A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
57 results for Girona
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Air
Catalunya
oder
anderen
potenziellen
Konkurrenten
bei
der
betreffenden
Verbindung
wird
in
Zukunft
keinerlei
Nachteil
entstehen
,
da
die
Beihilfe
mit
Eröffnung
des
Verfahrens
eingestellt
wurde
und
die
autonome
Regierung
sowie
der
Generalrat
von
Gerona
sich
verpflichtet
haben
,
den
Vertrag
mit
Intermed
formell
zu
kündigen
. [EU]
La
posición
de
Air
Catalunya
o
de
otros
posibles
competidores
en
la
ruta
en
cuestión
no
sufrirá
perjuicio
alguno
en
el
futuro
por
cuanto
el
pago
de
la
ayuda
quedó
suspendido
al
incoarse
el
procedimiento
, y
tanto
la
Generalitat
como
la
Diputación
de
Girona
se
comprometieron
a
resolver
formalmente
el
Convenio
suscrito
en
su
momento
con
Intermed
.
Auch
die
Industrie-
und
Handelskammer
verpflichtet
sich
,
in
ihrem
Zuständigkeitsbereich
geeignete
Maßnahmen
durchzuführen
,
um
das
gute
Funktionieren
der
Flugverbindung
zu
unterstützen
und
zu
gewährleisten
,
die
Gegenstand
des
Vertrags
ist
. [EU]
Asimismo
,
la
Cámara
de
Comercio
,
Industria
y
Navegación
de
Girona
se
compromete
a
llevar
a
cabo
,
en
su
ámbito
de
actuación
,
las
actividades
que
resulten
necesarias
para
apoyar
y
garantizar
el
correcto
desarrollo
del
vuelo
objeto
del
Convenio
.
Aus
den
Angaben
der
spanischen
Regierung
lässt
sich
nicht
ableiten
,
dass
gleichartige
Maßnahmen
auch
für
andere
Luftfahrtunternehmen
gegolten
hätten
,
die
sich
eventuell
entschlossen
hätten
,
regelmäßige
Flugdienste
zwischen
Madrid
und
Gerona
anzubieten
. [EU]
De
la
información
remitida
por
las
autoridades
españolas
no
es
posible
deducir
que
fueran
de
aplicación
las
mismas
medidas
a
otras
compañías
que
pudieran
decidir
prestar
servicios
de
transporte
regular
aéreo
entre
Madrid
y
Girona
.
Besonders
genau
muss
daher
auf
die
Begrenzung
der
beihilfefähigen
Kosten
geachtet
werden
,
wenn
eine
Luftverkehrsverbindung
Gerona
wie
im
vorliegenden
Fall
mit
einem
großen
Flughafen
wie
Madrid
verbindet
. [EU]
Por
lo
tanto
,
se
deberá
prestar
especial
atención
a
la
limitación
de
los
costes
subvencionables
cuando
una
ruta
aérea
ofrece
la
conexión
entre
Girona
,
en
el
presente
caso
,
con
un
gran
aeropuerto
como
el
de
Madrid
.
Comercial
Quimica
Sarasa
"Tydsa"
SL
,
Girona
,
Spanien
[EU]
Comercial
Química
Sarasa
«Tydsa»
SL
,
Girona
,
España
Da
die
beiden
zwei
Unternehmen
den
Betrieb
auf
der
Strecke
Gerona–
;Madrid–Gerona
in
einem
Abstand
von
12
Tagen
aufgenommen
haben
,
lässt
sich
nicht
klar
und
definitiv
sagen
,
ob
der
von
Intermed
angebotene
Dienst
als
neue
Verbindung
angesehen
werden
kann
. [EU]
El
hecho
de
que
ambas
compañías
comenzaran
a
cubrir
el
enlace
Girona
–
;Madrid–Girona
con
12
días
de
diferencia
no
permite
determinar
de
forma
clara
y
definitiva
si
el
servicio
prestado
por
Intermed
puede
considerarse
una
nueva
ruta
.
Das
Unternehmen
Air
Catalunya
weist
darauf
hin
,
dass
die
Verbindung
zwischen
Gerona
und
Madrid
sowohl
vom
Beihilfeempfänger
als
auch
seit
dem
3.
April
2002
von
ihm
bedient
wird
,
und
zwar
ohne
öffentliche
Unterstützung
. [EU]
La
compañía
Air
Catalunya
señala
que
el
enlace
aéreo
entre
Girona
y
Madrid
lo
cubren
,
por
una
parte
,
la
empresa
beneficiaria
de
la
ayuda
y,
por
otra
,
la
propia
Air
Catalunya
desde
el
3
de
abril
de
2002
sin
recibir
financiación
pública
.
Der
Beweis
dafür
ist
das
völlige
Fehlen
nennenswerter
Konkurrenten
für
die
Verbindung
Gerona–
;Madrid
zu
den
für
Intermed
geltenden
Bedingungen
im
Hinblick
auf
Frequenz
,
Kapazität
und
Kontinuität
. [EU]
Prueba
de
ello
es
que
no
hay
ninguna
compañía
importante
que
cubra
el
enlace
Girona
–
;Madrid
en
las
condiciones
de
frecuencia
,
capacidad
y
continuidad
impuestas
a
Intermed
.
Der
Flughafen
von
Gerona
ist
ein
kleiner
Flughafen
,
bei
dem
sich
das
Fluggastaufkommen
wie
folgt
entwickelt
hat:
[EU]
El
de
Girona
es
un
aeropuerto
pequeño
cuyo
tráfico
de
pasajeros
ha
experimentado
la
siguiente
evolución [3]:
Der
Gesamtbetrag
der
Beihilfe
für
den
im
Vertrag
festgelegten
Zeitraum
beträgt
4337086
,18
EUR
.
Die
autonome
Regierung
von
Katalonien
und
der
Regionalrat
von
Gerona
verpflichten
sich
,
die
Finanzierung
des
Flugdienstes
zwischen
Gerona
und
Madrid
innerhalb
folgender
Jahresgrenzen
zu
übernehmen:
[EU]
El
importe
global
máximo
de
la
ayuda
para
el
período
cubierto
por
el
Convenio
asciende
a
4337086
,18
EUR
.
La
Generalitat
de
Catalunya
y
la
Diputación
de
Girona
se
comprometen
a
hacer
frente
a
la
financiación
del
servicio
aéreo
entre
Girona
y
Madrid
dentro
de
los
siguientes
límites
máximos
anuales:
Der
Regionalrat
von
Gerona
verpflichtet
sich
darüber
hinaus
zur
Konzeption
und
Finanzierung
aller
Marketing-
und
Werbemaßnahmen
für
diese
Flugverbindung
während
der
Laufzeit
des
Vertrags
in
Höhe
von
maximal
120202
EUR
. [EU]
La
Diputación
de
Girona
se
compromete
,
además
, a
diseñar
y
financiar
todas
las
campañas
publicitarias
de
promoción
y
comercialización
del
enlace
aéreo
durante
el
período
de
vigencia
del
Convenio
por
un
importe
máximo
de
120202
EUR
.
Der
Vertrag
soll
von
Rechts
wegen
gekündigt
werden
,
falls
z. B.
ein
anderes
Luftfahrtunternehmen
ohne
öffentliche
Unterstützung
oder
staatliche
Beihilfe
eine
Flugverbindung
zwischen
Gerona
und
Madrid
einrichtet
,
die
die
gleichen
Merkmale
aufweist
wie
im
Vertrag
festgelegt
,
insbesondere
im
Hinblick
auf
Flugzeugtyp
,
Frequenz
,
Tarife
und
Zeitplan
. [EU]
Se
prevé
que
el
Convenio
se
resuelva
automáticamente
,
en
el
caso
,
por
ejemplo
de
que
otra
compañía
aérea
establezca
,
sin
ayuda
ni
otro
tipo
de
financiación
,
un
vuelo
entre
Girona
y
Madrid
de
características
análogas
a
las
del
vuelo
objeto
del
Convenio
por
lo
que
respecta
,
en
particular
,
al
tipo
de
avión
, a
las
frecuencias
, a
las
tarifas
y
al
período
de
servicio
.
Der
Zugang
zu
der
von
Intermed
betriebenen
Verbindung
ab
Gerona
wurde
auch
nicht
im
Rahmen
des
in
Artikel
4
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2408/92
vorgesehenen
Verfahrens
einem
einzigen
Unternehmen
vorbehalten
. [EU]
El
acceso
a
la
ruta
cubierta
por
Intermed
desde
Girona
tampoco
está
limitado
a
esa
compañía
en
virtud
de
un
procedimiento
de
licitación
con
arreglo
al
artículo
4
del
Reglamento
(CEE)
no
2408/92
.
Die
an
Intermed
gezahlte
Beihilfe
wird
berechnet
aufgrund
des
jährlichen
Anteils
der
durchschnittlich
belegten
Sitze
in
den
Flugzeugen
auf
der
Strecke
Gerona–
;Madrid–Gerona
nach
der
in
Anhang
V
des
Vertrags
aufgeführten
Formel
. [EU]
La
ayuda
pagada
a
Intermed
se
calculará
en
función
de
la
tasa
media
anual
de
ocupación
de
asientos
en
los
aviones
que
cubren
la
ruta
Girona
–
;Madrid–Girona
aplicando
la
fórmula
definida
en
el
anexo
V
del
Convenio
.
Die
autonome
Regierung
von
Katalonien
hat
beim
spanischen
Ministerium
für
Inlandsentwicklung
für
die
Verbindung
Gerona–
;Madrid
die
Auferlegung
gemeinwirtschaftlicher
Verpflichtungen
gemäß
den
Bestimmungen
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2408/92
offiziell
beantragt
. [EU]
La
Generalitat
de
Catalunya
presentó
una
solicitud
oficial
ante
el
Ministerio
de
Fomento
español
a
fin
de
imponer
una
obligación
de
servicio
público
(OSP)
en
el
enlace
Girona
–
;Madrid
de
conformidad
con
las
disposiciones
del
Reglamento
(CEE)
no
2408/92
.
Die
Bedienung
der
Verbindung
Gerona–
;Madrid
konnte
daher
nur
durch
öffentliche
Intervention
mit
gewissen
Garantien
für
Stabilität
und
Regelmäßigkeit
sichergestellt
werden
. [EU]
Por
tanto
,
únicamente
merced
a
la
intervención
de
las
autoridades
públicas
se
podía
lograr
un
enlace
Girona
–
;Madrid
con
determinadas
garantías
de
estabilidad
y
regularidad
del
servicio
.
Die
Beiträge
dürfen
nicht
gezahlt
werden
,
wenn
die
Beihilfen
es
einem
neuen
Marktteilnehmer
erleichtern
sollen
,
bereits
bestehende
Verbindungen
aufzunehmen
und
damit
in
einen
unmittelbaren
Wettbewerb
mit
einem
Unternehmen
zu
treten
,
das
diese
Verbindung
unter
vergleichbaren
Bedingungen
bereits
von
Flughafen
Gerona
aus
bedient
. [EU]
Estas
contribuciones
no
deben
poder
concederse
cuando
estén
destinadas
a
ayudar
a
una
nueva
compañía
a
prestar
servicios
en
un
enlace
ya
explotado
;
entrando
en
competencia
directa
con
un
transportista
existente
que
ya
explota
la
ruta
en
condiciones
similares
desde
el
aeropuerto
de
Girona
.
Die
Beiträge
dürfen
nicht
gezahlt
werden
,
wenn
die
Beihilfen
es
einem
neuen
Marktteilnehmer
erleichtern
sollen
,
bereits
bestehende
Verbindungen
aufzunehmen
und
damit
in
einen
unmittelbaren
Wettbewerb
mit
einem
Unternehmen
zu
treten
,
das
diese
Verbindung
unter
vergleichbaren
Bedingungen
bereits
von
Flughafen
Gerona
aus
bedient
. [EU]
Las
contribuciones
no
podrán
concederse
cuando
estén
destinadas
a
ayudar
a
una
nueva
compañía
a
prestar
servicios
en
un
enlace
ya
explotado
,
entrando
en
competencia
directa
con
un
transportista
existente
que
ya
explote
la
ruta
en
condiciones
similares
desde
el
aeropuerto
de
Girona
.
Die
Beiträge
müssen
in
einen
Entwicklungsplan
für
den
Flughafen
von
Gerona
einbezogen
werden
. [EU]
Las
contribuciones
deben
de
integrarse
en
un
programa
de
desarrollo
del
aeropuerto
de
Girona
.
Die
Beiträge
müssen
in
einen
Entwicklungsplan
für
den
Flughafen
von
Gerona
einbezogen
werden
. [EU]
Las
contribuciones
se
integrarán
en
un
programa
de
desarrollo
del
aeropuerto
de
Girona
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Girona":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners