A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
34 results for Anteilseigners
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Finanzierungsbedarf
in
Zusammenhang
mit
der
eventuellen
Rücknahme
oder
der
eventuellen
Forderung
nach
Sicherheiten
von
Seiten
bestimmter
Finanzinstitutionen
als
Folge
des
Wechsels
des
Anteilseigners
. [EU]
Las
necesidades
financieras
derivadas
de
una
eventual
retirada
o
de
la
solicitud
de
eventuales
garantías
por
parte
de
las
entidades
financieras
con
motivo
del
cambio
de
accionario
.
Im
Hinblick
auf
die
gesamte
Kapitalfestsetzung
nach
den
weiteren
Übertragungen
im
Jahre
1993
entsprach
das
BAKred
dem
entsprechenden
Antrag
der
HLB
zunächst
nicht
,
weil
es
-
um
die
WK
als
werthaltige
Beteiligung
anzuerkennen
-
der
Meinung
war
,
dass
die
HLB
hätte
berechtigt
sein
müssen
,
die
WK
zu
liquidieren
.
Nach
einer
Änderung
des
WK-Gesetzes
im
Jahre
1997
,
das
einen
Auflösungsbeschluss
der
Anteilseigner
auf
Verlangen
eines
Anteilseigners
(
auch
der
HLB
)
vorsah
,
wurde
dieses
Problem
beigelegt
und
der
volle
Wert
als
haftendes
Eigenkapital
der
HLB
anerkannt
. [EU]
En
cuanto
a
la
valoración
global
del
capital
tras
las
transferencias
de
1993
,
inicialmente
la
BAKred
no
aprobó
la
solicitud
correspondiente
de
HLB
,
porque
,
para
reconocer
el
WK
como
participación
sólida
,
consideraba
que
el
banco
debía
tener
derecho
a
liquidar
el
WK
.
Tras
una
modificación
de
la
Ley
relativa
al
WK
en
1997
,
en
virtud
de
la
cual
los
socios
, a
petición
de
un
solo
socio
(incluido
HLB
),
podían
adoptar
una
decisión
de
disolución
,
se
resolvió
este
problema
y
se
reconoció
la
totalidad
de
este
importe
en
tanto
que
fondos
propios
de
garantía
de
HLB
.
In
ähnlicher
Weise
wendet
das
Unternehmen
des
Anteilseigners
die
Vorschriften
aus
IAS
31
Anteile
an
Joint
Ventures
an
,
um
festzustellen
,
ob
die
Quotenkonsolidierung
oder
die
Equity-Methode
die
sachgerechte
Bilanzierungsmethode
ist
. [EU]
De
manera
similar
,
la
entidad
utilizará
la
NIC
31
Participaciones
en
negocios
conjuntos
para
determinar
si
la
consolidación
proporcional
o
el
método
de
la
participación
son
adecuados
para
dicha
inversión
.
Informationen
über
die
Beteiligung
eines
neuen
Anteilseigners
und
die
in
den
Erwägungsgründen
21
ff
.
beschriebene
Finanzierung
der
Phase
2 [EU]
Informaciones
sobre
el
compromiso
de
un
nuevo
accionista
,
así
como
sobre
la
financiación
de
la
fase
2,
como
se
indica
en
los
considerandos
21
y
siguientes
Kostenkategorie
4b:
Sozialpolitische
Verpflichtungen
im
Betriebsbereich
-
Vorgaben
des
Anteilseigners
:
Zu
dieser
Kategorie
präzisieret
Deutschland
,
dass
RBG
und
BSM
verpflichtet
sind
,
den
mit
dem
Kommunalen
Arbeitgeberverband
Nordrhein-Westfalen
ausgehandelten
Tarifvertrag
anzuwenden
,
was
zu
höheren
durchschnittlichen
Tabellenlöhnen
führt
. [EU]
Categoría
de
costes
4b:
Obligaciones
de
índole
sociopolítica
en
relación
con
la
explotación
-
Requisitos
del
accionista
.
Con
relación
a
esta
categoría
,
las
autoridades
alemanas
explican
que
RBG
y
BSM
están
obligadas
a
aplicar
el
convenio
colectivo
celebrado
por
la
Asociación
de
empresarios
municipales
de
Renania
del
Norte
Westfalia
,
que
tiene
como
resultado
una
escala
salarial
media
más
elevada
.
Langfristige
Rentabilitätsaussichten
des
Anteilseigners
oder
auch
Effizienz-
und
Synergieaspekte
sind
demzufolge
bei
der
Frage
,
ob
eine
Kapitalzufuhr
eine
staatliche
Beihilfe
darstellt
,
grundsätzlich
nicht
zu
berücksichtigen
. [EU]
En
consecuencia
,
para
saber
si
una
aportación
de
capital
constituye
ayuda
estatal
,
en
principio
no
es
necesario
tener
en
cuenta
las
perspectivas
de
rentabilidad
del
socio
a
largo
plazo
ni
tampoco
consideraciones
de
eficiencia
o
de
sinergia
.
Langfristige
Rentabilitätsaussichten
des
Anteilseigners
oder
auch
schlicht
das
Bemühen
um
Imagepflege
sind
demzufolge
bei
der
Frage
,
ob
eine
Kapitalzufuhr
eine
staatliche
Beihilfe
darstellt
,
grundsätzlich
nicht
zu
berücksichtigen
. [EU]
En
consecuencia
,
para
saber
si
una
aportación
de
capital
constituye
ayuda
estatal
,
en
principio
no
es
necesario
tomar
en
consideración
las
perspectivas
de
rentabilidad
del
accionista
a
largo
plazo
ni
,
simplemente
,
el
esfuerzo
por
el
cuidado
de
la
imagen
.
Osinek
trat
am
5.
November
2008
durch
die
am
selben
Datum
getroffene
Entscheidung
des
einzigen
Anteilseigners
in
Liquidation
. [EU]
Osinek
inició
un
proceso
de
liquidación
el
5
de
noviembre
de
2008
,
en
virtud
de
la
decisión
de
su
único
accionista
,
de
la
misma
fecha
.
Phase
2
wird
mit
einer
Kapitalbeteiligung
des
neuen
Anteilseigners
und
einem
Bankdarlehen
finanziert
,
das
durch
Bürgschaften
der
AE-EW
und
Pfandrechte
an
den
Anlagen
gesichert
ist
. [EU]
La
fase
2
se
financia
mediante
participaciones
del
nuevo
accionista
y
un
préstamo
bancario
respaldado
por
garantías
de
AE-EW
e
hipotecas
sobre
la
maquinaria
.
sozialpolitische
Verpflichtungen
in
Verbindung
mit
den
Vorgaben
des
Anteilseigners
im
Betriebsbereich
(
im
Folgenden
"Kostenkategorie
4b"
);
sowie
[EU]
las
obligaciones
de
índole
social
y
política
relativas
a
las
actividades
impuestas
por
el
propietario
[14] (en
lo
sucesivo
,
«categoría
de
costes
4b»
),
así
como
Stattdessen
ist
auch
die
Kapitalzufuhr
eines
Anteilseigners
-
ganz
gleich
aus
welchen
Motiven
sie
erfolgt
-
daran
zu
messen
,
ob
der
Investor
für
die
zusätzlichen
Mittel
mit
einer
normalen
Rendite
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitraumes
rechnen
kann
. [EU]
La
aportación
de
capital
de
un
socio
-independientemente
de
los
motivos
que
la
impulsen-
debe
valorarse
más
bien
determinando
si
el
inversor
puede
contar
con
un
rendimiento
normal
en
un
plazo
de
tiempo
razonable
por
los
fondos
adicionales
aportados
.
Stattdessen
ist
auch
die
Kapitalzufuhr
eines
Anteilseigners
-
ganz
gleich
aus
welchen
Motiven
sie
erfolgt
-
daran
zu
messen
,
ob
der
Investor
für
die
zusätzlichen
Mittel
mit
einer
normalen
Rendite
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitraumes
rechnen
kann
. [EU]
Más
bien
,
la
aportación
de
capital
de
un
accionista
-independientemente
de
los
motivos
que
la
impulsen-
debe
valorarse
determinando
si
el
inversor
puede
contar
con
una
rentabilidad
normal
de
los
fondos
adicionales
aportados
en
un
plazo
de
tiempo
razonable
.
Unternehmen
3
brachte
vor
,
sein
Gründungskapital
sei
von
anderen
Unternehmen
bereitgestellt
worden
,
die
sich
im
Eigentum
desselben
Anteilseigners
befunden
hätten
;
die
Rechnungslegung
entspräche
den
IAS
,
und
der
Preis
für
ihre
Landnutzungsrechte
liege
in
der
gleichen
Größenordnung
wie
die
Preise
für
andere
Unternehmen
im
selben
Gebiet
;
außerdem
entsprächen
sie
dem
Marktwert
. [EU]
La
empresa
3
declaró
que
el
capital
utilizado
para
poner
en
marcha
la
empresa
procedía
de
otras
empresas
propiedad
del
mismo
accionista
,
que
sus
cuentas
eran
conformes
con
las
normas
internacionales
de
contabilidad
, y
que
los
precios
del
derecho
de
uso
de
la
tierra
eran
similares
a
los
de
otras
empresas
de
la
misma
zona
y
eran
precios
de
mercado
.
Was
das
Verhalten
der
KfW
und
der
kreditwirtschaftlichen
Verbände
anbetrifft
,
erinnert
die
Kommission
daran
,
dass
im
Falle
eines
öffentlichen
Anteilseigners
,
der
parallel
zu
privaten
Investoren
tätig
wird
,
die
Kapitalbereitstellung
verhältnismäßig
sein
sowie
zu
denselben
Bedingungen
und
aus
denselben
geschäftlichen
Erwägungen
[32]
erfolgen
muss
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
al
comportamiento
de
KfW
y
de
las
asociaciones
bancarias
,
la
Comisión
recuerda
que
cuando
un
accionista
público
actúa
concomitantemente
a
inversores
privados
,
la
aportación
de
capital
debe
ser
proporcional
y
en
las
mismas
condiciones
[31] y
sobre
la
base
de
las
mismas
consideraciones
comerciales
[32].
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Anteilseigners":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners