicios
de
la
Comisión
informaron
a
Polonia
de
su
evaluación
preliminar
del
caso
y,
tras
nuevos
intercambios
de
información
entre
las
autoridades
polacas
y
la
Comisión
,
el
16
de
noviembre
las
autoridades
polacas
indicaron
que
la
empresa
tenía
la
intención
de
reembolsar
la
ayuda
,
«sin
perjuicio
de
la
situación
jurídica»
.
Am
31
.
Oktober
2006
ließen
die
Behörden
des
Vereinigten
Königreichs
wissen
,
dass
die
genaue
Verlängerungsvereinbarung
noch
nicht
feststünde
,
geplant
seien
jedoch
marktübliche
Bedingungen
,
so
dass
das
Darlehen
keine
Beihilfe
darstellen
werde
. [EU]
El
31
de
octubre
de
2006
,
las
autoridades
británicas
indicaron
que
se
estaban
ultimando
las
condiciones
exactas
de
esta
prórroga
pero
que
tenían
la
intención
de
que
se
ajustara
a
las
condiciones
comerciales
y
de
que
el
préstamo
no
constituyera
ayuda
estatal
.
ANAC
und
Mauritania
Airlines
International
berichteten
jedoch
,
dass
alle
Mängel
am
25
.
Oktober
2012
abgestellt
waren
,
und
legten
entsprechende
Nachweise
vor
. [EU]
Sin
embargo
,
la
ANAC
y
Mauritania
Airlines
International
indicaron
y
demostraron
que
todas
las
deficiencias
se
habían
subsanado
el
25
de
octubre
de
2012
.
Andererseits
haben
die
portugiesischen
Behörden
hinsichtlich
der
Kampagnen
zur
Absatzförderung
von
Wein
und
Weinerzeugnissen
im
Gebiet
der
anderen
Mitgliedstaaten
und
von
Drittländern
angegeben
,
dass
die
auf
Märkten
der
anderen
Mitgliedstaaten
und
von
Drittländern
durchgeführten
Aktivitäten
das
Ziel
haben
,
den
Absatz
der
portugiesischen
Weine
zu
fördern
und
ihre
Umsetzung
über
die
Veröffentlichung
von
Werbeanzeigen
in
Fachzeitschriften
,
die
Verbreitung
von
Rundschreiben
(
Newsletter
),
die
Teilnahme
an
Fachmessen
und
die
Durchführung
von
Journalistenreisen
in
Portugal
erfolgt
. [EU]
Asimismo
,
en
lo
relativo
a
las
campañas
de
promoción
del
vino
y
de
los
productos
vínicos
portugueses
en
el
territorio
de
otros
Estados
miembros
y
de
terceros
países
,
las
autoridades
portuguesas
indicaron
que
las
actividades
desarrolladas
en
los
mercados
de
otros
Estados
miembros
y
de
terceros
países
se
destinan
a
promover
vinos
portugueses
y
se
materializan
en
la
publicación
de
anuncios
publicitarios
en
revistas
especializadas
,
divulgación
de
boletines
informativos
(newsletters),
participación
en
exposiciones
especializadas
y
promoción
de
visitas
de
periodistas
especializados
a
Portugal
.
Angabe
der
griechischen
Behörden
in
der
Mitteilung
über
die
Leistung
der
Beihilfe
(
November
2007
). [EU]
Según
lo
indicaron
las
autoridades
griegas
en
la
notificación
de
la
ayuda
(noviembre
de
2007
).
Angesichts
der
Begrenztheit
der
festgestellten
Kostenauswirkungen
wirkt
die
von
einigen
Fahrzeugherstellern
erwähnte
Entscheidung
zur
Auslagerung
der
Fahrzeugherstellung
jedoch
unverhältnismäßig
. [EU]
Sin
embargo
,
habida
cuenta
del
limitado
impacto
sobre
los
costes
,
la
decisión
de
trasladar
la
producción
de
automóviles
que
indicaron
algunos
fabricantes
de
automóviles
resultaría
desproporcionada
en
relación
con
el
impacto
sobre
los
costes
establecido
.
Angesichts
dieser
zeitlichen
Gegebenheiten
hat
die
Mehrzahl
der
Druckunternehmen
angegeben
,
dass
eine
unbegrenzte
Umstellung
vom
Katalog-/Werbebeilagedruck
auf
den
Druck
von
Zeitschriften
nicht
machbar
wäre
. [EU]
Debido
a
estas
características
de
los
plazos
,
la
mayoría
de
las
imprentas
indicaron
que
un
cambio
ilimitado
de
catálogos
y
material
publicitario
a
revistas
no
sería
posible
.
Auch
die
im
Rahmen
der
Untersuchung
getroffenen
Feststellungen
ergaben
keinen
Hinweis
auf
einen
solchen
Zusammenhang
. [EU]
Tampoco
los
resultados
de
la
investigación
indicaron
la
existencia
de
dicha
relación
.
Auf
die
Frage
nach
dem
Umfang
der
Prüfung
des
erheblichen
wirtschaftlichen
und
sozialen
Interesses
einer
Investition
im
Allgemeinen
und
insbesondere
im
Hinblick
auf
die
Beschäftigung
erklärten
die
französischen
Behörden
,
dass
dieses
Interesse
anhand
von
sechs
Kriterien
- u. a.
der
"Auswirkungen
der
Investition
auf
die
wirtschaftlichen
Rahmenbedingungen
des
Gebiets
,
in
dem
sie
getätigt
wird
und
in
dem
der
Endnutzer
tätig
ist"
-
beurteilt
werde
. [EU]
En
cualquier
caso
,
al
preguntar
a
las
autoridades
francesas
por
el
alcance
de
la
verificación
a
que
se
consideran
obligadas
por
lo
que
respecta
a
la
condición
de
que
la
inversión
en
cuestión
presente
,
desde
el
punto
de
vista
del
interés
general
y
especialmente
en
materia
de
empleo
,
un
interés
económico
y
social
significativo
,
estas
indicaron
que
ese
interés
se
apreciaba
en
función
de
seis
criterios
,
entre
los
que
figura
el
de
los
efectos
de
la
inversión
sobre
el
medio
económico
de
la
zona
en
que
se
realizará
y
en
la
que
opera
el
usuario
.
Auf
sie
entfallen
16
,3 %
des
gesamten
Gemeinschaftsverbrauchs
an
PET-Folien
;
ihren
Angaben
zufolge
dürfte
sich
eine
Verlängerung
der
Antidumpingmaßnahmen
nicht
wesentlich
auf
ihre
Unternehmen
auswirken
. [EU]
Todos
ellos
,
que
representan
el
16
,3 %
del
consumo
comunitario
total
de
películas
de
PET
,
indicaron
que
la
prolongación
de
los
derechos
antidumping
no
tendría
ninguna
repercusión
importante
en
sus
empresas
.
Außerdem
führten
sie
aus
,
dass
durch
die
Reform
das
französische
System
an
das
europäische
Vorbild
angeglichen
werde
,
bei
dem
die
Funktionen
der
Hafenbehörde
einerseits
und
des
Hafenbetreibers
andererseits
klar
voneinander
getrennt
sind
und
als
Hafenbetreiber
häufig
ein
privates
Unternehmen
fungiert
. [EU]
También
indicaron
que
la
reforma
aproximará
el
sistema
francés
al
modelo
europeo
en
el
que
las
funciones
respectivas
de
la
autoridad
portuaria
y
el
operador
portuario
están
perfectamente
diferenciadas
, y
este
último
es
casi
siempre
una
empresa
privada
.
Außerdem
gaben
mehrere
Einführer
an
,
dass
weitere
bedeutende
Kostenanstiege
,
wie
höhere
Arbeitskosten
,
in
den
betroffenen
Ländern
eingetreten
seien
.
Damit
dürften
die
mit
der
betroffenen
Ware
erwirtschaften
Gewinne
in
naher
Zukunft
zurückgehen
,
was
aber
größtenteils
auch
auf
den
Anstieg
anderer
Kosten
und
nicht
nur
auf
die
Antidumpingzölle
zurückzuführen
ist
. [EU]
Por
otra
parte
,
varios
importadores
indicaron
que
en
los
países
afectados
se
habían
producido
otros
aumentos
importantes
de
los
costes
,
por
ejemplo
,
de
mano
de
obra
.
En
general
,
es
probable
que
los
beneficios
derivados
del
producto
afectado
disminuyan
en
un
futuro
próximo
,
pero
esto
también
puede
deberse
en
gran
medida
a
aumentos
de
los
costes
independientes
de
los
derechos
antidumping
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Indicaron":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners