A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
amelgar
amenazado de ruina
amenazador
amenazante
amenazar
amenazar la seguridad
amenguar
amenizar
amenizar con música
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
98 results for
Amenazar
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Absatz
5
gilt
nicht
,
wenn
durch
eine
Veröffentlichung
der
Informationen
die
durch
die
Charta
der
Grundrechte
der
Europäischen
Union
geschützten
Rechte
und
Freiheiten
des
Einzelnen
verletzt
oder
die
geschäftlichen
Interessen
der
Sachverständigen
beeinträchtigt
würden
. [EU]
El
apartado
5
no
se
aplicará
si
tal
publicación
pudiera
amenazar
los
derechos
y
libertades
de
las
personas
en
cuestión
,
tal
y
como
están
protegidos
en
la
Carta
de
los
Derechos
Fundamentales
de
la
Unión
Europea
, o
perjudicar
los
intereses
comerciales
de
los
expertos
.
Arbeitswerkzeuge
,
die
schwere
Verletzungen
hervorrufen
oder
die
Sicherheit
des
Luftfahrzeugs
gefährden
können
[EU]
Herramientas
de
trabajo:
herramientas
que
puedan
utilizarse
bien
para
causar
heridas
graves
,
bien
para
amenazar
la
seguridad
de
la
aeronave
Auch
in
Bereichen
,
in
denen
sowohl
öffentliche
als
auch
private
Unternehmen
einen
Ausgleich
erhalten
,
könnte
die
Beihilfe
zu
einer
Verfälschung
des
Wettbewerbs
zwischen
nationalen
und
anderen
Unternehmen
des
EWR
,
die
im
selben
Markt
tätig
sind
,
führen
. [EU]
En
los
ámbitos
en
los
que
se
compensa
a
operadores
públicos
y
privados
,
la
ayuda
todavía
amenazar
ía
con
falsear
la
competencia
entre
operadores
nacionales
y
otros
operadores
del
EEE
que
operen
en
el
mismo
mercado
.
Auch
wenn
zwischen
La
Poste
und
France
Télécom
kein
Wettbewerb
besteht
,
der
durch
die
Letzterer
gewährten
Vorteile
verfälscht
wird
oder
verfälscht
zu
werden
droht
,
galten
doch
für
die
Beamten
von
France
Télécom
vor
der
Reform
von
1996
die
gleiche
Logik
und
die
gleichen
Bestimmungen
des
Ruhegehaltsystems
wie
für
die
Beamten
von
La
Poste
. [EU]
Incluso
si
queda
claro
que
La
Poste
no
está
en
competencia
con
France
Télécom
,
competencia
que
las
ventajas
otorgadas
a
esta
última
podrían
falsear
o
amenazar
con
falsear
,
no
es
menos
cierto
que
la
lógica
y
las
disposiciones
del
régimen
de
pensiones
de
los
funcionarios
de
France
Télécom
antes
de
la
reforma
de
1996
eran
las
mismas
que
las
del
régimen
comparable
aplicado
a
La
Poste
en
aquel
momento
.
Auf
dieser
Grundlage
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
alle
in
Teil
II
Punkt
7
beschriebenen
Maßnahmen
zugunsten
der
Gdingener
Werft
wettbewerbsverzerrenden
Charakter
gehabt
haben
oder
zumindest
dadurch
eine
Verzerrung
des
Wettbewerbs
auf
dem
Schiffbaumarkt
drohte
. [EU]
Basándose
en
lo
anterior
,
la
Comisión
concluye
que
toda
la
ayuda
concedida
al
Astillero
Gdynia
descrita
en
la
parte
II
,
punto
7,
podía
falsear
o
amenazar
falsear
la
competencia
en
el
mercado
de
la
construcción
naval
.
Auf
die
Veröffentlichung
kann
verzichtet
werden
,
wenn
durch
eine
Offenlegung
der
Informationen
die
durch
die
Charta
der
Grundrechte
der
Europäischen
Union
geschützten
Rechte
und
Freiheiten
des
Einzelnen
verletzt
oder
die
geschäftlichen
Interessen
der
Empfänger
beeinträchtigt
würden
. [EU]
No
se
procederá
a
la
publicación
si
la
divulgación
de
la
información
pudiera
amenazar
los
derechos
y
libertades
de
las
personas
en
cuestión
,
tal
y
como
están
protegidos
en
la
Carta
de
los
Derechos
Fundamentales
de
la
Unión
Europea
, o
perjudicar
los
intereses
comerciales
de
los
perceptores
.
Aus
der
Analyse
geht
ebenfalls
hervor
,
dass
von
der
Einführung
von
Maßnahmen
keine
wichtigen
Interessen
von
Einführern
oder
Verwendern
gefährdet
wären
,
eine
Feststellung
,
die
durch
die
relativ
geringe
Mitarbeit
von
Einführern
und
Verwendern
in
diesem
Fall
gestützt
wird
. [EU]
Según
el
análisis
,
no
se
amenazar
ían
los
principales
intereses
de
los
importadores
o
usuarios
en
caso
de
que
se
adoptasen
medidas
, y
la
cooperación
relativamente
baja
de
los
importadores
y
usuarios
en
este
caso
apoya
esta
conclusión
.
Außerdem
muss
die
fragliche
Maßnahme
den
Wettbewerb
verfälschen
oder
zu
verfälschen
drohen
,
und
sie
muss
den
Handel
zwischen
Vertragsparteien
des
EWR-Abkommens
beeinträchtigen
. [EU]
Además
,
la
ayuda
debe
falsear
o
amenazar
con
falsear
la
competencia
y
debe
afectar
al
comercio
entre
las
Partes
Contratantes
del
Acuerdo
EEE
[8].
Auswirkungen
der
Verfälschung
oder
drohenden
Verfälschung
des
Wettbewerbs
[EU]
El
efecto
de
falsear
o
amenazar
con
falsear
la
competencia
Aviäre
Influenza
(
Geflügelpest
)
ist
eine
hochinfektiöse
und
von
hoher
Mortalität
gekennzeichnete
Viruserkrankung
von
Geflügel
und
anderen
Vogelarten
,
die
schnell
epidemische
Ausmaße
annehmen
und
die
Tiergesundheit
ernsthaft
gefährden
sowie
die
Produktivität
der
Geflügelwirtschaft
stark
beeinträchtigen
kann
. [EU]
La
gripe
aviar
es
una
infección
vírica
de
las
aves
de
corral
y
otras
aves
,
causante
de
la
muerte
o
de
trastornos
,
que
puede
alcanzar
rápidamente
proporciones
de
epizootia
y
amenazar
gravemente
la
salud
animal
y
la
salud
pública
,
así
como
reducir
drásticamente
la
rentabilidad
de
la
cría
de
aves
de
corral
.
Aviäre
Influenza
(
Geflügelpest
)
ist
eine
hoch
infektiöse
und
von
hoher
Mortalität
gekennzeichnete
Viruserkrankung
von
Geflügel
und
Vögeln
,
die
schnell
epidemische
Ausmaße
annehmen
und
die
Tiergesundheit
und
öffentliche
Gesundheit
ernsthaft
gefährden
sowie
die
Produktivität
der
Geflügelwirtschaft
stark
beeinträchtigen
kann
. [EU]
La
gripe
aviar
es
una
infección
vírica
de
las
aves
de
corral
y
otras
,
que
conduce
a
la
muerte
o a
trastornos
que
pueden
alcanzar
rápidamente
proporciones
de
epizootia
y
amenazar
gravemente
la
salud
animal
y
la
salud
pública
,
así
como
reducir
drásticamente
la
rentabilidad
de
la
cría
de
aves
de
corral
.
Bei
der
Aviären
Influenza
(
Vogelgrippe
)
handelt
es
sich
um
eine
ansteckende
Viruserkrankung
bei
Geflügel
und
anderen
Vogelarten
,
die
eine
hohe
Mortalität
und
Störungen
verursacht
;
sie
kann
schnell
epidemische
Ausmaße
annehmen
und
die
Tiergesundheit
ernsthaft
gefährden
sowie
die
Wirtschaftlichkeit
der
Geflügelhaltung
stark
beeinträchtigen
. [EU]
La
gripe
aviar
es
una
infección
vírica
de
las
aves
de
corral
y
otras
aves
,
causante
de
la
muerte
o
de
trastornos
,
que
puede
alcanzar
rápidamente
proporciones
de
epizootia
y
amenazar
gravemente
la
salud
animal
,
así
como
reducir
drásticamente
la
rentabilidad
de
la
cría
de
aves
de
corral
.
Bei
dieser
Art
der
Finanzierung
habe
es
sich
lediglich
um
eine
vorläufige
Notmaßnahme
gehandelt
,
die
es
Volvo
Aero
ermöglichen
sollte
,
seinen
vertraglichen
Verpflichtungen
gegenüber
GE
nachzukommen
;
ihre
Fortsetzung
hätte
jedoch
ein
Ungleichgewicht
in
der
Finanzierung
der
übrigen
Konzerntätigkeiten
verursachen
können
. [EU]
Esta
forma
de
financiación
era
más
bien
una
medida
provisional
urgente
para
que
Volvo
Aero
pudiera
respetar
los
compromisos
contractuales
de
la
Empresa
con
GE
,
pero
su
prolongación
amenazar
ía
con
crear
un
desequilibrio
en
la
financiación
de
las
otras
actividades
del
Grupo
.
Beihilfen
,
die
den
Wettbewerb
verfälschen
oder
zu
verfälschen
drohen
,
fallen
in
den
Anwendungsbereich
von
Artikel
87
EG-Vertrag
,
soweit
der
Handel
zwischen
Mitgliedstaaten
beeinträchtigt
wird
. [EU]
Para
quedar
contemplada
por
el
artículo
87
,
la
ayuda
debe
falsear
o
amenazar
con
falsear
la
competencia
,
en
la
medida
en
que
afecte
a
los
intercambios
comerciales
entre
Estados
miembros
.
Da
die
Maßnahme
den
Begünstigten
einen
Vorteil
gewährt
,
kann
sie
den
Wettbewerb
verfälschen
oder
zu
verfälschen
drohen
. [EU]
Dado
que
la
medida
confiere
una
ventaja
a
los
beneficiarios
,
puede
falsear
o
amenazar
con
falsear
la
competencia
.
Daher
erscheint
es
erforderlich
,
die
geltenden
Maßnahmen
aufrechtzuerhalten
,
um
die
nachteiligen
Auswirkungen
der
gedumpten
Einfuhren
abzuwehren
,
die
die
Erholung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
und
letztendlich
seine
Existenz
gefährden
könnten
. [EU]
En
vista
de
todo
lo
anterior
,
parece
necesario
mantener
las
medidas
existentes
para
detener
los
efectos
perjudiciales
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
,
los
cuales
podrían
amenazar
el
proceso
de
recuperación
de
la
industria
de
la
Comunidad
y,
en
última
instancia
,
su
propia
existencia
.
Daher
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
die
KBC
hinreichende
Maßnahmen
getroffen
hat
,
um
die
Ursachen
ihrer
Schwierigkeiten
zu
beseitigen
,
und
dass
etwaige
weitere
negative
Entwicklungen
beim
CDO-Portfolio
die
Rentabilität
der
Bank
nicht
gefährden
werden
. [EU]
Por
tanto
,
la
Comisión
puede
concluir
que
KBC
ha
adoptado
las
medidas
suficientes
para
identificar
la
causa
de
sus
problemas
y
garantizar
que
ningún
otro
acontecimiento
negativo
que
pueda
ocurrir
a
su
cartera
de
CDO
vaya
a
amenazar
su
viabilidad
.
Damit
eine
Maßnahme
als
staatliche
Beihilfe
eingestuft
werden
kann
,
muss
sie
nach
Artikel
107
Absatz
1
AEUV
die
folgenden
vier
Voraussetzungen
erfüllen:
erstens
muss
es
sich
um
eine
Maßnahme
des
Staates
zu
Lasten
staatlicher
Mittel
handeln
,
zweitens
muss
diese
Maßnahme
dem
Begünstigten
einen
selektiven
Vorteil
verschaffen
,
drittens
muss
die
Maßnahme
geeignet
sein
,
den
Handel
zwischen
Mitgliedstaaten
zu
beeinträchtigen
,
und
viertens
und
letztens
muss
sie
den
Wettbewerb
verfälschen
oder
drohen
,
ihn
zu
verfälschen
. [EU]
De
las
disposiciones
del
artículo
107
,
apartado
1,
del
TFUE
,
se
desprende
que
,
para
considerarse
ayuda
estatal
,
una
medida
debe
cumplir
cuatro
condiciones
específicas:
en
primer
lugar
,
debe
tratarse
de
una
intervención
del
Estado
mediante
fondos
estatales
;
en
segundo
lugar
,
esta
intervención
debe
conferir
una
ventaja
selectiva
al
beneficiario
de
la
medida
;
en
tercer
lugar
,
la
medida
debe
ser
capaz
de
afectar
a
los
intercambios
entre
los
Estados
miembros
;
en
cuarto
y
último
lugar
,
debe
falsear
o
amenazar
falsear
la
competencia
.
Damit
eine
Maßnahme
als
staatliche
Beihilfe
eingestuft
werden
kann
,
muss
sie
nach
Artikel
107
Absatz
1
AEUV
die
folgenden
vier
Voraussetzungen
erfüllen:
erstens
muss
es
sich
um
eine
Maßnahme
des
Staates
zu
Lasten
staatlicher
Mittel
handeln
,
zweitens
muss
diese
Maßnahme
dem
Begünstigten
einen
selektiven
Vorteil
verschaffen
,
drittens
muss
die
Maßnahme
geeignet
sein
,
den
Handel
zwischen
Mitgliedstaaten
zu
beeinträchtigen
,
und
viertens
und
letztens
muss
sie
den
Wettbewerb
verfälschen
oder
drohen
,
ihn
zu
verfälschen
. [EU]
De
las
disposiciones
del
artículo
107
,
apartado
1,
del
TFUE
,
se
desprende
que
,
para
considerase
ayuda
estatal
,
una
medida
debe
cumplir
cuatro
condiciones
específicas:
en
primer
lugar
,
debe
tratarse
de
una
intervención
del
Estado
mediante
fondos
estatales
;
en
segundo
lugar
,
esta
intervención
debe
conferir
una
ventaja
selectiva
al
beneficiario
de
la
medida
;
en
tercer
lugar
,
la
medida
debe
ser
capaz
de
afectar
a
los
intercambios
entre
los
Estados
miembros
;
en
cuarto
y
último
lugar
,
debe
falsear
o
amenazar
falsear
la
competencia
.
Damit
eine
Maßnahme
als
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
61
Absatz
1
des
EWR-Abkommens
gilt
,
muss
sie
alle
folgenden
Voraussetzungen
erfüllen:
Die
Beihilfe
entspricht
einer
selektiven
Begünstigung
bestimmter
Unternehmen
,
sie
wird
aus
staatlichen
Mitteln
gewährt
,
verfälscht
den
Wettbewerb
oder
droht
,
diesen
zu
verfälschen
,
und
beeinträchtigt
den
Handel
zwischen
den
Vertragspartien
des
EWR-Abkommens
. [EU]
Para
que
una
medida
pueda
considerarse
una
ayuda
estatal
con
arreglo
al
artículo
61
,
apartado
1,
del
Acuerdo
EEE
,
ha
de
reunir
las
condiciones
acumulativas
siguientes:
debe
constituir
una
ventaja
selectiva
a
favor
de
determinadas
empresas
,
concederse
mediante
fondos
estatales
,
falsear
o
amenazar
con
falsear
la
competencia
y
afectar
al
comercio
entre
las
Partes
contratantes
del
Acuerdo
EEE
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Amenazar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners