DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

116 results for 1400
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  Spanish

Da das Unternehmen außerstande war, seine Schulden zu bedienen (die Ende 2003 ca. 1,4 Mrd. PLN bzw. ca. 310 Mio. EUR betrugen), wurde der überwiegende Teil seiner Vermögenswerte, darunter sämtliche mit der Stahlproduktion in Verbindung stehende Aktiva, zugunsten der Hauptgläubiger verpfändet. [EU] Al no poder hacer frente al servicio de su deuda (que a finales de 2003 era de unos 1400 millones de PLN, unos 310 millones de euros), la mayor parte de sus activos, incluidos todos los activos siderúrgicos, se hipotecó en beneficio de los principales acreedores.

Damit alle Marktteilnehmer genügend Zeit haben, um sich an die vorliegende Verordnung anzupassen, sollte die Geltungsdauer der Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 1400/2002, die sich auf vertikale Vereinbarungen über den Bezug, Verkauf und Weiterverkauf neuer Kraftfahrzeuge beziehen, bis zum 31. Mai 2013 verlängert werden. [EU] Con el fin de dar a todos los operadores tiempo para adaptarse al presente Reglamento, conviene ampliar hasta el 31 de mayo de 2013 el período de aplicación de las disposiciones de Reglamento (CE) no 1400/2002 relativas a los acuerdos verticales relativos a la compra, venta y reventa de vehículos de motor nuevos.

Damit wurde ab dem 1. Juli 1993 eine Verbrauchsteuer von 1400 FRF pro Hektoliter auf Likörweine und von 350 FRF pro Hektoliter auf natürliche Süßweine erhoben. [EU] Por este motivo, a partir del 1 de julio de 1993, estos vinos se vieron gravados con un impuesto especial sobre el consumo de 1400 FRF por hectolitro en el caso de los vinos generosos, y de 350 FRF por hectolitro en el caso de los vinos dulces naturales.

Den Kneter einschalten (Stufe 1, 1400 U/min) und ihn 60 Sekunden laufen lassen. [EU] Poner en marcha la amasadora (primera velocidad, 1400 revoluciones/minuto), dejarla girar durante 60 segundos.

Derartige Zahlungen dürfen jedoch während der gesamten Laufzeit des Plans bezogen auf das von dem Institut übernommene Darlehensportfolio einen Gesamtbetrag von 1,4 Mrd. EUR nicht übersteigen. Dieser Betrag setzt sich aus 1,1 Mrd. EUR vertraglich zugesagter, aber noch nicht in Anspruch genommener Mittel und 0,3 Mrd. EUR vertraglich zugesagter außerbilanzieller Garantien zusammen (Stand: Zwischenabschlüsse zum 30. Juni 2010). [EU] Sin embargo, tales pagos no superarán una cantidad acumulada de 1400 millones EUR a lo largo del período del plan respecto de la antigua cartera de préstamos de la entidad fusionada, consistente en 1100 millones EUR de líneas comprometidas contractualmente pero no disponibles y 300 millones EUR de garantías fuera de balance comprometidas contractualmente (cuentas provisionales a 30 de junio de 2010).

Der freie Raum zwischen dem Durchgang und der Öffnung der Nottür muss das freie Hindurchführen eines senkrecht gehaltenen Zylinders von 300 mm Durchmesser und einer Höhe von 700 mm über dem Fußboden ermöglichen, auf den ein zweiter Zylinder von 550 mm Durchmesser aufgesetzt wird, wobei die Gesamthöhe 1400 mm betragen muss. [EU] El espacio libre comprendido entre el pasillo y el hueco de la puerta de emergencia deberá permitir el paso libre de un cilindro vertical de 300 mm de diámetro y 700 mm de altura a partir del piso y soportar un segundo cilindro vertical de 550 mm de diámetro; la altura total del conjunto será de 1400 mm.

Der Mindestabstand zwischen den inneren Rändern der beiden leuchtenden Flächen muss 500 mm betragen. Dieser Abstand darf auf 400 mm verringert werden, wenn die Fahrzeugbreite über alles kleiner ist als 1400 mm. [EU] Los bordes interiores de ambas zonas iluminantes distarán entre 500 mm como mínimo. Dicha distancia podrá reducirse a 400 mm cuando la anchura máxima del tractor sea inferior a 1400 mm.

Der Mindestabstand zwischen den inneren Rändern der beiden leuchtenden Flächen muss 500 mm betragen. Dieser Abstand darf auf 400 mm verringert werden, wenn die Gesamtbreite der Zugmaschine kleiner als 1400 mm ist. [EU] La bordes interiores de las dos superficies iluminantes distarán entre 500 mm como mínimo. Esta distancia podrá reducirse a 400 mm si la anchura total del tractor es inferior a 1400 mm.

Der Plafonds der Fazilität selbst beträgt insgesamt 1,4 Mrd. USD. [EU] No obstante, el límite máximo del mecanismo se había fijado en 1400 millones USD.

Der Sollgehalt dieser Lösung beträgt 1400 IE Vitamin A je ml. [EU] La concentración nominal de esta solución es de 1400 UI de vitamina A por mililitro.

Der Vertrag für die Kapitalzuführung dieser 1,4 Mrd. EUR wurde am 20. Mai 2010 unterzeichnet. [EU] El contrato para la aportación de capital por importe de 1400 millones EUR se firmó el 20 de mayo de 2010.

Die angemessene Vergütung für den Betrag von ca. 1,4 Mrd. DEM, der jährlich für das Wettbewerbsgeschäft der NordLB zur Verfügung steht, lässt sich zweifellos auf verschiedene Weise ermitteln. [EU] No cabe duda de que existen formas para calcular la remuneración adecuada por los 1400 millones de DEM que anualmente se ponían a disposición del NordLB para sus actividades abiertas a la competencia.

Die Bewohner von Zhenjiang haben vor 1400 Jahren mit der Essigherstellung begonnen. [EU] Los habitantes de Zhenjiang comenzaron a elaborar vinagre hace 1400 años.

Die Gesamtentschädigung beträgt höchstens 1400 Rechnungseinheiten. [EU] La indemnización total a pagar no podrá exceder de 1400 unidades de cuenta.

Die Höhe dieses Entgelts liegt sicherlich unter dem für den Teil in Höhe von 1,4 Mrd. DEM, der für die NordLB von größerem Nutzen ist, weil er nach den Solvabilitätsregeln auch als Eigenmittelbasis zur Ausweitung ihres wettbewerbsorientierten Geschäfts genutzt werden kann. [EU] El nivel de esta remuneración sería sin lugar a dudas inferior al de la remuneración de los 1400 millones de DEM, de más utilidad para el NordLB ya que de acuerdo con las disposiciones sobre solvencia pueden utilizarse también como base de fondos propios para expandir sus actividades comerciales de carácter competitivo.

die Kapitalzuführung für BankCo im Umfang von 1,4 Mrd. GBP nach der Aufspaltung, in Form von Stammaktien [EU] la recapitalización de BankCo tras la división con 1400 millones GBP en forma de acciones ordinarias [22]

Die Schlussfolgerungen der Beobachtung des Kraftfahrzeugsektors, die im Bericht zur Bewertung der Verordnung (EG) Nr. 1400/2002 der Kommission vom 28. Mai 2008 und in der Mitteilung der Kommission - Der künftige wettbewerbsrechtliche Rahmen für den Kfz-Sektor - vom 22. Juli 2009 [7] aufgeführt sind, ergaben, dass zwischen Vereinbarungen über den Vertrieb neuer Kraftfahrzeuge und Vereinbarungen über die Erbringung von Instandsetzungs- und Wartungsdienstleistungen und den Vertrieb von Ersatzteilen zu unterscheiden ist. [EU] A este respecto, las conclusiones del análisis en profundidad del sector de los vehículos de motor reflejadas en el Informe de evaluación sobre el funcionamiento del Reglamento (CE) no 1400/2002 de la Comisión [6] y en la Comunicación de la Comisión «El futuro marco jurídico en materia de competencia aplicable al sector de los vehículos de motor, de 22 de julio de 2009» [7] han mostrado que se ha de distinguir entre acuerdos relativos a la distribución de vehículos de motor nuevos y acuerdos relativos a la prestación de servicios de reparación y mantenimiento y a la distribución de recambios.

Diese Anhebestellen müssen, sofern möglich, in einem Abstand von 1400 mm von der Mitte der einzelnen Radsätze vorgesehen sein. [EU] Estos puntos de elevación deberán colocarse, siempre que sea posible, a un distancia de 1400 mm del punto medio de los ejes montados.

Dieser Abstand kann auf 400 mm verringert sein, wenn die Gesamtbreite der Zugmaschine geringer als 1400 mm ist. [EU] Esta distancia podrá reducirse a 400 mm si la anchura total del tractor es inferior a 1400 mm.

Die übrigen Klimazonen werden nach Maßgabe der "Tagesgrade" wie folgt eingeteilt: Zone A (unter 600), Zone B (zwischen 600 und 900), Zone C (zwischen 900 und 1400) und Zone D (zwischen 1400 und 2100). [EU] Las restantes zonas climáticas se definen en términos de «grados-día» del siguiente modo: Zona A (inferior a 600), Zona B (superior a 600, pero no más de 900), Zona C (superior a 900, pero no más de 1400) y Zona D (superior a 1400, pero no más de 2100).

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners