A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
116 results for 1400
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Da
das
Unternehmen
außerstande
war
,
seine
Schulden
zu
bedienen
(
die
Ende
2003
ca
. 1,4
Mrd
.
PLN
bzw
.
ca
.
310
Mio
.
EUR
betrugen
),
wurde
der
überwiegende
Teil
seiner
Vermögenswerte
,
darunter
sämtliche
mit
der
Stahlproduktion
in
Verbindung
stehende
Aktiva
,
zugunsten
der
Hauptgläubiger
verpfändet
. [EU]
Al
no
poder
hacer
frente
al
servicio
de
su
deuda
(que a
finales
de
2003
era
de
unos
1400
millones
de
PLN
,
unos
310
millones
de
euros
),
la
mayor
parte
de
sus
activos
,
incluidos
todos
los
activos
siderúrgicos
,
se
hipotecó
en
beneficio
de
los
principales
acreedores
.
Damit
alle
Marktteilnehmer
genügend
Zeit
haben
,
um
sich
an
die
vorliegende
Verordnung
anzupassen
,
sollte
die
Geltungsdauer
der
Bestimmungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1400
/2002
,
die
sich
auf
vertikale
Vereinbarungen
über
den
Bezug
,
Verkauf
und
Weiterverkauf
neuer
Kraftfahrzeuge
beziehen
,
bis
zum
31
.
Mai
2013
verlängert
werden
. [EU]
Con
el
fin
de
dar
a
todos
los
operadores
tiempo
para
adaptarse
al
presente
Reglamento
,
conviene
ampliar
hasta
el
31
de
mayo
de
2013
el
período
de
aplicación
de
las
disposiciones
de
Reglamento
(CE)
no
1400
/2002
relativas
a
los
acuerdos
verticales
relativos
a
la
compra
,
venta
y
reventa
de
vehículos
de
motor
nuevos
.
Damit
wurde
ab
dem
1.
Juli
1993
eine
Verbrauchsteuer
von
1400
FRF
pro
Hektoliter
auf
Likörweine
und
von
350
FRF
pro
Hektoliter
auf
natürliche
Süßweine
erhoben
. [EU]
Por
este
motivo
, a
partir
del
1
de
julio
de
1993
,
estos
vinos
se
vieron
gravados
con
un
impuesto
especial
sobre
el
consumo
de
1400
FRF
por
hectolitro
en
el
caso
de
los
vinos
generosos
, y
de
350
FRF
por
hectolitro
en
el
caso
de
los
vinos
dulces
naturales
.
Den
Kneter
einschalten
(
Stufe
1,
1400
U/min
)
und
ihn
60
Sekunden
laufen
lassen
. [EU]
Poner
en
marcha
la
amasadora
(primera
velocidad
,
1400
revoluciones/minuto
),
dejarla
girar
durante
60
segundos
.
Derartige
Zahlungen
dürfen
jedoch
während
der
gesamten
Laufzeit
des
Plans
bezogen
auf
das
von
dem
Institut
übernommene
Darlehensportfolio
einen
Gesamtbetrag
von
1,4
Mrd
.
EUR
nicht
übersteigen
.
Dieser
Betrag
setzt
sich
aus
1,1
Mrd
.
EUR
vertraglich
zugesagter
,
aber
noch
nicht
in
Anspruch
genommener
Mittel
und
0,3
Mrd
.
EUR
vertraglich
zugesagter
außerbilanzieller
Garantien
zusammen
(
Stand:
Zwischenabschlüsse
zum
30
.
Juni
2010
). [EU]
Sin
embargo
,
tales
pagos
no
superarán
una
cantidad
acumulada
de
1400
millones
EUR
a
lo
largo
del
período
del
plan
respecto
de
la
antigua
cartera
de
préstamos
de
la
entidad
fusionada
,
consistente
en
1100
millones
EUR
de
líneas
comprometidas
contractualmente
pero
no
disponibles
y
300
millones
EUR
de
garantías
fuera
de
balance
comprometidas
contractualmente
(cuentas
provisionales
a
30
de
junio
de
2010
).
Der
freie
Raum
zwischen
dem
Durchgang
und
der
Öffnung
der
Nottür
muss
das
freie
Hindurchführen
eines
senkrecht
gehaltenen
Zylinders
von
300
mm
Durchmesser
und
einer
Höhe
von
700
mm
über
dem
Fußboden
ermöglichen
,
auf
den
ein
zweiter
Zylinder
von
550
mm
Durchmesser
aufgesetzt
wird
,
wobei
die
Gesamthöhe
1400
mm
betragen
muss
. [EU]
El
espacio
libre
comprendido
entre
el
pasillo
y
el
hueco
de
la
puerta
de
emergencia
deberá
permitir
el
paso
libre
de
un
cilindro
vertical
de
300
mm
de
diámetro
y
700
mm
de
altura
a
partir
del
piso
y
soportar
un
segundo
cilindro
vertical
de
550
mm
de
diámetro
;
la
altura
total
del
conjunto
será
de
1400
mm
.
Der
Mindestabstand
zwischen
den
inneren
Rändern
der
beiden
leuchtenden
Flächen
muss
500
mm
betragen
.
Dieser
Abstand
darf
auf
400
mm
verringert
werden
,
wenn
die
Fahrzeugbreite
über
alles
kleiner
ist
als
1400
mm
. [EU]
Los
bordes
interiores
de
ambas
zonas
iluminantes
distarán
entre
sí
500
mm
como
mínimo
.
Dicha
distancia
podrá
reducirse
a
400
mm
cuando
la
anchura
máxima
del
tractor
sea
inferior
a
1400
mm
.
Der
Mindestabstand
zwischen
den
inneren
Rändern
der
beiden
leuchtenden
Flächen
muss
500
mm
betragen
.
Dieser
Abstand
darf
auf
400
mm
verringert
werden
,
wenn
die
Gesamtbreite
der
Zugmaschine
kleiner
als
1400
mm
ist
. [EU]
La
bordes
interiores
de
las
dos
superficies
iluminantes
distarán
entre
sí
500
mm
como
mínimo
.
Esta
distancia
podrá
reducirse
a
400
mm
si
la
anchura
total
del
tractor
es
inferior
a
1400
mm
.
Der
Plafonds
der
Fazilität
selbst
beträgt
insgesamt
1,4
Mrd
.
USD
. [EU]
No
obstante
,
el
límite
máximo
del
mecanismo
se
había
fijado
en
1400
millones
USD
.
Der
Sollgehalt
dieser
Lösung
beträgt
1400
IE
Vitamin
A
je
ml
. [EU]
La
concentración
nominal
de
esta
solución
es
de
1400
UI
de
vitamina
A
por
mililitro
.
Der
Vertrag
für
die
Kapitalzuführung
dieser
1,4
Mrd
.
EUR
wurde
am
20
.
Mai
2010
unterzeichnet
. [EU]
El
contrato
para
la
aportación
de
capital
por
importe
de
1400
millones
EUR
se
firmó
el
20
de
mayo
de
2010
.
Die
angemessene
Vergütung
für
den
Betrag
von
ca
. 1,4
Mrd
.
DEM
,
der
jährlich
für
das
Wettbewerbsgeschäft
der
NordLB
zur
Verfügung
steht
,
lässt
sich
zweifellos
auf
verschiedene
Weise
ermitteln
. [EU]
No
cabe
duda
de
que
existen
formas
para
calcular
la
remuneración
adecuada
por
los
1400
millones
de
DEM
que
anualmente
se
ponían
a
disposición
del
NordLB
para
sus
actividades
abiertas
a
la
competencia
.
Die
Bewohner
von
Zhenjiang
haben
vor
1400
Jahren
mit
der
Essigherstellung
begonnen
. [EU]
Los
habitantes
de
Zhenjiang
comenzaron
a
elaborar
vinagre
hace
1400
años
.
Die
Gesamtentschädigung
beträgt
höchstens
1400
Rechnungseinheiten
. [EU]
La
indemnización
total
a
pagar
no
podrá
exceder
de
1400
unidades
de
cuenta
.
Die
Höhe
dieses
Entgelts
liegt
sicherlich
unter
dem
für
den
Teil
in
Höhe
von
1,4
Mrd
.
DEM
,
der
für
die
NordLB
von
größerem
Nutzen
ist
,
weil
er
nach
den
Solvabilitätsregeln
auch
als
Eigenmittelbasis
zur
Ausweitung
ihres
wettbewerbsorientierten
Geschäfts
genutzt
werden
kann
. [EU]
El
nivel
de
esta
remuneración
sería
sin
lugar
a
dudas
inferior
al
de
la
remuneración
de
los
1400
millones
de
DEM
,
de
más
utilidad
para
el
NordLB
ya
que
de
acuerdo
con
las
disposiciones
sobre
solvencia
pueden
utilizarse
también
como
base
de
fondos
propios
para
expandir
sus
actividades
comerciales
de
carácter
competitivo
.
die
Kapitalzuführung
für
BankCo
im
Umfang
von
1,4
Mrd
.
GBP
nach
der
Aufspaltung
,
in
Form
von
Stammaktien
[EU]
la
recapitalización
de
BankCo
tras
la
división
con
1400
millones
GBP
en
forma
de
acciones
ordinarias
[22]
Die
Schlussfolgerungen
der
Beobachtung
des
Kraftfahrzeugsektors
,
die
im
Bericht
zur
Bewertung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1400
/2002
der
Kommission
vom
28
.
Mai
2008
und
in
der
Mitteilung
der
Kommission
-
Der
künftige
wettbewerbsrechtliche
Rahmen
für
den
Kfz-Sektor
-
vom
22
.
Juli
2009
[7]
aufgeführt
sind
,
ergaben
,
dass
zwischen
Vereinbarungen
über
den
Vertrieb
neuer
Kraftfahrzeuge
und
Vereinbarungen
über
die
Erbringung
von
Instandsetzungs-
und
Wartungsdienstleistungen
und
den
Vertrieb
von
Ersatzteilen
zu
unterscheiden
ist
. [EU]
A
este
respecto
,
las
conclusiones
del
análisis
en
profundidad
del
sector
de
los
vehículos
de
motor
reflejadas
en
el
Informe
de
evaluación
sobre
el
funcionamiento
del
Reglamento
(CE)
no
1400
/2002
de
la
Comisión
[6] y
en
la
Comunicación
de
la
Comisión
«El
futuro
marco
jurídico
en
materia
de
competencia
aplicable
al
sector
de
los
vehículos
de
motor
,
de
22
de
julio
de
2009»
[7]
han
mostrado
que
se
ha
de
distinguir
entre
acuerdos
relativos
a
la
distribución
de
vehículos
de
motor
nuevos
y
acuerdos
relativos
a
la
prestación
de
servicios
de
reparación
y
mantenimiento
y a
la
distribución
de
recambios
.
Diese
Anhebestellen
müssen
,
sofern
möglich
,
in
einem
Abstand
von
1400
mm
von
der
Mitte
der
einzelnen
Radsätze
vorgesehen
sein
. [EU]
Estos
puntos
de
elevación
deberán
colocarse
,
siempre
que
sea
posible
, a
un
distancia
de
1400
mm
del
punto
medio
de
los
ejes
montados
.
Dieser
Abstand
kann
auf
400
mm
verringert
sein
,
wenn
die
Gesamtbreite
der
Zugmaschine
geringer
als
1400
mm
ist
. [EU]
Esta
distancia
podrá
reducirse
a
400
mm
si
la
anchura
total
del
tractor
es
inferior
a
1400
mm
.
Die
übrigen
Klimazonen
werden
nach
Maßgabe
der
"Tagesgrade"
wie
folgt
eingeteilt:
Zone
A (
unter
600
),
Zone
B (
zwischen
600
und
900
),
Zone
C (
zwischen
900
und
1400
)
und
Zone
D (
zwischen
1400
und
2100
). [EU]
Las
restantes
zonas
climáticas
se
definen
en
términos
de
«grados-día»
del
siguiente
modo:
Zona
A (inferior a
600
),
Zona
B (superior a
600
,
pero
no
más
de
900
),
Zona
C (superior a
900
,
pero
no
más
de
1400
) y
Zona
D (superior a
1400
,
pero
no
más
de
2100
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "1400":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners