A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
18886 results for Bestimmungen
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
040:
Informationen
aus
dem
EAW-Abschnitt
e
über
die
anwendbaren
gesetzlichen
Bestimmungen
[EU]
040:
la
información
de
la
sección
(e)
de
la
orden
de
detención
europea
sobre
la
disposición
legal
o
código
aplicable
040:
Informationen
aus
EuHb-Abschnitt
e
über
die
anwendbaren
gesetzlichen
Bestimmungen
; [EU]
040:
la
información
de
la
sección
(e)
de
la
orden
de
detención
europea
sobre
la
disposición
legal
o
código
aplicable
.
100000
EUR
innerhalb
eines
dreijährigen
Zeitraums
in
der
Zeit
vom
2.
Februar
2001
bis
31
.
Dezember
2005
,
sofern
die
Beihilfen
zum
Zeitpunkt
ihrer
Gewährung
den
einschlägigen
Bestimmungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
69/2001
entsprachen
. [EU]
100000
ECU
por
períodos
de
tres
años
entre
el
2
de
febrero
de
2001
y
el
31
de
diciembre
de
2005
si
en
el
momento
de
su
concesión
cumplían
lo
dispuesto
en
el
Reglamento
(CE)
no
69/2001
.
16
,7
Mio
.
GBP
sonstige
Zuschüsse
gemäß
den
Bestimmungen
des
ursprünglichen
Vertrags
[EU]
16
,7
millones
GBP
de
otros
pagos
previstos
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
contrato
original
16
Ist
der
Buchwert
oder
sind
die
letztlich
zu
erwartenden
Anschaffungs-
oder
Herstellungskosten
des
qualifizierten
Vermögenswerts
höher
als
der
erzielbare
Betrag
dieses
Gegenstands
oder
sein
Nettoveräußerungswert
,
so
wird
der
Buchwert
gemäß
den
Bestimmungen
anderer
Standards
außerplanmäßig
abgeschrieben
oder
ausgebucht
. [EU]
16
Cuando
el
importe
en
libros
o
el
coste
final
esperado
del
activo
apto
exceda
su
importe
recuperable
o
su
valor
neto
realizable
,
el
importe
en
libros
se
reducirá
o
dará
de
baja
de
acuerdo
con
las
exigencias
de
otras
Normas
.
[171]
Abschnitt
7.1
der
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
über
die
Anwendung
der
Bestimmungen
für
staatliche
Beihilfen
für
öffentliche
Unternehmen
in
der
verarbeitenden
Industrie
. [EU]
Sección
7.1
de
las
Directrices
sobre
ayudas
estatales
a
las
empresas
públicas
del
sector
manufacturero
.
1982
wurden
mit
der
Verordnung
und
dem
Erlass
über
Käseerzeugnisse
auf
der
Grundlage
des
Gesetzes
zur
Qualitätssicherung
in
der
Landwirtschaft
neue
Bestimmungen
festgelegt
. [EU]
En
1982
se
dictaron
nuevas
normas
en
virtud
de
la
Decisión
y
el
Decreto
de
productos
queseros
,
basados
en
la
Ley
de
calidad
agraria
.
1991
hat
Italien
per
Gesetz
Nr
. 9
vom
9.
Januar
1991
mit
der
Bezeichnung
"Norme
per
l'attuazione
del
nuovo
Piano
energetico
nazionale:
aspetti
istituzionali
,
centrali
idroelettriche
et
elettrodotti
,
idrocarburi
e
geotermia
,
autoproduzione
e
disposizioni
fiscali"
(
Durchführungsvorschriften
zum
neuen
nationalen
Energieplan:
institutionelle
Aspekte
,
Kraftwerke
und
Stromleitungen
,
Kohlenwasserstoffe
und
Geothermie
,
Produktion
zum
Eigenverbrauch
und
steuerliche
Bestimmungen
) (
im
Folgenden
"Gesetz
Nr
.
9/1991"
genannt
)
die
für
die
Stromerzeugung
gewährte
Konzession
bis
2001
verlängert
. [EU]
En
1991
Italia
prorrogó
hasta
2001
las
concesiones
hidroeléctricas
existentes
,
por
Ley
no
9
de
9
de
enero
de
1991
,
relativa
a
las
«normas
de
ejecución
del
nuevo
plan
estratégico
nacional:
aspectos
institucionales
,
centrales
hidroeléctricas
y
redes
,
hidrocarburos
y
geotermia
,
autoproducción
y
disposiciones
fiscales»
(denominada
en
lo
sucesivo
«Ley
no
9/1991»
).
19
Welcher
Kategorie
die
vom
Konzessionsgeber
an
den
Betreiber
geleistete
Gegenleistung
angehört
,
ist
aufgrund
der
vertraglichen
Bestimmungen
und
–
;
wenn
anwendbar
–
;
nach
dem
geltenden
Vertragsrecht
zu
bestimmen
. [EU]
19
La
naturaleza
de
la
contraprestación
otorgada
al
concesionario
por
el
concedente
se
determinará
por
referencia
a
las
cláusulas
del
contrato
y,
cuando
exista
, a
la
pertinente
legislación
contractual
.
1.
Abschnitt
II
(
Bestimmungen
betreffend
die
Güteeigenschaften
)
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
El
título
II
(Disposiciones
relativas
a
la
calidad
)
se
modificará
del
siguiente
modo:
1
ALLGEMEINE
BESTIMMUNGEN
[EU]
DISPOSICIONES
GENERALES
1.
Änderung
der
besonderen
Bestimmungen
von
Anhang
I
Abschnitt
IV
über
Fleischuntersuchungsverfahren
[EU]
antes
de
proponer
la
modificación
de
los
requisitos
específicos
relativos
a
los
procedimientos
de
inspección
post
mortem
establecidos
en
la
sección
IV
del
anexo
I
(1)
Artikel
10
Absatz
1
des
Protokolls
sieht
vor
,
dass
die
Bestimmungen
des
Schengen-Besitzstands
für
das
Fürstentum
Liechtenstein
erst
aufgrund
eines
entsprechenden
Beschlusses
des
Rates
in
Kraft
gesetzt
werden
,
nachdem
überprüft
wurde
,
dass
die
erforderlichen
Bedingungen
für
die
Umsetzung
dieses
Besitzstands
durch
das
Fürstentum
Liechtenstein
erfüllt
werden
. [EU]
El
artículo
10
,
apartado
1,
del
Protocolo
establece
que
el
Principado
de
Liechtenstein
solo
aplicará
las
disposiciones
del
acervo
de
Schengen
en
virtud
de
una
decisión
del
Consejo
a
tal
efecto
,
previa
comprobación
del
cumplimiento
de
las
condiciones
necesarias
para
la
aplicación
de
dicho
acervo
.
(1)
Artikel
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
21/2004
sieht
vor
,
dass
jeder
Mitgliedstaat
nach
Maßgabe
der
Bestimmungen
der
Verordnung
ein
System
zur
Kennzeichnung
und
Registrierung
von
Schafen
und
Ziegen
einführt
. [EU]
En
el
artículo
1
del
Reglamento
(CE)
no
21/2004
se
dispone
que
cada
Estado
miembro
deberá
establecer
un
sistema
para
la
identificación
y
el
registro
de
los
animales
de
las
especies
ovina
y
caprina
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
dicho
Reglamento
.
(1)
Bis
zum
Beitritt
Iraks
zur
Welthandelsorganisation
(
WTO
)
wählt
das
Schiedsgericht
eine
Auslegung
,
die
in
jeder
Hinsicht
mit
den
einschlägigen
Entscheidungen
des
Streitbeilegungsgremiums
der
WTO
im
Einklang
steht
,
wenn
es
über
einen
behaupteten
Verstoß
gegen
eine
der
in
Artikel
62
genannten
Bestimmungen
entscheidet
,
die
auf
eine
Bestimmung
des
WTO-Übereinkommens
zurückgeht
oder
auf
sie
Bezug
nimmt
. [EU]
En
espera
de
la
adhesión
de
Iraq
a
la
OMC
,
los
comités
de
expertos
arbitrales
adoptarán
interpretaciones
totalmente
compatibles
con
las
decisiones
correspondientes
del
Órgano
de
Solución
de
Diferencias
de
la
Organización
Mundial
del
Comercio
en
los
dictámenes
relativos
a
presuntas
infracciones
de
las
disposiciones
del
artículo
62
que
incorporen
o
se
refieran
a
una
de
las
disposiciones
del
Acuerdo
por
el
que
se
establece
la
OMC
.
.1
Das
aufgestellte
schnelle
Bereitschaftsboot
wird
in
Verbindung
mit
einer
den
Bestimmungen
des
Absatzes
.3.2
entsprechenden
Aussetzvorrichtung
verwendet
[EU]
.1
que
el
bote
de
rescate
rápido
instalado
disponga
de
un
dispositivo
de
puesta
a
flote
que
se
ajuste
a
lo
estipulado
en
el
punto
3.2
.1
ein
Gasfeuerlöschsystem
,
das
den
einschlägigen
Bestimmungen
der
Regel
II-2/A/4
Absätze
.1
und
.2
entspricht
,
oder
ein
gleichwertiges
System
auf
Wasserbasis
,
das
,
je
nach
Baujahr
des
Schiffes
,
den
Bestimmungen
des
Rundschreibens
MSC/Circ
.1165
entspricht
[EU]
.1
un
sistema
de
gas
que
cumpla
con
lo
dispuesto
en
los
apartados
1 y 2
de
la
regla
II-2/A/4
o
un
sistema
equivalente
de
agua
,
conforme
a
lo
prescrito
en
la
MSC/Circ
.
1165
de
la
OMI
,
en
su
forma
enmendada
,
habida
cuenta
del
año
de
construcción
del
buque
§ 1
Ein
Vorabentscheidungsersuchen
,
das
eine
oder
mehrere
Fragen
zu
den
von
Titel
VI
des
Unionsvertrags
oder
Titel
IV
des
Dritten
Teils
des
EG-Vertrags
erfassten
Bereichen
aufwirft
,
kann
auf
Antrag
des
nationalen
Gerichts
oder
ausnahmsweise
von
Amts
wegen
einem
Eilverfahren
unter
Abweichung
von
den
Bestimmungen
dieser
Verfahrensordnung
unterworfen
werden
. [EU]
§ 1 A
petición
del
órgano
jurisdiccional
nacional
o,
excepcionalmente
,
de
oficio
,
una
petición
de
decisión
prejudicial
en
la
que
se
planteen
una
o
varias
cuestiones
relativas
a
las
materias
contempladas
en
el
título
VI
del
Tratado
de
la
Unión
o
en
el
título
IV
de
la
tercera
parte
del
Tratado
CE
podrá
tramitarse
mediante
un
procedimiento
de
urgencia
que
contenga
excepciones
a
las
disposiciones
del
presente
Reglamento
.
.1
Gemäß
den
Bestimmungen
der
SOLAS-Regel
IV/16
muss
jedes
Schiff
entsprechend
den
Anforderungen
der
Verwaltung
qualifiziertes
Personal
für
die
Abwicklung
des
Not-
und
Sicherheitsfunksystems
an
Bord
haben
. [EU]
.1
De
conformidad
con
lo
dispuesto
en
la
regla
IV/16
,
todo
buque
llevara
personal
capacitado
para
mantener
radiocomunicaciones
de
socorro
y
seguridad
de
manera
satisfactoria
a
juicio
de
la
Administración
.
.1
Neue
Ro-Ro-Fahrgastschiffe
,
die
für
die
Beförderung
von
400
Personen
oder
mehr
zugelassen
sind
,
müssen
den
Bestimmungen
des
Absatzes
.2.3
der
Regel
II-1/B/8
entsprechen
,
wobei
angenommen
wird
,
dass
der
Schaden
an
irgendeiner
Stelle
innerhalb
der
Schiffslänge
L
eintritt
. [EU]
.1
todo
buque
de
pasaje
de
transbordo
rodado
nuevo
autorizado
a
transportar
400
personas
o
más
cumplirá
lo
dispuesto
en
el
punto
.2.3
de
la
regla
II-1/B/8
,
suponiendo
que
la
avería
se
produce
en
cualquier
lugar
de
la
eslora
L
del
buque
; y
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Bestimmungen"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners