A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
pro
pro occidental
proa al viento
probable
probablemente
probablemente no
probado
probar
probar a
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
860 results for
probablemente
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Aber
angesichts
des
massiven
Preisdrucks
,
der
von
den
nicht
gedumpten
Einfuhren
und
wahrscheinlich
in
einem
sehr
viel
geringeren
Maße
von
den
gedumpten
Einfuhren
ausging
,
war
dies
nicht
möglich
. [EU]
Debido
a
la
existencia
de
una
fuerte
presión
sobre
los
precios
ejercida
por
las
importaciones
no
objeto
de
dumping
y
probablemente
,
en
menor
medida
,
por
las
importaciones
objeto
de
dumping
,
ello
no
le
resultó
posible
.
Aber
auch
im
Zeitrahmen
einer
normalen
Umstrukturierung
sind
Gegenleistungen
angesichts
des
oben
beschriebenen
Umfangs
kurz-
und
mittelfristig
schwer
oder
nur
mit
erheblichen
Verlusten
aus
dem
Verkauf
von
Unternehmensteilen
sowie
der
Kündigung
bzw
.
Auflösung
langfristiger
Verträge
und
Positionen
umsetzbar
,
ohne
die
Lebensfähigkeit
des
Unternehmens
nachhaltig
zu
gefährden
bzw
.
wahrscheinlich
unmöglich
zu
machen
. [EU]
Pero
incluso
en
el
marco
temporal
de
una
reestructuración
normal
,
la
aplicación
a
corto
o
medio
plazo
de
contrapartidas
con
un
alcance
como
el
descrito
resulta
difícil
o
implica
incurrir
en
grandes
pérdidas
a
través
de
la
venta
de
partes
de
la
empresa
y
la
rescisión
o
cancelación
de
contratos
y
posiciones
a
largo
plazo
si
no
se
quiere
poner
en
peligro
de
forma
duradera
la
viabilidad
de
la
empresa
o,
más
probablemente
,
imposibilitar
del
todo
su
subsistencia
.
Alcoa
vertritt
die
Ansicht
,
dass
es
sich
um
einen
vorübergehenden
Tarif
handle
,
da
er
nur
bis
zu
dem
Zeitpunkt
gelte
,
an
dem
das
Problem
der
ungenügenden
Anbindung
an
das
italienische
Festland
gelöst
sei
(
voraussichtlich
2010
). [EU]
Alcoa
afirma
que
la
tarifa
es
transitoria
en
el
sentido
de
que
está
prevista
para
durar
hasta
que
el
problema
de
interconexión
con
la
península
se
soluciones
(probablemente
en
2010
).
Allerdings
ist
es
den
Mitgliedstaaten
gemäß
Artikel
32
Absatz
6
und
Artikel
33
Absatz
7
derselben
Verordnung
gestattet
,
die
Wiedereinziehung
nicht
fortzusetzen
,
wenn
die
bereits
aufgewendeten
Kosten
und
die
voraussichtlichen
Wiedereinziehungskosten
zusammen
den
wiedereinzuziehenden
Betrag
überschreiten
. [EU]
No
obstante
,
el
artículo
32
,
apartado
6, y
el
artículo
33
,
apartado
7,
del
mismo
Reglamento
autorizan
a
los
Estados
miembros
a
no
proceder
a
la
recuperación
si
la
totalidad
de
los
costes
ya
sufragados
y
previsibles
de
la
recuperación
es
probablemente
superior
al
importe
que
debe
recuperarse
.
Allerdings
werden
sich
die
Maßnahmen
unter
den
jetzigen
Umständen
und
angesichts
des
vorgeschlagenen
MEP
wahrscheinlich
nur
geringfügig
oder
aber
überhaupt
nicht
auf
die
Kosten
der
Verwender
auswirken
. [EU]
Sin
embargo
,
en
las
actuales
circunstancias
y
en
vista
del
PMI
propuesto
,
las
repercusiones
en
los
costes
de
los
usuarios
probablemente
sean
escasas
o
nulas
.
Aller
Wahrscheinlichkeit
nach
lassen
sich
also
ausführende
Hersteller
von
fundierten
ökonomischen
Überlegungen
leiten
,
wenn
es
darum
geht
,
zur
Erhaltung
oder
Steigerung
des
Absatzes
von
Düngemitteln
und
der
damit
zu
erzielenden
Gewinne
ihre
Produktion
von
einer
Ware
auf
eine
andere
umzustellen
. [EU]
Por
lo
tanto
,
atendiendo
a
la
lógica
económica
,
los
productores
exportadores
muy
probablemente
pasarían
de
un
producto
a
otro
para
mantener
o
aumentar
sus
ventas
globales
de
fertilizantes
nitrogenados
y
los
correspondientes
beneficios
.
Andere
Faktoren
,
die
im
Zusammenhang
mit
der
Schadensursache
untersucht
wurden
,
sind:
i)
der
Nachfragerückgang
in
der
Union
,
der
zum
Teil
mit
der
Wirtschafts-
und
Finanzkrise
der
Jahre
2008/2009
zusammenhängen
dürfte
,
und
ii
)
die
Volatilität
des
Sojabohnenmarktes
. [EU]
Los
demás
factores
que
se
examinaron
en
el
contexto
de
la
causalidad
son:
i)
la
contracción
de
la
demanda
de
la
Unión
,
probablemente
relacionada
en
parte
con
la
crisis
económica
y
financiera
de
los
ejercicios
2008/2009
, y
ii
)
la
volatilidad
del
mercado
de
la
soja
.
Andere
Faktoren
,
insbesondere
der
Nachfragerückgang
(
der
vermutlich
zum
Teil
der
Wirtschaftskrise
von
2008/2009
zuzuschreiben
ist
)
und
die
Volatilität
des
Marktes
für
den
Hauptrohstoff
,
waren
wichtige
Ursachen
für
eine
etwaige
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
. [EU]
Otros
factores
,
en
particular
la
contracción
de
la
demanda
(probablemente
causada
en
parte
por
la
crisis
económica
de
2008/2009
) y
la
volatilidad
del
mercado
de
la
materia
prima
principal
fueron
causas
importantes
de
cualquier
perjuicio
para
la
industria
de
la
Unión
.
Andererseits
dürften
die
Einführer
versuchen
,
ihre
Preisanstiege
zumindest
teilweise
an
die
Einzelhändler
weiterzugeben
. [EU]
Por
otra
parte
,
los
importadores
probablemente
intentarán
repercutir
,
al
menos
en
parte
,
la
subida
de
sus
precios
a
los
minoristas
.
Andererseits
würde
ein
Verzicht
auf
Maßnahmen
bedeuten
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
nicht
mehr
adäquat
vor
den
gedumpten
Einfuhren
geschützt
würde
,
so
dass
er
seine
in
den
letzten
Jahren
wieder
erzielte
geringe
Rentabilität
höchstwahrscheinlich
einbüßen
würde
,
womit
wiederum
eine
schwerwiegende
Verschlechterung
seiner
Lage
eintreten
würde
. [EU]
Por
otra
parte
,
si
la
industria
de
la
Comunidad
quedara
sin
una
protección
adecuada
contra
las
importaciones
objeto
de
dumping
,
perdería
probablemente
la
pequeña
rentabilidad
adquirida
en
los
últimos
años
y
su
situación
se
deterioraría
gravemente
.
Anders
als
Belgien
ist
die
Kommission
nicht
der
Ansicht
,
dass
das
Gesetz
vom
27
.
Dezember
2006
lediglich
zur
Umsetzung
des
Urteils
vom
22
.
Juni
2006
im
Rahmen
der
bestehenden
Regelung
verabschiedet
wurde
,
sondern
dass
es
sich
um
eine
neue
Regelung
handelt
,
die
,
wenn
sie
ohne
vorherige
Genehmigung
der
Kommission
in
Kraft
treten
sollte
,
das
Verfahren
für
rechtswidrige
Beihilfen
nach
sich
zöge
. [EU]
A
diferencia
de
Bélgica
,
la
Comisión
considera
que
la
Ley
de
27
de
diciembre
de
2006
no
constituye
la
simple
aplicación
de
la
sentencia
de
22
de
junio
de
2006
en
relación
con
la
medida
existente
,
sino
un
nuevo
régimen
cuya
entrada
en
vigor
sin
la
previa
autorización
de
la
Comisión
supondría
probablemente
la
aplicación
del
procedimiento
aplicable
a
las
ayudas
ilegales
.
Angenommen
,
dass
der
Ausführer
bei
seiner
Rückkehr
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
möglicherweise
auf
diesen
Ausfuhrpreisen
aufbaut
,
wird
deutlich
,
dass
die
Preise
der
Ausfuhren
wahrscheinlich
weiterhin
gedumpt
sein
werden
. [EU]
Si
se
considera
que
estos
precios
de
exportación
pueden
constituir
para
el
exportador
la
base
para
acceder
al
mercado
comunitario
,
queda
claro
que
probablemente
las
exportaciones
seguirán
siendo
objeto
de
dumping
.
Angesichts
der
äußerst
instabilen
Kapitalstruktur
und
der
hohen
Verschuldung
,
die
das
Unternehmen
zum
jetzigen
Zeitpunkt
aufweist
,
ist
davon
auszugehen
,
dass
der
Staat
kurzfristig
eine
neunstellige
Summe
in
neues
Eigenkapital
investieren
müsste
. [EU]
Habida
cuenta
de
que
la
estructura
de
capital
de
la
empresa
es
muy
débil
y
de
que
se
enfrenta
con
una
deuda
considerable
,
esto
significará
probablemente
que
el
Estado
aportará
a
corto
plazo
cifras
millonarias
para
nuevo
capital
en
acciones
.
Angesichts
der
für
die
russischen
Hersteller
extrem
niedrigen
Gaspreise
und
dem
daraus
resultierenden
Preisvorteil
für
die
betroffene
Ware
dürften
diese
Einfuhren
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
ernsthaft
schädigen
. [EU]
Considerando
los
precios
del
gas
extremadamente
bajos
que
pagan
los
productores
rusos
y
su
consiguiente
ventaja
en
el
precio
del
producto
afectado
,
esas
importaciones
probablemente
causarían
un
grave
perjuicio
a
la
industria
de
la
Comunidad
.
Angesichts
der
Mengen
und
des
Marktanteils
der
gedumpten
chinesischen
Einfuhren
müssen
die
Verkaufspreise
dieser
Einfuhren
als
Referenzpreis
in
der
Union
betrachtet
werden:
Andere
chinesische
Ausführer
,
die
mit
erheblichen
Mengen
in
den
Markt
eintreten
wollen
,
würden
sich
mit
großer
Wahrscheinlichkeit
an
diesen
niedrigen
Preisen
orientieren
und
somit
ihre
Einfuhren
dumpen
. [EU]
Los
precios
de
venta
de
esas
importaciones
,
teniendo
en
cuenta
su
nivel
y
la
cuota
de
mercado
de
las
importaciones
chinas
objeto
de
dumping
,
deben
considerarse
como
el
precio
de
referencia
en
la
Unión:
los
demás
exportadores
chinos
que
deseen
introducirse
en
el
mercado
en
cantidades
significativas
deberían
situarse
muy
probablemente
al
nivel
de
precios
más
bajo
,
practicando
dumping
ellos
mismos
.
Angesichts
der
niedrigen
Preise
für
Ausfuhren
in
Drittländer
,
mit
Ausnahme
von
Japan
,
ist
darüber
hinaus
anzunehmen
,
dass
diese
Ausfuhren
zu
gedumpten
Preisen
getätigt
würden
. [EU]
Además
,
estas
exportaciones
a
la
Comunidad
se
efectuarían
probablemente
a
precios
de
dumping
,
dado
el
bajo
nivel
de
precios
de
las
exportaciones
a
los
mercados
de
terceros
países
,
con
excepción
de
Japón
.
Angesichts
der
oben
dargelegten
Feststellungen
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Subventionierung
im
UZÜ
anhielt
und
auch
in
Zukunft
wahrscheinlich
anhalten
dürfte
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anteriormente
expuesto
,
procede
concluir
que
las
subvenciones
prosiguieron
durante
el
PIR
y
que
probablemente
continuarán
el
futuro
.
Angesichts
der
oben
dargelegten
Feststellungen
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Subventionierung
im
UZÜ
anhielt
und
auch
in
Zukunft
wahrscheinlich
anhalten
würde
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anteriormente
expuesto
,
la
conclusión
es
que
las
subvenciones
prosiguieron
durante
el
PIR
y
probablemente
continuarán
en
el
futuro
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
Programme
für
Massenentlassungen
auf
der
Grundlage
griechischer
Gesetzgebung
der
vorherigen
Genehmigung
durch
den
zuständigen
Minister
bedürfen
,
gehen
die
griechischen
Regierungsstellen
von
der
Annahme
aus
,
dass
auch
ein
Privatunternehmen
aller
Wahrscheinlichkeit
nach
für
die
Umsetzung
einer
umfassenden
fVRR
großzügigere
Bedingungen
als
das
gesetzlich
vorgesehene
Mindestmaß
anbieten
müssen
. [EU]
Sin
embargo
,
dado
que
los
sistemas
de
despidos
colectivos
incentivados
de
conformidad
con
la
legislación
griega
requieren
una
autorización
ministerial
previa
[12],
el
Gobierno
griego
considera
que
una
empresa
privada
probablemente
tendría
que
ofrecer
condiciones
más
generosas
que
los
requisitos
legales
mínimos
para
ejecutar
un
gran
RJAV
.
Angesichts
der
Unsicherheit
in
Bezug
auf
die
Zukunft
sei
davon
auszugehen
,
dass
die
Gläubiger
einen
raschen
Verkauf
bevorzugen
. [EU]
La
incertidumbre
futura
probablemente
llevaría
a
los
acreedores
a
preferir
una
venta
rápida
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "probablemente":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners