DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
probablemente
Search for:
Mini search box
 

860 results for probablemente
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  Spanish

Aber angesichts des massiven Preisdrucks, der von den nicht gedumpten Einfuhren und wahrscheinlich in einem sehr viel geringeren Maße von den gedumpten Einfuhren ausging, war dies nicht möglich. [EU] Debido a la existencia de una fuerte presión sobre los precios ejercida por las importaciones no objeto de dumping y probablemente, en menor medida, por las importaciones objeto de dumping, ello no le resultó posible.

Aber auch im Zeitrahmen einer normalen Umstrukturierung sind Gegenleistungen angesichts des oben beschriebenen Umfangs kurz- und mittelfristig schwer oder nur mit erheblichen Verlusten aus dem Verkauf von Unternehmensteilen sowie der Kündigung bzw. Auflösung langfristiger Verträge und Positionen umsetzbar, ohne die Lebensfähigkeit des Unternehmens nachhaltig zu gefährden bzw. wahrscheinlich unmöglich zu machen. [EU] Pero incluso en el marco temporal de una reestructuración normal, la aplicación a corto o medio plazo de contrapartidas con un alcance como el descrito resulta difícil o implica incurrir en grandes pérdidas a través de la venta de partes de la empresa y la rescisión o cancelación de contratos y posiciones a largo plazo si no se quiere poner en peligro de forma duradera la viabilidad de la empresa o, más probablemente, imposibilitar del todo su subsistencia.

Alcoa vertritt die Ansicht, dass es sich um einen vorübergehenden Tarif handle, da er nur bis zu dem Zeitpunkt gelte, an dem das Problem der ungenügenden Anbindung an das italienische Festland gelöst sei (voraussichtlich 2010). [EU] Alcoa afirma que la tarifa es transitoria en el sentido de que está prevista para durar hasta que el problema de interconexión con la península se soluciones (probablemente en 2010).

Allerdings ist es den Mitgliedstaaten gemäß Artikel 32 Absatz 6 und Artikel 33 Absatz 7 derselben Verordnung gestattet, die Wiedereinziehung nicht fortzusetzen, wenn die bereits aufgewendeten Kosten und die voraussichtlichen Wiedereinziehungskosten zusammen den wiedereinzuziehenden Betrag überschreiten. [EU] No obstante, el artículo 32, apartado 6, y el artículo 33, apartado 7, del mismo Reglamento autorizan a los Estados miembros a no proceder a la recuperación si la totalidad de los costes ya sufragados y previsibles de la recuperación es probablemente superior al importe que debe recuperarse.

Allerdings werden sich die Maßnahmen unter den jetzigen Umständen und angesichts des vorgeschlagenen MEP wahrscheinlich nur geringfügig oder aber überhaupt nicht auf die Kosten der Verwender auswirken. [EU] Sin embargo, en las actuales circunstancias y en vista del PMI propuesto, las repercusiones en los costes de los usuarios probablemente sean escasas o nulas.

Aller Wahrscheinlichkeit nach lassen sich also ausführende Hersteller von fundierten ökonomischen Überlegungen leiten, wenn es darum geht, zur Erhaltung oder Steigerung des Absatzes von Düngemitteln und der damit zu erzielenden Gewinne ihre Produktion von einer Ware auf eine andere umzustellen. [EU] Por lo tanto, atendiendo a la lógica económica, los productores exportadores muy probablemente pasarían de un producto a otro para mantener o aumentar sus ventas globales de fertilizantes nitrogenados y los correspondientes beneficios.

Andere Faktoren, die im Zusammenhang mit der Schadensursache untersucht wurden, sind: i) der Nachfragerückgang in der Union, der zum Teil mit der Wirtschafts- und Finanzkrise der Jahre 2008/2009 zusammenhängen dürfte, und ii) die Volatilität des Sojabohnenmarktes. [EU] Los demás factores que se examinaron en el contexto de la causalidad son: i) la contracción de la demanda de la Unión, probablemente relacionada en parte con la crisis económica y financiera de los ejercicios 2008/2009, y ii) la volatilidad del mercado de la soja.

Andere Faktoren, insbesondere der Nachfragerückgang (der vermutlich zum Teil der Wirtschaftskrise von 2008/2009 zuzuschreiben ist) und die Volatilität des Marktes für den Hauptrohstoff, waren wichtige Ursachen für eine etwaige Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union. [EU] Otros factores, en particular la contracción de la demanda (probablemente causada en parte por la crisis económica de 2008/2009) y la volatilidad del mercado de la materia prima principal fueron causas importantes de cualquier perjuicio para la industria de la Unión.

Andererseits dürften die Einführer versuchen, ihre Preisanstiege zumindest teilweise an die Einzelhändler weiterzugeben. [EU] Por otra parte, los importadores probablemente intentarán repercutir, al menos en parte, la subida de sus precios a los minoristas.

Andererseits würde ein Verzicht auf Maßnahmen bedeuten, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft nicht mehr adäquat vor den gedumpten Einfuhren geschützt würde, so dass er seine in den letzten Jahren wieder erzielte geringe Rentabilität höchstwahrscheinlich einbüßen würde, womit wiederum eine schwerwiegende Verschlechterung seiner Lage eintreten würde. [EU] Por otra parte, si la industria de la Comunidad quedara sin una protección adecuada contra las importaciones objeto de dumping, perdería probablemente la pequeña rentabilidad adquirida en los últimos años y su situación se deterioraría gravemente.

Anders als Belgien ist die Kommission nicht der Ansicht, dass das Gesetz vom 27. Dezember 2006 lediglich zur Umsetzung des Urteils vom 22. Juni 2006 im Rahmen der bestehenden Regelung verabschiedet wurde, sondern dass es sich um eine neue Regelung handelt, die, wenn sie ohne vorherige Genehmigung der Kommission in Kraft treten sollte, das Verfahren für rechtswidrige Beihilfen nach sich zöge. [EU] A diferencia de Bélgica, la Comisión considera que la Ley de 27 de diciembre de 2006 no constituye la simple aplicación de la sentencia de 22 de junio de 2006 en relación con la medida existente, sino un nuevo régimen cuya entrada en vigor sin la previa autorización de la Comisión supondría probablemente la aplicación del procedimiento aplicable a las ayudas ilegales.

Angenommen, dass der Ausführer bei seiner Rückkehr auf den Gemeinschaftsmarkt möglicherweise auf diesen Ausfuhrpreisen aufbaut, wird deutlich, dass die Preise der Ausfuhren wahrscheinlich weiterhin gedumpt sein werden. [EU] Si se considera que estos precios de exportación pueden constituir para el exportador la base para acceder al mercado comunitario, queda claro que probablemente las exportaciones seguirán siendo objeto de dumping.

Angesichts der äußerst instabilen Kapitalstruktur und der hohen Verschuldung, die das Unternehmen zum jetzigen Zeitpunkt aufweist, ist davon auszugehen, dass der Staat kurzfristig eine neunstellige Summe in neues Eigenkapital investieren müsste. [EU] Habida cuenta de que la estructura de capital de la empresa es muy débil y de que se enfrenta con una deuda considerable, esto significará probablemente que el Estado aportará a corto plazo cifras millonarias para nuevo capital en acciones.

Angesichts der für die russischen Hersteller extrem niedrigen Gaspreise und dem daraus resultierenden Preisvorteil für die betroffene Ware dürften diese Einfuhren den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft ernsthaft schädigen. [EU] Considerando los precios del gas extremadamente bajos que pagan los productores rusos y su consiguiente ventaja en el precio del producto afectado, esas importaciones probablemente causarían un grave perjuicio a la industria de la Comunidad.

Angesichts der Mengen und des Marktanteils der gedumpten chinesischen Einfuhren müssen die Verkaufspreise dieser Einfuhren als Referenzpreis in der Union betrachtet werden: Andere chinesische Ausführer, die mit erheblichen Mengen in den Markt eintreten wollen, würden sich mit großer Wahrscheinlichkeit an diesen niedrigen Preisen orientieren und somit ihre Einfuhren dumpen. [EU] Los precios de venta de esas importaciones, teniendo en cuenta su nivel y la cuota de mercado de las importaciones chinas objeto de dumping, deben considerarse como el precio de referencia en la Unión: los demás exportadores chinos que deseen introducirse en el mercado en cantidades significativas deberían situarse muy probablemente al nivel de precios más bajo, practicando dumping ellos mismos.

Angesichts der niedrigen Preise für Ausfuhren in Drittländer, mit Ausnahme von Japan, ist darüber hinaus anzunehmen, dass diese Ausfuhren zu gedumpten Preisen getätigt würden. [EU] Además, estas exportaciones a la Comunidad se efectuarían probablemente a precios de dumping, dado el bajo nivel de precios de las exportaciones a los mercados de terceros países, con excepción de Japón.

Angesichts der oben dargelegten Feststellungen wird der Schluss gezogen, dass die Subventionierung im UZÜ anhielt und auch in Zukunft wahrscheinlich anhalten dürfte. [EU] Habida cuenta de lo anteriormente expuesto, procede concluir que las subvenciones prosiguieron durante el PIR y que probablemente continuarán el futuro.

Angesichts der oben dargelegten Feststellungen wird der Schluss gezogen, dass die Subventionierung im UZÜ anhielt und auch in Zukunft wahrscheinlich anhalten würde. [EU] Habida cuenta de lo anteriormente expuesto, la conclusión es que las subvenciones prosiguieron durante el PIR y probablemente continuarán en el futuro.

Angesichts der Tatsache, dass die Programme für Massenentlassungen auf der Grundlage griechischer Gesetzgebung der vorherigen Genehmigung durch den zuständigen Minister bedürfen, gehen die griechischen Regierungsstellen von der Annahme aus, dass auch ein Privatunternehmen aller Wahrscheinlichkeit nach für die Umsetzung einer umfassenden fVRR großzügigere Bedingungen als das gesetzlich vorgesehene Mindestmaß anbieten müssen. [EU] Sin embargo, dado que los sistemas de despidos colectivos incentivados de conformidad con la legislación griega requieren una autorización ministerial previa [12], el Gobierno griego considera que una empresa privada probablemente tendría que ofrecer condiciones más generosas que los requisitos legales mínimos para ejecutar un gran RJAV.

Angesichts der Unsicherheit in Bezug auf die Zukunft sei davon auszugehen, dass die Gläubiger einen raschen Verkauf bevorzugen. [EU] La incertidumbre futura probablemente llevaría a los acreedores a preferir una venta rápida.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners